Seite 1
Flexcon ® Installation and operating instruction Montage- und Bedienungsanleitung Montage- en gebruikshandleiding Installation et mode d’emploi Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni d’installazione e d’uso Instruktioner för installation och drift Installasjons- og bruksanvisning Asennus-ja käyttöohjeet Monterings- og driftsvejledning Instrukcja montażu i obsługi Инструкции...
Seite 2
Jedlik Ányos út 25 Flamco B.V. +31 33 299 18 00 support@fl amco.nl Postbus 502 3750 GM Bunschoten Flamco Sp. z o. o. +48 616 5659 55 info@fl amco.pl ul. Akacjowa 4 62-002 Suchy Las Flamco Sverige +46 500 42 89 95 vvs@fl...
Seite 3
Flexcon 2 - 25 Flexcon 35 - 80 Y = X + 0,2 bar X (bar)
(using additives based on up to max. 50% glycol) with a maximum supply temperature of 120 °C. Min. / max. permissible temperature on the membrane is –10 °C / 70 °C. See the label for the maximum permissible working pressure. Refer to the Flamco documentation to calculate the capacity and pre-charge.
The water in the expansion vessel may be hot. Observe the local regulations when you dispose of the expansion vessel. Flexcon C/K expansion vessels are pressure equipment, and conform to Pressure Equipment Directive 97/23/EC. A conformity declaration can be obtained from Flamco. See also www.flamcogroup.com...
Min. / max. zulässige Temperatur an der Membran beträgt –10 °C / 70 °C. Der maximal zulässige Betriebsdruck kann dem Gefäßetikett entnommen werden. Zur Berechnung des Inhalts und Vordrucks wird auf die Flamco Dokumentation verwiesen. Sicherheit Das Ausdehnungsgefäß wird mit Vordruck geliefert: Beschädigung kann schwere Verletzungen verursachen.
Inbetriebnahme Der Vorfülldruck sollte überprüft und bei Bedarf ensprechend Systemparametern eingestellt werden, bevor das Gefäß gefüllt wird. a. Entlüftungspunkte öffnen (Abb. 6, 7). b. Anlage langsam füllen, bis Fülldruck am Ausdehnungsgefäß 0,2 bar höher als Vordruck ist. Beim Füllen entlüften. c.
Seite 9
120 °C. Min. / max. bedrijfstemparatuur (membraan): –10 °C / 70 °C. Voor de maximale toelaatbare werkdruk zie het vatetiket. Voor de berekening van inhoud en voordruk wordt verwezen naar de Flamco documentatie. Veiligheid Het expansievat wordt met voordruk geleverd: beschadiging kan ernstige verwonding veroorzaken.
Het water in het expansievat kan heet zijn. Houdt u zich aan de lokale regelgeving bij het afvoeren van het expansievat. Flexcon C/K expansievaten zijn drukvaten overeenkomstig de Richtlijn Drukapparatuur 97/23/EG. Een conformiteitsverklaring is op aanvraag verkrijgbaar bij Flamco. Zie ook www.flamcogroup.com...
Seite 11
120 °C. La température min. / max. admissible sur la membrane est –10 °C / 70 °C. Pour la pression maximale admissible, voyez l’autocollant d’identification du vase. Pour le calcul de la capacité et de la pression de gonflage, consultez la documentation Flamco. Sécurité...
L’eau dans le vase d’expansion peut être chaude. Mettez le vase d’expansion au rebut selon les règles locales en vigueur. Flexcon C/K sont des appareils à pression conformes à la Directive Appareils à Pression 97/23/CE. Un certificat de conformité est disponible auprès Flamco. Voir aussi www.flamcogroup.com...
–10 °C / 70 °C. Véase la presión máxima de trabajo permitida en la etiqueta. Consulte la documentación de Flamco para calcular la capacidad y la precarga. Seguridad El depósito de expansión se envía precargado. Cualquier daño que sufra el depósito puede acarrear graves consecuencias.
El agua del depósito de expansión podría estar caliente. Respete las normas locales cuando deseche el depósito de expansión. Los depósitos de expansión C/K son equipamiento de presión y cumplen la directiva de equipos a presión 97/23/CE. Puede solicitarse una declaración de conformidad a Flamco. Véase también www.flamcogroup.com...
