Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI / РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UŽIVATELSKÝ MANUÁL / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA / BENUTZERHANDBUCH
HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MANUAL DE UTILIZARE / MANUEL DE L'UTILISATEUR / MANUAL DE USUARIO
EN PL
RU UA CZ
SK
DE
HU RO FR ES

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RIKO Cava

  • Seite 1 USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI / РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА UŽIVATELSKÝ MANUÁL / POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA / BENUTZERHANDBUCH HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MANUAL DE UTILIZARE / MANUEL DE L’UTILISATEUR / MANUAL DE USUARIO EN PL RU UA CZ HU RO FR ES...
  • Seite 2 PL (Polski) ....................... 6 EN (English) ....................8 RU (Русский) ....................10 UA (Українська) ..................12 CZ (Čeština) ....................14 #RIKO with love SK (Slovenský) ....................16 DE (Deutsch) ....................18 HU (Magyar) ....................20 RO (Română) ....................22 FR (Français) ....................24...
  • Seite 7 OSTRZEŻENIA KONSERWACJA Wózek  wymaga  okresowej  konserwacji.  Ze  jedynie delikatnych detergentów. 5. Jeśli  produkt  uległ  zmoczeniu,  należy  wytrzeć  względu  na  jego  przeznaczenie  (użytkowanie  PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA na  zewnątrz  przy  różnych  warunkach  metalowe  elementy  do  sucha  i  pozostawić  PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ atmosferycznych  i  na  różnych  nawierzchniach)  rozłożony ...
  • Seite 8 gondoli (rys. 14). Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Aby ponownie  BUDKA SIEDZISKA INSTRUKCJA OBSŁUGI napiąć  gondolę,  umieść  gondolę  na  stelażu.  Następnie  upewnij  Aby  zamontować  budkę,  wepnij  jej  zaczepy  w  uchwyty  znajdujące  się  się,  że  przycisk  mechanizmu  jest  w  odpowiedniej  pozycji,  pociągnij  na  podłokietnikach  (rys.  29).  Aby  ją  zdemontować,  wciśnij  przyciski  mocno ...
  • Seite 9 •  Damage  and  soiling  occurred  due  to  the  with a baby on the slope, even if the  remedied  free  of  charge  within  14  days  of  the  productbeing incorrectly packaged for shipment  product being delivered via the seller to „RIKO” brake is locked. by courier (for internet purchases), 5. All  repairs  shall  be  performed  by  „RIKO”  or  WARNING: Do not use the stroller, if  7. The warranty period shall be extended by the  a service point as advised by the seller. repair time at „RIKO” any component is damaged. 6. The warranty does not cover: 8.
  • Seite 10 located  at  the  front  of  the  carrycot  until  it  is  fully  tensioned  (fig.  15).  section that can be pulled forward. To unfold the additional section, open  OPERATION MANUAL the zip in the rear of the canopy (fig. 31). Proper tensioning of the carrycot is indicated by a distinctive click. RECLINING CARRYCOT SUPPORT ADJUSTING THE BACKREST The carrycot is equipped with headrest adjustment functionality. In order  The  seat  unit  can  be  adjusted  to  3  different  positions.  To  lower  the  UNFOLDING THE STROLLER to ...
  • Seite 11 ребенка. коляски. продукта  при  посредничестве  продавца  по  воздействием нагрузки (это нормальное свойство  местонахождению „RIKO”. конструкции такого типа); ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не съезжать  5.  Ремонты  выполняет  фирма  „RIKO”  или  пункт  •  Повреждения  и  загрязнения,  которые  возникли  предназначена для детей в возрасте  бытового обслуживания, о котором информирует  коляской по лестнице. в  результате  неправильной  упаковки  продукта  0-36 месяцев и весом до 22 кг.  продавец. на  время  курьерской  пересылки  (в  случае ...
  • Seite 12 шасси  (рис.  12).  Затем  убедитесь,  что  кнопка  механизма  находится  в  сторонам (рис. 28). ЭКСПЛУАТАЦИИ РУКОВОДСТВО ПО правильном  положении,  и  сильно  потяните  за  ремень,  находящийся  в  КАПЮШОН ДЛЯ СИДЕНИЯЧ передней части люльки, до ее полного натяжения (рис. 15). Правильное    тобы  установить  капюшон  для  сидения,  втолкните  его  зацепки  в  натяжение люльки сопровождается характерным щелчком. захваты,  которые  находятся  на  подлокотниках  (рис.  29).  Чтобы  его  РАСКЛАДЫВАНИЕ...
