Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Hybrid Compact / Pegasus
SD21, SD22.
Directions for use
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECOLAB Hybrid Compact Pegasus SD21

  • Seite 1 Hybrid Compact / Pegasus SD21, SD22. Directions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso...
  • Seite 2 Hybrid Compact / Hybrid Compact / Pegasus Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti Deklaracija o konformitetu Declaraţie de Conformitate...
  • Seite 3: Konformitätserklärung

    Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the Nilfisk FOOD, als alleinverantwortlich, erklären hiermit, dass: Hybrid products Hybrid Compact / Hybrid Compact / Pegasus, to which this Compact / Hybrid Compact / Pegasus. declaration relates, are in conformity with these Council directives on In Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Angleichung der the approximation of the laws of the EC menber states: Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten ist:...
  • Seite 4: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi Nilfisk FOOD, tillkännager, under eget ansvar, att produkterna Me Nilfisk FOOD vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tuotteet Hybrid Compact / Hybrid Compact / Pegasus, som omfattas av denna Hybrid Compact / Hybrid Compact / Pegasus, jota tämä försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om tillnärmning vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä, jotka käsittelevät EY:n av medlemsstaternas lagstiftning i EG:...
  • Seite 5: Atitikties Deklaracija

    Declaraţie de conformitate Deklaracija o konformitetu Subscrisa, Nilfisk FOOD, declară pe propria răspundere că produsele Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod sopstvenom isključivom Hybrid Compact / Pegasus La care se referă prezenta declaraţie, odgovornošću da su proizvodi Hybrid Compact / Pegasus, na koje se odnosi ova izjava, u skladu sa direktivama Veća o primeni zakona sunt în conformitate cu următoarele directive ale Consiliului privind država članica EZ:...
  • Seite 6: Atbilstības Deklarācija

    Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність вимогам Mēs, uzņēmums „Nilfisk FOOD”, uzņemoties pilnu atbildību, Ми, Nilfisk FOOD, з повною відповідальністю заявляємо, що apliecinām, ka produktu Hybrid Compact / Pegasus, uz kuru šī продукти Hybrid Compact / Pegasus, До яких відноситься ця deklarācija attiecas, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par декларація, перебувають...
  • Seite 7 Table of contents English (EN) Directions for Use ............................8 - 21 Deutsch (DE) Gebrauchsanweisung ............................ 22 - 35 Français (FR) Mode d'emploi ............................... 36 - 49 Español (ES) Instrucciones de uso............................50 - 63...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    1. Contents Contents ....................Symbols used in this document .
  • Seite 9: Symbols Used In This Document

    2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries.
  • Seite 10: General Information

    3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
  • Seite 11: Identification Plate

    3.1. Identification Plate Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg SD21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 4 MPa Weight 4,25 kg Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C 110003813 Producer Serie No. Type Date of production Article No.
  • Seite 12: Specifications

    3.3. Specifications Technical Data Water Connection type inlet ISO 7/1-R 1/2 Connection type outlet ½" quick coupler Recommended inlet pipe dimension (min) 3/4" (1/2") Water consumption - foaming 8,7 l/min@20 bar Water consumption - spraying 8,7 l/min@20 bar Water consumption - rinsing 25,5 l/min@20 bar Min.
  • Seite 13: Overview And Use

    5.2. Closing valve for air supply. 4. Overview and Use We recommend mounting a closing valve with two air non-return valves on the air inlet. The unit is a complete cleaning station to be con- This makes it possible to disconnect the air supply nected to a booster unit or a main station.
  • Seite 14: Rest Risk

    5.4. Rest Risk 6.3. Transportation Use of Unit: For secure transportation of the unit, we recommend • Never use the unit without prior instructions in use always to ensure, that the unit can not slide or tip. of the unit and its safety instructions. The instruc- The unit might have to be secured with straps.
  • Seite 15: Air Connection

    6.6. Air Connection Before the unit is connected to the air supply, the pipe system must be care- fully rinsed in order to remove coarse impurities. • The unit requires an air supply boosting - an inlet pressure of minimum 6 bar - a minimum capacity of 200 l/min.
  • Seite 16: Adjustment Of Detergent