Seite 15
è -10 °C / 70 °C. La massima pressione ammissibile d’esercizio è riportata sull’etichetta. Per il calcolo della capacità e della pressione di precarica riferirsi alla documentazione Flamco. Sicurezza Il vaso di espansione viene fornito già pressurizzato alla pressione di precarica: eventuali danni al vaso potrebbero causare gravi lesioni.
Procedere allo smaltimento del vaso di espansione in conformità con le vigenti norme locali. I vasi d’espansione Flexcon C/K sono apparecchiature in pressione conformi alla Direttiva apparecchi a pressione 97/23/EG. Presso Flamco è disponibile una dichiarazione di conformità. Visitare anche il nostro sito www.flamcogroup.com...
Seite 17
120 °C. Min./max. tillåtna temperatur för membranet är –10 °C/70 °C. Se etiketten avseende maximalt arbetstryck. Rådfråga dokumentationen från Flamco för att beräkna kapacitet och förtryck. Säkerhet Expansionstanken levereras med ett förtryck. Bristfälligheter kan leda till allvarliga skador.
Varning: en full expansionstank är tung! Vattnet i expansionskärlet kan vara hett. Iaktta lokala föreskrifter vid bortskaffandet av expansionskärlet. Expansionstankar från Flexcon C/K är tryckutrustning, och uppfyller direktiv 97/23/EG gällande tryckutrustning. En deklaration om överensstämmelse kan erhållas från Flamco. Läs mer på www.flamcogroup.com...
Seite 19
120 °C. Laveste / høyeste tillatte temperatur på membranen er –10 °C / 70 °C. Se etiketten for maksimalt tillatte arbeidstrykk. Det vises til Flamco-dokumentasjonen for å regne ut kapasitet og ladetrykket. Sikkerhet Ekspansjonstanken selges forhåndsoppladet. Skade kan føre til alvorlige fysiske skader.
Advarsel: en full ekspansjonstank er tung! Vannet i ekspansjonskaret kan være varmt. Følg lokalt gjeldende forskrifter når du kaster ekspansjonskaret. Flexcon C/K ekspansjonstanker er trykkutstyr, og i samsvar med Pressure Equipment Directive 97/23/EC. En samsvarserklæring kan fås hos Flamco. Se også www.flamcogroup.com...
Seite 21
(joissa enintään 50% glykoliseos). Järjestelmän lämpötila voi olla enintään 120 °C. Kalvon alin / ylin sallittu lämpötila on -10 °C / 70 °C. Etiketissä ilmoitetaan suurin sallittu käyttöpaine. Tiedot tilavuuden ja esipaineen mitoittamiseksi löydät Flamco tuotemateriaaleista. Turvallisuus Paisunta-astia toimitetaan esipaineistettuna. Sen vahingoittuminen voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Käyttöönotto Esipaine pitää tarkastaa ja säätää järjestelmään sopivaksi tarvittaessa ennen astian täyttämistä. a. Avaa ilmanpoistoventtiilitt (kuva 6, 7). b. Täytä järjestelmä hitaasti, kunnes paine paisunta-astiassa on 0.3 bar esipainetta korkeampi. Ilmaa järjestelmää täytön aikana (kuva 8). c. Ilmaa paisunta-astian liitoshaara (kuva 8). d.
Seite 23
(med additiver baseret på op til maks. 50 % glycol) med en driftstemperatur på højst 120 °C. Min. / maks. tilladte temperatur på membranen er –10 °C / 70 °C. Se typepladen for maksimale tilladte arbejdstryk. Se Flamco dokumentationen for at regne kapacitet samt forfyldning ud.
Vandet i ekspansionsbeholderen kan være varmt. Se lokale retningslinier når De skiller Dem af med ekspansionsbeholderen. Flexcon C/K ekspansionsbeholdere er et stykke trykudstyr og hører derfor under Europarådets Direktiv om Trykudstyr 97/23/EF. En værksattest kan skaffes fra Flamco. Se også www.flamcogroup.com...