  • Seite 13 посередництві  продавця  на  місцезнаходження  для дітей у віці 0 – 36 місяців і до  •  Пошкоджень  і  забруднень,  що  виникли  в  переховувати у місці недоступному  „RIKO”. результаті  незакономірної  упаковки  продукту  маси 22 кг.  для дітей. 5.  Ремонти  виконує  фірма  „RIKO”  або  заклад  на час кур’єрської пересилки (в разі посилкової  у  сфері  обслуговування,  про  який  інформує  закупки); ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не застосовувати  продавець. візка з дитиною на похилій поверхні, 7. Період  гарантії  підлягає  продовженню  на ...
  • Seite 14 стану. Щоб скласти люльку, натисніть кнопку механізму, що знаходиться  РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ на  дні  люльки  (рис.  14).  Ви  почуєте  характерний  клацок.  Щоб  знову  Візок має підніжку яку можна регулювати. Для того, щоб її установити в  натягнути  люльку,  встановіть  її  на  шасі  (рис.  12).  Потім  переконайтеся,  необхідній позиції, необхідно натиснути кнопки з обох її сторін (мал. 28). що  кнопка  механізму  знаходиться  у  відповідному  положенні,  та  сильно  КАПЮШОН ДЛЯ СИДІННЯ РОЗКЛАДАННЯ...
  • Seite 15 14  dnů  od  daty  předání  reklamovaného  tohoto druhu), výrobku prostřednictvím prodejce do sídla „RIKO” UPOZORNĚNÍ: Neponechávat UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte do korby  •  Poškození  a  znečištění  vzniklých  v  důsledku  5.  Opravy  provádí  firma  „RIKO”  nebo  opravna,  kočárek s dítětem na šikmé rovině,  kočárku přídavnou matraci silnější než  nesprávného  zabalení  zásilky  (v  případě  o které Vás bude informovat prodejce. i když byla brzda zablokována. 10mm. zásilkového nákupu), 6. Záruka se nevztahuje na: 7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání ...
  • Seite 16 se ujistěte, že tlačítko mechanismu je ve správné poloze, a silně táhněte  STŘÍŠKA SEDADLA NÁVOD K OBSLUZE za popruh umístěný v přední části košíku, dokud není plně napnutý (obr.  Pro  namontování  stříšky  musíte  zastrčit  úchytky  do  držáků,  které  jsou  v  bočních  opěrkách  (obr.  29).  Pro  její  odmontování  stlačte  tlačítka  v  15). Správné napnutí košíku signalizuje charakteristické cvaknutí.  zadní  části  úchytek  a  vysuňte  je  ve  směru  šipky  (obr.  30).  Stříška  má  NASTAVENÍ...
  • Seite 17 UPOZORNENIE: Každá taška alebo iná  UPOZORNENIE: Vždy používajte  záťaž zavesená na rúčke kočíka vplýva  ZÁRUČNÍ PODMÍNKY všetky bezpečnostné popruhy. na jeho stabilitu. UPOZORNENIE: Každá záťaž na rúčke  UPOZORNENIE: Používajte výlučne  kočíka narušuje jeho stabilitu.  1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste  • Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania  originálne diely odsúhlasené výrobcom. kúpili, na dobu 24 mesiacov od dátumu nákupu. pokynov  na  údržbu,  napr.:  korodovanie,  zmena  UPOZORNENIE: VProdukt nie je 2. Reklamáciu  nahláste  v  mieste  predaja,  v  farby  čalúnenia  alebo  plastových  súčastí  v  UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na určený pre jazdu na korčuliach alebo  ktorom bol výrobok kúpený. dôsledku  dlhodobého  pôsobení  slnečného ...
  • Seite 18 charakteristické  cvaknutie.  Aby  ste  vaničku  opäť  napli,  umiestnite  ju  správnej polohy, stlačte tlačidlá na oboch stranách podnožky (obr. 28). NÁVOD NA OBSLUHU na  podvozok  (obr.  12).  Potom  sa  uistite,  že  tlačidlo  mechanizmu  je  v  STRIEŠKA SEDADLA správnej polohe a silno potiahnite za popruh umiestnený v prednej časti  Pre  namontovanie  striešky  musíte  zastrčiť  úchytky  do  držiakov,  ktoré  vaničky, až kým nie je úplne napnutá (obr. 15). Správne napnutie vaničky  sú v bočných opierkach (obr. 29). Pre jej odmontovanie stlačte tlačidla  signalizuje charakteristické cvaknutie.  v zadnej časti úchytiek a vysuňte ich v smeru šípky (obr. 30). Strieška ...
