Seite 1
Gebrauchsanweisung User‘s Manual Mode d’ e mploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de empleo Manual de operação Руководство по применению MASTERMED® C...
Unsere Produkte zeichnen sich ßigen Verschleiß oder Beschädigung. 2. Prüfen Sie, ob durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus. Dieses KaWe-Produkt erfüllt die Bestimmungen der der Zeiger auf Null oder den Null-Bereich gerichtet ist, EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische wenn das Manometer atmosphärischem Druck ausge-...
Seite 3
4. Öffnen Sie das Luftventil um sicherszustellen, Reinigung: dass sich die Manschette nicht unter Druck befindet. Messgerät und Zubehör (ohne Manschette): 5. Schließen Sie das Luftventil. 6. Schätzen Sie vor der Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur Bestimmung der systolischen und diastolischen Blut- ein weiches trockenes Tuch.
Seite 4
Wartung: Alle Aneroid Blutdruckmessgeräte sollen Erklärung der Symbole: jährlich oder nach Wartung und Reparatur auf kor- Hersteller rekte Kallibrierung geprüft werden. Das Gerät soll im Herstellungsdatum gesamten Skalenbereich den Manschettendruck auf Gebrauchsanweisung beachten +/- 3mmHg genau anzeigen. Achtung! Wichtig: Am Gerät darf nichts verändert wer- Erfüllung der einschlägigen EU-Richtlinien, den.
Seite 5
Montageanleitung MASTERMED® C Stativmodell 1. Block aufstecken. 2. Zwei Fußrohre mit Bremsrollen gegenüber einhängen. 3. Drei Fußrohre ohne Bremsrollen einhängen. 4. Sechskantschraube eindrehen. 5. Sechskantschraube anziehen. 6. MASTERMED® C auf Fußteil schieben. Bremsrollen arretieren. Zur Fortbewegung Bremsrollen lösen.
3. Ensure that no connection exists be- ucts are known for their high quality and longevity. This KaWe product meets the requirements of EC tween the blood pressure monitor and the intravascu- guidelines 93/42/EWG (standards for medical prod-...
Seite 7
ure the systolic and diastolic pressure as follows: a) Disinfection: Cuff: The cuff can be wiped clean with a damp cloth Place the stethoscope gently over the spot on the bra- chial artery where the pulse is the strongest. b) Pump and soap or disinfectant.
Seite 8
Guarantee: When used under normal circumstances Symbol key: and with attention to our user’s manual, we guarantee Manufacturer this product for two years after the date of purchase. This product has an expected service life of at least 10 LOT Date of manufacture years when used properly and with attention to our Heed the User's Manual manual (instructions).
Seite 9
Assembly Instructions for the MASTERMED® C Stand model 1. Attach the block. 2. Insert the two feet with locking castors opposite one another. 3. Insert the three feet with non-locking castors. 4. Screw in hexagon screw. 5. Tighten hexagon screw. 6.
Seite 10
Ce produit KaWe est conforme aux tème intravasculaire, car de l'air risque d'être pompé dispositions de la directive CE 93/42/CEE (directive par erreur dans un vaisseau sanguin.
Seite 11
diastolique de la manière suivante : a) Posez douce- Désinfection : ment le stéthoscope sur le point de l'artère humérale Brassard : Le brassard peut être essuyé avec un chif- où vous percevez le pouls le plus fortement. b) Pompez fon humide et nettoyé...
Seite 12
Garantie légale : Nous accordons une garantie Explication des symboles : légale de deux ans à compter de la date d'achat à Fabricant condition que le maniement soit conforme et le pré- sent mode d'emploi suivi. Le produit a une durée de Date de fabrication vie minimale de 10 ans à...
3. Accrocher les trois branches sans roulettes à frein. 4. Visser la vis à six pans. 5. Serrer la vis à six pans. 6. Mettre le tensiomètre KaWe MASTERMED® C sur la partie inférieure. Bloquer les roulettes à frein. Débloquer les roulettes...
Seite 14
è esposto alla pressione atmo- si distinguono per la loro alta qualità e lunga durata. sferica. 3. Accertarsi che non ci siano collegamenti Questo prodotto KaWe è conforme alle disposizioni fra lo sfigmomanometro ed il sistema intravascolare, della direttiva CE 93/42/CEE (direttiva per dispositivi poiché...
Bracciale: All’ o ccorrenza pulire il bracciale con un re il bracciale con l’aria fino a che il polso scompare. c) Annotare il valore misurato. d) Far fuoriuscire l’aria panno umido. dal bracciale. 7. Misurare la pressione sistolica e dia- stolica come segue: a) poggiare delicatamente lo ste- Disinfezione: toscopio sul punto dell’arteria del braccio che presenta...
