Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

683
Assembly and maintenance instructions - 683
www.goetze-armaturen.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Goetze 683

  • Seite 1 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 2 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 3 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 4 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 5 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 6 - sicherheits- und gefahrenbewusst • Benutzung nur für Gase, welche mit den verwendeten Werkstoffen verträglich sind. • Die Einbauanleitung ist zu beachten. • Zur sachgemäßen Verwendung ist sicherzustellen, dass die Druckminderer nur dort zum Einsatz kommen, wo Betriebsdruck und Temperatur die bei der Bestellung zugrunde gelegten Auslegungskriterien nicht überschreiten. Für Schäden, die durch äußere Kräfte oder andere äußere Einwirkungen entstehen, ist der Hersteller nicht verantwortlich! Gefährdungen, die am Druckminderer vom Durchflussmedium und dem Betriebsdruck ausgehen können, sind durch geeignete Maßnahmen zu verhindern. • Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen. Technische Daten 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" Einbaulänge L (mm) Gewicht in kg Einsatzbereich Luft und neutrale Gase Vordruck bis 50 bar (bis 30 bar bei DN32) Hinterdruck 1,5 - 10 bar Materialien Rotguss / Messing Temperaturbereich -10 °C bis +95 °C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 7 Achtung!!! Vor Inbetriebnahme des Druckminderers ist sicherzustellen, dass beide Manometeranschlüsse am Gehäuse mittels Manometer oder Verschlussstopfen abgedichtet sind. Das Einstellen des gewünschten Hinterdruckes erfolgt durch Drehen der Einstell- spindel bei ruhendem Druck (Nullverbrauch). Durch Rechtsdrehen der Einstellspindel wird der Hinterdruck erhöht und durch Linksdrehen vermindert. Bei der Einstellung ist zu berücksichtigen, dass der bei Nullverbrauch eingestellte Hinterdruck im Betrieb je nach Entnahmemenge absinkt. Das auf der Hinterdruckseite angeordnete Manometer ermöglicht die Kontrolle des eingestellten Sollwertes. Wartung Abhängig von den Einsatzbedingungen sollte das Gerät in entsprechenden Intervallen überprüft werden, um mögliche Fehlfunktionen zu beheben, die durch Verschmutzung, Verkalkung und natürlichen Verschleiß entstehen können. Nach längeren Stillstandszeiten muss die Funktion des Ventils geprüft werden. Achtung!!! Bei Montagearbeiten am Druckminderer muss der entsprechende Anlagenteil unbedingt drucklos gemacht und je nach Medium entleert werden. Bei hohen Temperaturen ist eine Abkühlung auf Umgebungstemperatur abzuwarten. Demontage ( a. bis h. ) bzw. Montage ( i. bis p. )der Armatur Zur Demontage beachten Sie bitte die Grafiken a) bis h), zur Montage beachten Sie bitte die Grafiken i) bis p). Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Ventils grundsätzlich die Anlage drucklos gemacht werden muss. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 8 ► Hinterdruck sinkt bei Nullverbrauch Membrane undicht, oder Federhaube nicht fest genug angezogen. Abhilfe: Membrane austauschen, oder Federhaube nachziehen. Konformitätserklärung gemäß Anh. IV der Richtlinie 2014/68/EU Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Druckhaltendes Baureihe Nennweite Ausrüstungsteil Druckminderventil DN 10 – DN 32 auf das sich diese Erklärung bezieht, nach der Richtlinie 2014/68/EU gefertigt und folgendem Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen wurde: Modul A Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 9 - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards • Use only for gases compatible with the materials used. • Always observe the installation instructions. • To ensure correct use always make sure to only install the pressure reducer in places where the operating pressure and temperature do not exceed the design criteria on which the order is based. The manufacturer shall not be responsible for damage caused by outside forces or other external influences! Hazards at the pressure reducer caused by the flow medium and operating pressure are to be avoided through appropriate measures. • All assembly work is to be carried out by authorized specialist staff. Technical Data 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" Installed length L (mm) Weight in kg Field of use Air and neutral gases Primary pressure up to 50 bar (up to 30 bar at DN 32) Secondary pressure 1,5 - 10 bar Materials gunmetal / brass Temperature range -10 °C up to 95 °C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 10: Installation And Adjustment