-10 °C / 70 °C. Informacja o maksymalnym ciśnieniu roboczym znajduje się na tabliczce znamionowej. Aby obliczyć pojemność i naładowanie wstępne, należy skorzystać z dokumentacji Flamco. Bezpieczeństwo Naczynie wzbiorcze jest dostarczane naładowane wstępnie. Jego uszkodzenie może spowodować poważne uszkodzenia ciała. Wspornik musi mieć możliwość udźwignięcia wagi pełnego naczynia wzbiorczego.
Przed pierwszym użyciem W razie potrzeby przed napełnieniem zbiornika należy sprawdzić ciśnienie wstępne i dostosować je do parametrów instalacji. a. Otwórz zawory odpowietrzające; (rys. 6, 7). b. Powoli napełniaj instalację do momentu aż ciśnienie napełniania będzie o 0,3 bara wyższe od naładowania wstępnego. Odpowietrzaj układ w czasie napełniania;...
Seite 27
температуре подачи 120 °С. Мин./макс. допустимая температура мембраны составляет –10 °С / 70 °С. Максимальное значение рабочего давления указано на ярлыке. Расчет производительности и предварительной зарядки приведен в документации Flamco. Безопасность Расширительный бак поставляется с предварительной зарядкой. Повреждения могут стать причиной серьезных увечий. Кронштейн способен выдержать вес...
Первый запуск Перед заполнением бака необходимо убедиться, что давление предварительной зарядки соответствует параметрам системы. А. Откройте точки отбора. Б. Заполняйте установку медленно, пока давление заправки в расширительном баке не станет на 0,3 бар выше, чем предварительная зарядка. Прокачивайте систему во время заполнения. В.
Seite 29
120 °C. Min./max. přípustná teplota na membráně je -10 °C/70 °C. Maximální provozní tlak je uveden na štítku. Kapacitu a předplnění můžete vypočítat pomocí dokumentace Flamco. Bezpečnost Expanzní nádrž se dodává předplněná. Poškození může způsobit vážná zranění. Držák musí...
První použití Před naplněním nádoby je nutno zkontrolovat předtlak a případně ho upravit tak, aby odpovídal parametrům systému. a. Otevřete odvzdušňovací místa. b. Pomalu naplňte instalaci, dokud plnicí tlak v expanzní nádrži nebude o 0,3 bar vyšší, než je předplnění. Během plnění systém odvzdušněte. c.
Seite 31
120 °C. Min. / max. prípustná teplota na membráne je –10 °C / 70 °C. Údaj o maximálnom pracovnom tlaku je uvedený na štítku. Pri výpočte kapacity a predbežnej zát'aže sa riaďte dokumentáciou Flamco. Bezpečnost't' Tlaková nádrž už príde predtlakovaná. Poškodenie môže spôsobit' vážne poranenia.
Prvé použitie Pred plnením expanznej nádoby je v prípade potreby nutné kontrolovať a prispôsobiť tlak predbežnej náplne tak, aby vyhovoval parametrom systému. a. Otvorte odvzdušňovanie miesta (obr. 6, 7). b. Inštaláciu pomaly napúšt’ajte pokial’ plniaci tlak v expanznej nádrži nie je o 0,3 barov vyšší...
120 °C-os hálózati hőmérsékleten. A membrán Min. / max. megengedett hőmérséklete -10 °C / 70 °C fok. A maximális üzemi nyomáshoz lásd a tartálycímkét. Használja a Flamco méretezési segédletet az űrtartalom és előnyomás kiszámításához. Biztonság A tágulási tartály előnyomással rendelkezik. Megrongálása súlyos sérülésekhez vezethet.
Üzembehelyezés Az előtöltést ellenőrizni kell és - ha szükséges - a rendszer paramétereinek megfelelően be kell állítani a tartály feltöltése előtt. a. Nyissa ki a hőleadás helyeit (6., 7. ábra). b. Töltse fel lassan a rendszert, amíg a töltőnyomás a tágulási tartályban 0.3 bar-al nagyobb mint az előnyomás.
Seite 35
The data listed are solely applicable to Flamco products. Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.