  • Seite 19 Versendungskauf), 22 kg bestimmt. WARNUNG: Verwenden Sie in der 7. Die  Garantiezeit  verlängert  sich  um  die  Dauer  beseitigt. WARNUNG: Lassen Sie den Kinderwagenwanne keine zusätzliche 5. Reparaturen  führt  die  Firma  „RIKO”  oder  der  der Reparatur beim Servicedienst der „RIKO” . Kinderwagen samt Ihrem Kind auf  Matratze, die stärker als 10mm ist. vom Händler genannteServicedienst durch. 8. Die Reparaturart bestimmt der Garantiegeber, keiner angehobenen Fläche stehen,  6. Nicht in der Garantie enthalten: 9. Reklamierte  Produkte  übergeben  Sie  bitte  in ...
  • Seite 20 zur  flachen  Lagerung.  Um  die  Wanne  zusammenzuklappen,  drücken  Sie  EINSTELLEN DER FUSSSTÜTZE GEBRAUCHSANWEISUNG den Knopf des Mechanismus, der sich am Boden der Wanne befindet (Abb.  Der Kinderwagen verfügt über eine verstellbare Fußstütze. Um diese in die  14). Sie werden ein charakteristisches Klicken hören. Um die Wanne wieder  gewünschte  Position  zu  stellen,  drücken  Sie  die  Druckknöpfe  an  beiden  zu spannen, platzieren Sie sie auf dem Gestell (Abb. 12). Stellen Sie dann  Seiten der Stütze (Abb. 28). sicher, dass der Mechanismusknopf in der richtigen Position ist, ziehen Sie  VERDECK DES SITZES AUFKLAPPEN DES WAGENS kräftig  am  Gurt,  der  sich  an  der  Vorderseite  der  Wanne  befindet,  bis  sie  Um ...
  • Seite 21 FIGYELMEZTETÉS: Mindig FIGYELMEZTETÉS: A termékben  együtt használja az ágyékövet  GARANCIÁLIS FELTÉTELEK csak eredeti, a gyártó által elfogadott  a medenceövvel. alkatrészeket szabad használni. FIGYELMEZTETÉS: A babakocsi FIGYELMEZTETÉS: A járdaszegélyre  1. „RIKO”  az  Önök  által  vásárolt  termékre  24  tolókarjára felakasztott minden terhelés hosszantartó  hatására,  a  műanyag  elemek  vagy más lépcsőre való feltolás esetén  hónapos  garanciát  nyújt  a  vásárlás  dátumától  vagy kárpit sérülése a napsugarak hosszantartó  csökkenti a babakocsi stabilitását.  számítva. emelje meg az első kerekeket.
  • Seite 22 mechanizmus  gombját  (14.  ábra).  Jellemző  kattanást  fog  hallani.  A  pozícióba történő állításához nyomja meg a lábtartó mindkét oldalon lévő  HASZNÁLATI ÚTMUTAT mózeskosár újrafeszítéséhez helyezze a mózeskosarat a vázra (12. ábra).  gombot (28. ábra). Ezután  győződjön  meg  arról,  hogy  a  mechanizmus  gombja  megfelelő  A KOCSI KUPOLÁJA helyzetben  van,  és  húzza  meg  erősen  a  mózeskosár  előrészén  található  A kupola felszereléséhez nyomja be a kallantyúit a kartámaszokon található  szíjat, amíg teljesen meg nem feszül (15. ábra). A mózeskosár megfelelő  tartókba (29. ábra). A leszereléséhez nyomja meg a gombokat a kallantyúk  KOCSI KINYITÁSA feszítését jellemző kattanás jelzi.
  • Seite 23 ATENŢIE: Obiectele amplasate in  ATENŢIE: Întotdeauna folosiţi centura  geanta căruciorului nu trebuie să abdominală împreună cu catarama  CONDIŢII DE GARANŢIE depăşească 2 kg. centrală. ATENŢIE: Orice geantă sau încărcătură  ATENŢIE: Orice încărcătură ataşată  suplimentară ataşată ghidajului  1. „RIKO”  acordă  garanţie  pentru  produsul  de întreţinere de exemplu: coroziune, modificarea  ghidajului afectează stabilitatea  afectează stabilitatea vehiculului. cumpărat pentru o perioadă de 24 luni de la data  culorii  tapiţeriei  sau  elementelor  din  plastic  ca  vehiculului.  cumpărării. urmare  a  expunerii  îndelungate  la  acţionarea  ATENŢIE: Folosiţi numai accesorii sau  soarelui,  deteriorarea  elementelor  din  plastic  sau ...