    The desired secondary pressure is set by turning the adjusting spindle at idle pressure (zero consumption). Turning the adjusting spindle in clockwise direction increasesthe secondary pres- sure and turning the spindle in counter-clockwise direction reduces the secondary pressure. When choosing the setting, check that the secondary pressure set for zero consumption reduces during operation depending on the volume removed. The set desired value can be checked at the pressure gauge arranged on the secon- dary pressure side.eingestellten Sollwertes. Maintenance The device should be checked at intervals which correspond to the respective operating conditions in order to eliminate any faulty operation which may be caused by impurities, scaling and natural wear. After long periods of non-use the function of the valve must be tested. Caution!!! When carrying out assembly work on the pressure reducer the corresponding system part must always be relieved of pressure and emptied, depending on the medium used. At high temperatures you must always wait for the temperature to cool down to ambient temperature. Disassembly (a. to h.) and assembly (i. to p.) for fittings For disassembly refer to graphics a) to h), for assembly refer to graphics i) to p). In addition to the general valid assembly instructions, attention must be paid that the installation must generally be depressurized before dismantling the valve. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 11 Declaration of conformity according to Annex IV of the Directive 2014/68/EU We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Pressure-holding Series Nominal diameter equipment part Pressure reducing valve DN 10 – DN 32 has been manufactured in compliance with the Directive 2014/68/EU and was subjected to the following conformity assessment procedure: Module A The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Place and date of issue) D. Weimann Management Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 12 - en connaissance des règles de sécurité et des dangers qu’elle comporte • N'utiliser que pour des gaz qui sont compatibles avec les matériaux utilisés. • Respecter les instructions de montage. • Afin de les utiliser dans les règles de l'art, veiller à ce que les détendeurs ne soient utilisés que là où la pression de service et la température correspondent aux critères pris en compte pour la définition du matériel. Le fabricant ne répond pas de dommages dus à des forces ou autres incidences extérieures. Prendre toutes les mesures propres à empêcher l'apparition de dangers provenant du fluide ou de la pression de service. • Les travaux de montage doivent uniquement être confiés au personnel qualifié autorisé. Caractéristiques techniques 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" Cotes de montage L (mm) Poids en kg Domaine d'application Air et gaz neutre Pression amont jusqu'à 50 bar (jusqu'à 30 bar en DN32) Pression aval 1,5 - 10 bar Matériaux bronze / laiton Plage de temp. -10°C à +95°C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 13: Entretien

    Le manomètre installé côté pression aval permet de contrôler la valeur de consigne réglée. Entretien Suivant les conditions d'utilisation, il convient de contrôler l'appareil à intervalles appropriés afin de remédier à un éventuel dysfonctionnement qui peut apparaître suite à l'encrassement, entartrage ou à l'usure normale. Après une longue période d’arrêt, il faut contrôler le fonctionnement de la soupape. Attention !!! Lors des travaux de montage du détendeur, la partie concernée de l'installation doit absolument être mise hors pression et, suivant le fluide, vidangée. En cas de températures élevées, attendre que la température descende jusqu'à la température environnante. Démontage (de a. à h.) resp. montage (de i. à p.) de l'armature Pour le démontage, observer les graphiques de a) à h) ; pour le montage, observer les graphiques de i) à p). En plus des directives de montage généralement en vigueur, prendre en compte qu’avant le démontage de la soupape, l’installation doit être entièrement hors pression. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 14 à l’annexe IV de la directive 2014/68/EU Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré : Elément d'équipement Série Diamètre nominal sous pression Détendeur DN 10 – DN 32 concerné(e) par la présente déclaration, a été fabriqué selon la directive 2014/68/EU et soumis à la procédure d’évaluation de la conformité : Module A La surveillance de l’assurance qualité en production est effectuée par le groupe TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lieu et date de l’émission) D. Weimann Direction de l'entreprise Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 15 - con conciencia de la seguridad y peligros • Para usar solo con gases que son compatibles con los materiales empleados. • Tenga en cuenta las instrucciones de montaje. • Para una utilización correcta debe estar garantizado que los reductores de pre- sión sólo se utilicen en sitios en los que la presión de servicio y la temperatura no sobrepasen los criterios de dimensionamiento tomados como base en el pedido. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por fuerzas exteriores o por influencias exteriores. Los peligros que pudieran surgir en el reductor de presión derivados del medio de flujo y de la presión de servicio deben evitarse mediante las medidas adecuadas. • Los trabajos de montaje sólo podrán ser realizados por personal técnico autorizado. Datos técnicos 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" Longitud de montaje L (mm) Peso en kg Ámbito de utilización Aire y gases neutros Presión de admisión hasta 50 bar (hasta 30 bar en DN 32) Presión de salida 1,5 - 10 bar Materiales Fundición roja / latón Rango de temperatura -10°C hasta +95°C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 16: Mantenimiento