Importante: Non modificare nulla sul dispo- Produttore sitivo. Data di produzione Rispettare le istruzioni per l‘uso Garanzia legale: Previ l'utilizzo regolamentare e l'osservanza delle nostre istruzioni per l'uso, il prodotto Attenzione! è coperto da garanzia legale per due anni, a partire Adempimento delle direttive UE pertinenti, dalla data di acquisto dello stesso.
Seite 17
Indicazioni di montaggio MASTERMED® C Modello con stativo 1. Infilare il blocco. 2. Agganciare due razze tubolari con ruote con freno una di fronte all’altra. 3. Agganciare tre razze tubolari con ruote senza freno. 4. Avvitare la vite a testa esagonale. 5.
útil. excesivo o cualquier daño. 2. Comprueba si la aguja Este producto KaWe cumple con las disposiciones se encuentra posicionada en zero o en la zona de zero de la directiva CE 93/42/CEE (directiva relativa a los cuando el manómetro está...
Seite 19
medición. 4. Abra la válvula de aire para estar seguro Limpieza: que el brazalete no esté bajo presión. 5. Cierre la válvu- Tensiómetro y accesorios (sin brazalete): Utilice la de aire. 6. Estime la presión sistólica antes de medir solamente un paño suave y seco para limpiar el apara- la presión sistólica y diastólica arterial de la siguiente to.
Seite 20
Mantenimiento: Una vez al año o después de un Explicación de los símbolos: mantenimiento o una reparación, todos los tensióme- Fabricante tros aneroides deben ser controlados en cuanto a un calibrado correcto. El aparato debe indicar en toda la Fecha de fabricación graduación la presión del brazalete con una precisión Atenerse al manual de uso de +/- 3mmHg.
Instrucciones de montaje MASTERMED® C Modelo con base rodante 1. Insertar el bloque. 2. Enganchar las dos barras de apoyo, cuyas ruedas tienen freno, en posiciones opuestas. 3. Enganchar las tres barras de apoyo cuyas ruedas no tienen freno. 4. Enroscar el tornillo de cabeza hexagonal.
Seite 22
1. Controlar a braçadeira quanto a qualidade e fiabilidade. Este produto da KaWe cumpre desgaste extraordinário ou danificações. 2. Verificar se as disposições da Diretiva do CE 93/42/CEE (Diretiva o ponteiro aponta para o zero ou a zona do zero, quan- relativa aos dispositivos médicos) e da norma DIN EN...
Seite 23
5. Fechar a válvula de ar. 6. Antes de proceder à me- Limpeza: dição, estimar a pressão arterial sistólica e diastólica Instrumento de medição e acessórios (sem tal como descrito no seguinte: a) Na parte superior do braçadeira): Para a limpeza do instrumento, favor de braço, apalpar o pulso.
Seite 24
Manutenção: Todos os esfigmomanómetros ane- Explicação dos símbolos: róides deverão ser submetidos a controles quanto à Fabricante calibração correta anualmente ou depois de se tiverem Data de fabricação efetuados trabalhos de manutenção e reparação. Den- tro da extensão da escala graduada, o aparelho deverá Observar o manual de operação visualizar a pressão da braçadeira com uma precisão Atenção!
Instruções de montagem MASTERMED® C Modelo de suporte 1. Encaixar o bloco. 2. Aplicar os dois tubos de base com os rodízios com travão, cada um no lado oposto do outro. 3. Aplicar os três tubos de base sem rodízios com travão. 4.
Seite 26
измерения артериального давления (прибор для врача) Проверка прибора: Перед измерением про- Уважаемый покупатель, большое спасибо, что Вы приняли решение в пользу изделия фирмы KaWe. верьте состояние прибора измерения артериаль- Наша продукция известна своим высоким качеством ного давления на исправность. 1. Проверьте ман- и...
ной вентиль. 6. Перед измерением систолического и Очистка: Прибор и принадлежности (кроме манжеты): диастолического артериального давления делается предварительная оценка систолического давления для очистки манометра использовать только мягкую следующим образом: а) Нащупайте пульс на плече- сухую салфетку. Грушу, вентиль и трубки очищать с вой...
Техническое обслуживание: Все анероидные Значение символов: приборы измерения артериального давления долж- Производитель ны проверяться на правильую калибровку раз в год, а также после технического обслуживания или ремонта. Дата изготовления Максимальные отклонения давления в манжете по всей шкале манометра не должны превышать ± 3 мм Соблюдать...
Seite 29
Инструкция по монтажу MASTERMED® C модель на штативе 1. Насадите блок. 2. Навесьте две трубы с блокировочными роликами друг против друга. 3. Навесьте три трубы без тормозных роликов. 4. Вкрутите винт с шестигранной головкой. 5. Затяните винт с шестигранной головкой. 6.
Seite 32
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstraße 56 71679 Asperg, Germany Phone: +49 7141 68188-0 Fax: +49 7141 68188-11 e-mail: info@kawemed.de www.kawemed.de QM-GAP-0070C / B-70230 / 2019-07 DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves –...