Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
_)
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte 0teinf_tldeckel
ist nach
Aufktappen
der Motorhaube
zugb,ngtich. Den OIstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0fe..n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den 01stand ablesen.
(_)
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apr&s bascutement
du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huite du moteur doit @re contr61e avant chaque
utilisation.
S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
@
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilta
de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adetante et cap6 del motor. El nivet de aceite del motor debe
controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que lamb, quina estb, horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quftela otra vez
y lea el nivet de aceite.
(_
Livello
delrolio
Sotlevare il cofano per accedere al tappo/asticella
detl'olio.
Controllare sempre I'olio prima di avviare it motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare it livello.
@
OIiepeil
De gecombineerde
otie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peitstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
Le niveau atteint
dolt se trouver
les deux
par I'huile
entre
reperes sur lajauge. Si ce nest paste cas, faire t appoint avec
de t'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp@ature est inferieure b.
0°, utitser de I'huile moteur SAE 5W30.
CAUTION - DO
01341
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varitla.
Si no es este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas
bajo
cero) hay que utitizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lolio deve essere tra i due contrassegni
sutl'asticelta.
Se
necessario rifornire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
Der Olstand sotl zwischen den beiden Marken auf dem
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL' einfQtten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Het
dient tussen de beide
de stok
otiepeit
markeringen
op
te liggen. Ats dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
(_
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big prOfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression
de gonflage
des pneus
V@ifier r6guti_rement la pression de gonftage des pneus. La
pression
de Fair dans les pneus doit @re de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
@
Presi6n
de inflado
de los neumaticos
Comprobar regutarmente ta presi6n de inflado de los neum&ti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneurnatici
Controllare la pressione con regolaritb.. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
@
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig
de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden
dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
31