    Due to the following it is very important When setting the regulator, carefully to close water, air and chemical suplly pull up the knob and turn it clockwise when the unit not in use. for pressure increase and counter clock wise for pressure decrease.
  • Seite 17: Operation

    8. Operation 9. Maintenance, Trouble shooting, Service 8.1. Before Operation If the wall the unit is to be mounted on is made of 9.1. Preventive maintenance bricks or concrete, the enclosed screws and rawl Depending on usage, maintenance should be un- plugs are usable, otherwise you have to make sure dertaken by an authorised service engineer at least that the carrying capacity of the wall is sufficient.
  • Seite 18: Coupling

    the injector block and mount the injector block in the unit. • Connect water to the unit. • Test the unit in Foam position make sure the vacu- um is sufficient, it is recommended to be between 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. •...
  • Seite 19: Trouble Shooting And Remedy

    9.6. Trouble Shooting and Remedy Fault Cause Remedy No pressure / too low pressure Insufficient or No water supply. Open water supply valve (See 5.1 - Closing valve). Is the filter if any clogged. Clean the filter. Rinsing nozzle not installed. Place rinsing nozzle.
  • Seite 20: Tools

    10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
  • Seite 21: End Of Use

    11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
  • Seite 22: Inhalt

    1. Inhalt Inhalt ..................... In diesem Dokument verwendete Symbole .
  • Seite 23: In Diesem Dokument Verwendete Symbole

    2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Hands- chuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein.
  • Seite 24: Allgemeine Informationen

    3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln einge- setzt werden.
  • Seite 25: Kennzeichnungsschild

    3.1. Kennzeichnungsschild Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg SD21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 4 MPa Weight 4,25 kg Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C 110003813 Hersteller. Seriennr. Modell. Herstellungsdatum. Artikelnr. Maximaler Druck. Versorgungsspannung.
  • Seite 26: Spezifikationen

    3.3. Spezifikationen Technische Daten Wasser Anschlusstyp Einlass ISO 7/1-R 1/2 Anschlusstyp Auslass ½" Schnellkupplung Empfohlener 3/4" (1/2") Einlassrohrdurchmesser (min) Wasserverbrauch - Schaummodus 8,7 l/min@20 bar Wasserverbrauch - Sprühmodus 8,7 l/min@20 bar Wasserverbrauch - Spülmodus 25,5 l/min@20 bar Min. Einglassdruck 8 bar Max.
  • Seite 27: Überblick Und Gebrauch

    5.2. Verschlussventil für Luftzufuhr. 4. Überblick und Gebrauch Wir empfehlen die Montage eines Schließventils mit zwei Luft-Rückschlagventilen am Lufteintritt. Das er- Die Hybridanlage ist eine komplette Reinigungsstation, möglicht eine Trennung der Luftzufuhr und verhindert die mit einer Booster-Unit oder Hauptstation verbunden einen Rückfluss von Luft.
  • Seite 28: Restrisiko

    5.4. Restrisiko Transport Benutzung des Geräts: Für einen sicheren Transport der Anlage sollten Sie • Benutzen Sie die Anlage nie ohne vorherige Einwei- sicherstellen, dass diese weder rutschen noch kippen sung über den Gebrauch des Geräts und die Sicher- kann. Die Anlage sollte mit Gurten gesichert werden. heitshinweise.
  • Seite 29: Luftanschluss

    6.5. Luftanschluss Bevor die Anlage an den Luftanschluss angeschlossen ist, sollte das Rohrsystem sorgfältig abgespült werden, um grobe Verunreinigungen zu entfernen. • Die Anlage erfordert eine Luftzufuhr-Verstärkung - ein Eingangsdruck von mindestens 6 bar - eine Mindestkapazität von 200 l/min. 110003498 •...
  • Seite 30: Stopp