  • Seite 24 asigurați-vă că butonul mecanismului este în poziția corectă, trageți ferm  ale acestuia (fig. 28). INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE de curea situată în partea din față a landoului până când este complet  COPERTINA ȘEZUTULUI tensionat (fig. 15). Tensionarea corectă a landoului este indicată de un  Pentru  a  monta  copertina,  introduceți  dispozitivele  ei  de  agățare  în  clic caracteristic. dispozitive  de  prindere  care  se  află  în  suporturi  pentru  coate  (fig.  REGLAREA SPĂTARULUI DIN LANDOU 29).  Pentru  a  demonta,  apăsați  butoanele  din  partea  posterioară  DESFACEREA CĂRUCIORULUI Landoul este dotat cu un sistem de reglare a tetierei. Pentru a ajusta a ...
  • Seite 25 AVERTISSEMENT: Tout sac ou toute AVERTISSEMENT: Utilisez la ceinture  autre charge accorchée au guidon de la  CONDITIONS DE LA GARANTIE entre-jambes toujours avec la ceinture  poussette affecte sa stabilité. autour de la taille. AVERTISSEMENT: Seules les pièces  1.  „RIKO”  accorde  une  garantie  pour  l’article  que  frottement, les manchons dans les roues, les axes,  AVERTISSEMENT: Toute charge originales, validées par le fabricant  vous  avez  acheté  pour  une  période  de  24  mois  à  les impressions, accrochée au guidon de la poussette peuvent être utilisées dans le produit.
  • Seite 26 la  nacelle,  placez-la  sur  le  châssis  (fig.  12). Assurez-vous  ensuite  que  le  position souhaitée, enfoncez les boutons sur ses deux côtés (fig. 28). MODE D’EMPLOI bouton du mécanisme est dans la position correcte, tirez fermement sur la  AUVENT DU SIEGE sangle située à l’avant de la nacelle jusqu’à ce qu’elle soit complètement  Pour  installer  l’auvent,  glisser  ses  attaches  dans  les  prises  dans  les  tendue  (fig.  15).  Une  tension  correcte  de  la  nacelle  est  indiquée  par  un  accoudoirs ...
  • Seite 27 CONDICIONES DE GARANTÍA de la cadera. u otro peldaño, hay que levantar la  ADVERTENCIA: Cada carga  sobre la  suspensión frontal. guía del carro altera su estabilidad.  ADVERTENCIA: No bajar el carro 1.  „RIKO”  (sociedad  limitada)  ofrece  garantía  por  la  de  plástico  y  de  la  tapicería  por  una  larga  exposición  ADVERTENCIA: El producto no está  por la escalera. compra  del  producto  para  un  período  de  24  meses  a los rayos de sol o altas temperaturas, aflojamiento de  desde la fecha de compra.
  • Seite 28 Para volver a tensar el capazo, colóquelo en el chasis (fig. 12). Luego,  Para  montar  el  protector  de  lluvia,  meter  sus  engranajes  en  las  INSTRUCCIONES DE USO asegúrese de que el botón del mecanismo esté en la posición correcta,  asas  de  los  apoyabrazos  (Fig.  29).  Para  desmontarlo,  presionar  los  tire firmemente de la correa ubicada en la parte frontal del capazo hasta  botones  ubicados  en  la  parte  posterior  de  los  ganchos  y  deslizarlos  que  esté  completamente  tensado  (fig.  15).  La  tensión  correcta  del  en ...
  • Seite 29 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data i podpis/ Date and signature/ Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Дата и подпись/ Дата і підпис/ Дата начала ремонта/ Дата початку ремонту/ extension/ Дата продления гарантийного срока / Дата Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ продовження гарантії/ Datum prodloužení záruky/ Datum započetí opravy/ Dátum začatia opravy/ Обсяг ремонту/ Rozsah opravy/ Rozsah opravy/ Datum und Unterschrift/ Aláírása...
  • Seite 30 RIKO Dariusz Gabrysiak Sp. J. ul. Witosa 5, 42-100 Kłobuck, Poland www: riko.pl e-mail: bok@riko.pl...