    7.1.2. Stopp 7.1.4. Einstellung der Luft 1. Schließen Sie die Wasserzufuhr (Anordnungsplan). Nehmen Sie das Deckelteil vom Gerät ab. 2. Schließen Sie die Luftzufuhr (Anordnungsplan). Justieren Sie den Luftdruck am Druckminderungsventil, 3. Deaktivieren Sie die Chemieversorgung, indem Sie bis eine angemessene Schaumqualität erreicht wird. den Saugschlauch hochziehen oder das Benutzer- Beim Einstellen des Reglers ziehen Sie paket entfernen.
  • Seite 31: Betrieb

    paket mit sauberem Wasser in die Halterung setzen 8. Betrieb oder - ohne das Benutzerpaket - den Schlauch in einen Eimer mit sauberem Wasser legen. 8.1. Vor dem Betrieb 9. 3. Aktivieren Sie die Schlauchdüse bis sauberes Wenn die Wand, an der die Anlage befestigt ist, aus Wasser aus der Düse tritt (circa 30 Sekunden) Ziegelstein oder Beton ist, sollten die beigefügten Schrauben und Dübel verwendet werden.
  • Seite 32: Entkalken

    Dieser Vorgang sollte auf der Reinigungsmittel- und Desinfek- tionsmittelseite (wenn dies so installiert wurde) wiederholt werden. 9.3. Entkalken • Die Abstände für den Entkalkungsvorgang hängen von der Wasserhärte ab. • Stellen Sie sicher, dass die Wasserzufuhr vom Gerät getrennt wurde. •...
  • Seite 33: Problemanalyse Und Behebung Anzeichen

    Dosiereinheit. Rückschlagventil blockiert. Reinigen oder ersetzen Sie das Rückschlagventil. Injektor /Mischkammer reinigen. Injektor /Mischkammer blockiert Bei oben nicht genannten Fehlern/Störungen kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Ecolab Servicetechniker zur weit- eren Unterstützung. 9.7. Serviceadresse Bitte beachten Sie die Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
  • Seite 34: Werkzeuge

    10. Werkzeuge Standardwerkzeuge, die nützlich/nötig für den Service und die Instandhaltung der kompletten Anlage sind BF/BW & MB Booster Satelliten Hauptstation BF/BW & MB Booster Foamatic Hauptstation Hauptstation Foamatic Satelliten Foamatic Hauptstation Satelliten Satelliten BF/BW & MB Booster BF/BW & MB Booster Hauptstation Hauptstation T15, T20, T25...
  • Seite 35: Nach Der Verwendung

    11. Nach der Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt werden. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Benutzer nicht.
  • Seite 36 1. Table des matière Table des matière ..................Symboles utilisés dans ce document Généralités .
  • Seite 37: Symboles Utilisés Dans Ce Document Généralités

    2. Symboles utilisés dans ce document Généralités À lire avant utilisation Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de l'utilisation de l'appareil. Remarque : Situation potentiellement dommageable. Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en- tourant pourraient être endommagés.
  • Seite 38: Généralités

    3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé pour le rinçage, la formation de mousse et l'application de désin- fectants.
  • Seite 39: Plaque D'identification

    3.1. Plaque d'identification. Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg SD21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 4 MPa Weight 4,25 kg Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C 110003813 Fabricant N° de série Modèle Date de fabrication Nº...
  • Seite 40: Spécifications

    3.3. Spécifications Caractéristiques techniques Entrée, type de connexion ISO 7/1-R 1/2 Sortie, type de connexion ½" attache rapide Tuyau d´admission recommandé 3/4" (1/2") dimension (min) Consommation de l´eau - moussage 8,7 l/min@20 bar Consommation de l´eau - pulvérisation 8,7 l/min@20 bar Consommation de l´eau - rin 25,5 l/min@20 bar Ç...
  • Seite 41: Présentation Et Utilisation

    5.2. Fermeture de la vanne d'alimentation en air. 4. Présentation et utilisation Nous recommandons d'installer une valve de ferme- ture avec deux clapets de non-retour d'air sur l'arri- L'unité hybride est une station de nettoyage complète vée d'air. Cela permet de débrancher la prise d'air et à...
  • Seite 42: Risques De Désactivation

    5.4. Risques de désactivation 6.3. Transport Utilisation de l'appareil : Pour le transport sécurisé de l'appareil, nous recom- • N'utilisez jamais l'appareil sans connaître au mandons toujours de veiller à ce que l'appareil ne préalable les instructions d'utilisation de l'appareil puisse pas glisser ou basculer.
  • Seite 43: Raccordement De L'air

    Température max. d'eau d'alimentation autorisée : 70°C Pression max. d'eau d'alimentation autorisée : 40 bars Consommation d'eau en mode rinçage : 30 l/min • Pour un fonctionnement optimal du système d'injection, nous recommandons d'installer un filtre sur l'arrivée afin d'éviter les impuretés.
  • Seite 44: Procédures De Fonctionnement

    Tous les tests ont été effectués avec 7. Procédures de fonctionnement Topax 12 7.1. Mise en marche 7.1.1. Démarrage 1. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le Taille du gicleur en mm Concentration par 20 bars en % schéma d'implantation.
  • Seite 45: Utilisation

    techniques généralement reconnues telles que Arrêter Satellite les normes DIN et les directives VDE. Pour votre 4. Fermer l'alimentation en eau sécurité, cet appareil de nettoyage a été fabriqué 5. Fermer l'alimentation en air conformément à toutes les règlementations cor- Il est important de fermer l'eau et respondantes en vigueur dans l'UE et il comporte l'air avant de quitter la machine...
  • Seite 46: Rinçage Du Système D'alimentation Chimique/D'injection

    9.2. Rinçage du système d'alimentation vante pour éviter que l'appareil ne s'entartre, ce qui pourrait entraîner son dysfonctionnement chimique/d'injection L'alimentation en produits chimiques °dH Temps entre chaque détartrage doit toujours être rincée à fond après usage. 18-90 12 mois 5-10 90-180 6 à...
  • Seite 47: Détection Des Pannes Et Solution

    Injecteur / chambre de mélange Injecteur propre / chambre de bloqué. mélange. En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance Ecolab local pour obtenir de l'aide. 9.7. Adresse du service Reportez-vous à la couverture arrière de ce manuel.
  • Seite 48: Outils

    10. Outils Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements. Boosters BF/BW & MB Satellites Unité principale Boosters BF/BW & MB Unité principale Foamatic Unité principale Unités satellites Foamatic Unité principale Foamatic Unités satellites Unités satellites Boosters BF/BW &...
  • Seite 49: Fin D'utilisation

    11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur/support. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, par exemple les pièces recyclables et non recyclables.
  • Seite 50: Índice

    1. Índice Índice ....................Símbolos utilizados en el documento .
  • Seite 51: Símbolos Utilizados En El Documento

    2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar Lleve gafas siempre que use la unidad. Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. Nota: Situación potencialmente peligrosa. Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que se encuentre cerca podría resultar dañado. Prevención. Precaución: Situación peligrosa.
  • Seite 52: Información General

    3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la ad- quisición de su Nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor están- dar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica.
  • Seite 53: Placa De Identificación

    3.1. Placa de identificación Nilfisk Food, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg SD21 Art. no. 110003069 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 4 MPa Weight 4,25 kg Water Max 30,00 L/min Max Temp 70,00 °C 110003813 Productor N. de serie Tipo Fecha de fabricación N.
  • Seite 54: Especificaciones

    3.3. Especificaciones Datos Técnicos Agua Tipo de conexión de entrada ISO 7/1-R 1/2 Tipo de conexión de salida ½" acoplador rápido Dimensión recomendada de la 3/4" (1/2") tubería de entrada (mín) Consumo de agua - espumado 8,7 l/min@20 bar Consumo de agua - pulverización 8,7 l/min@20 bar Consumo de agua - enjuague 25,5 l/min@20 bar...
  • Seite 55: Descripción General Y Uso

    5.2. Válvula de cierre para el suministro de aire 4. Descripción general y uso Se recomienda el montaje de una válvula de cierre con dos válvulas de retención de aire en la entrada de aire. La unidad Hybrid es una estación de limpieza comple- Esto permite desconectar el suministro de aire y evita el ta que se conecta a una unidad propulsora o estación reflujo de aire.
  • Seite 56: Riesgo De Pausa

    5.4. Riesgo de pausa Transporte de la unidad solo en posición horizontal. Uso de la unidad: La unidad no debe colocarse sobre la parte delantera, • Nunca use la unidad sin haber leído previamente sus donde se encuentra el panel de operación. Tampoco se instrucciones de uso y de seguridad.
  • Seite 57: Conexión Del Aire

    6.6. Conexión del aire Antes de conectar la unidad al suminis- tro de aire, el sistema de tuberías debe aclararse cuidadosamente para evitar impurezas de suciedad. La unidad requiere un impulso del suministro de • aire - una presión de entrada de 6 bar como mínimo - una capacidad mínima de 200 l/min.
  • Seite 58: Parada

    7.1.2. Parada Tamaño de la boquilla en Concentración por cada 1. Cierre el suministro del agua (dibujo de la distribu- 20 Bar en % ción). 2. Cierre el suministro del aire (dibujo de la distribu- 0,75 ción). 1,15 Desactive el suministro de productos químicos, tirando del tubo flexible de succión o quitando el 1,65 paquete de usuario.
  • Seite 59: Funcionamiento

    5. Sustituya el envase por otro que contenga agua volver a purgar el sistema. limpia. Puede que sea necesario purgar las tuberías y la unidad 6. Coloque el tubo flexible de succión en el envase si esta última ha estado cerrada durante un período de con agua.
  • Seite 60: Desencalado

    Sujete la botella de enjuague (previamente llena Deben sustituirse los acoplamientos rápidos que pre- senten fugas. de agua limpia) junto a la abertura de succión (con paquete de usuario) o junto al tubo flexible 9.5. Limpieza interna de la unidad (sin paquete de usuario).
  • Seite 61: Resolución De Problemas Y Remedio

    Inyector/cámara de mezclado blo- Limpie la boquilla de la cámara queados. de mezclador En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su técnico de Ecolab para obtener más ayuda. Dirección de servicio técnico Consulte la parte posterior del manual.
  • Seite 62: Herramientas

    10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsores BF/BW & MB r Estaciones satélite Estación principal Propulsores BF/BW & MB Estación principal Foamatic Estación principal Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic Estaciones satélite Estaciones satélite...
  • Seite 63: Fin Del Uso

    11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared o el soporte. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio am- biente ni para el usuario.
  • Seite 65: Spare Parts

    Recommended spare parts Empfehlenswerte Ersatzteile Pièces de rechange conseiées Piezas de requesto recomendadas...
  • Seite 66 110003508B...
  • Seite 67 Description Beschreibung Désignation Designación 110003264 SST cover 110003303 ABS cover 110003457 Operation label 0611240 Ecolab label 110000880 Regulation unit, Air 110003277 Screw kit (110000526) Screw kit 110003277 (0607929) 110003277 Screw kit (110000847) Block See page 68...
  • Seite 68 110003274 110001405...
  • Seite 69 Description Beschreibung Désignation Designación Water non return valve complete 110003279 110003276 O-ring kit (0600078) 110003276 O-ring kit (110002785) 110003277 Screw kit (0600009) 110002306 Plug incl O-ring 110003276 O-ring kit (110002952) 110003283 Injector kit O-ring kit 110003276 (110000038) 110003277 Screw kit (110000526) 110003276 O-ring kit...
  • Seite 70 Mix kit Mix kit 110003822...
  • Seite 71 Description Beschreibung Désignation Designación 110002289 Suction kit for mix...
  • Seite 72: Operating Diagrams

    Operating Diagrams SD21 / MK (Optional) 110003824 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
  • Seite 73 Operating Diagrams SD22 / MK (Optional) 110003825 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Contraventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación...
  • Seite 74 Installation 110003596 1/2" 110003797...
  • Seite 75 Layout Hybrid SD...
  • Seite 77 Pegasus SD 110003548 English Deutsch Français Español Water inlet Wassereintritt Entrée d'eau Entrada de agua Inlet air Ansaugluft Entrée d'air Entrada de aire Multi block Multi-Block Multi block Bloque múltiple Quick coupling with Schnellkupplung mit Raccord rapide avec Acoplamiento rápido con check tap Kontrollöffnung robinet de contrôle...
  • Seite 78 © 2013 All rights reserved ECOLAB Engineering GmbH, F & B Engineering Competence Centre EMEA, Raiffeisenstraße 7, D-83313 Siegsdorf Telephone.: (+49) 86 62 /61 0 - Fax: (+49) 86 62 / 61 2 35 e-Mail: engineering-mailbox@ecolab.com...

Inhaltsverzeichnis