    El manómetro colocado en el lado de presión de salida permite controlar el valor nominal ajustado. Mantenimiento Dependiendo de las condiciones de utilización, el equipo debe comprobarse a los intervalos correspondientes para eliminar posibles funcionamientos incorrectos provocados por suciedad, formación de incrustraciones y por el desgaste natural. Compruebe el funcionamiento de la válvula después de largos periodos de inactividad. ¡Atención! Para llevar a cabo trabajos en el reductor de presión, la parte correspondiente de la instalación debe dejarse sin presión y debe vaciarse según el medio utilizado. Cuando existen altas temperaturas hay que esperar hasta que la instalación se enfríe a temperatura ambiente. Desmontaje (a. hasta h.) y montaje (i. hasta p.) de la válvula Para el desmontaje consulte por favor los gráficos a) hasta h), y para el desmontaje los gráficos i) hasta p). Adicionalmente a las directrices generales de montaje vigentes se debe observar que antes del desmontaje de la válvula la instalación fundamentalmente tiene que ser despresurizada. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 17 IV de la Directiva 2014/68/EU Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Accesorio de manteni- Serie Diámetro nominal miento de presión Válvula reductora de DN 10 – DN 32 presión a la cual se refiere esta declaración, ha sido fabricada de acuerdo a la Directiva 2014/68/EU y sometida al siguiente procedimiento de evaluación de conformidad: Módulo A La monitorización de la garantía de calidad de producción es efectuada por TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Lugar y fecha de emisión) D. Weimann Dirección Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 18 采取必要的措施, 防止产生因流通减压阀的介质和操作压力造成的风险。 • 所有安装工作必须由授权的专业人员进行。 技术数据 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" 安装长度 L 重量 (kg) 应用领域 空气和中性气体 前端压力 至50bar (DN 32至30bar) 后端压力 1,5 - 10 bar 材料 青铜/黄铜 温度范围 -10° C 到 +95° C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 19 在安装减压阀时, 务必使相应设备部分处于无压状态, 并根据介质的不同 而将其排空。 高温时, 应让设备冷却至环境温度。 阀门的拆卸 (a.到h.) 及安装 (i.到p.) 拆卸时请注意图a) 到h) , 组装时请注意图i) 到p) 。 拆卸阀门时, 除了要遵守通用的安装指令外, 务必在开始阀门拆卸之前使设备系统达到零 压状态。 故障原因和补救措施 ► 后端压力上升超过设定值: 密封面遭污染, 或者锥形密封圈泄漏。 补救措施: 清洁锥形密封圈, 必要时更换。 ► 零消耗情况下后端压力下降: 膜片不密封, 或者弹簧腔阀盖没有拧紧。 补救措施: 更换膜片, 或者拧紧弹簧盖。 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 20 欧盟符合性声明 依照欧盟压力容器指令2014/68/EU附件IV 我们公司Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, 对下述所供产品权责声明: 抗压性设备部件 系列 公称尺寸 DN 10 – DN 32 减压阀 声明, 本产品的制造符合承压设备指令2014/68/EU, 并通过了下列符合性评估程序: 模块A 制造过程的质量保证的监督机构是TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (地点和签署日期) D. Weimann 董事长 Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 21 - em plena consciência dos aspectos de segurança e dos riscos • Use apenas gases compatíveis com os materiais usados. • As instruções de instalação devem ser observadas. • Para o uso adequado, certifique-se de que os redutores de pressão sejam usa- dos somente quando a pressão e a temperatura de operação não excederem os critérios de projeto usados no pedido. O fabricante não é responsável por danos causados por forças externas ou outras influências externas! Os riscos que possam surgir no redutor de pressão do fluido do processo e na pressão de operação devem ser evitados por medidas adequadas. • Todo o trabalho de montagem deve ser realizado por pessoal especializado autorizado. Dados Técnicos 3/8" 1/2" 3/4" 1" 1 1/4" Comprimento da instalação C (mm) Peso em Kg Área de aplicação Ar e gases neutros Pressão inicial até 50 bar (até 30 bar com DN32) Pressão secundária 1,5 - 10 bar Materiais Bronze/Latão Amplitude térmica -10 °C a +95 °C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 22 Desmontagem ( a. a h. ) ou montagem ( i. a p. ) da válvula Para a desmontagem, observe os gráficos a) a h), para a montagem, observe os gráficos i) a p). Além das diretrizes de instalação geralmente aplicáveis, deve ser observado que antes de desmontar a válvula, o sistema deve estar sempre despressurizado. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 23 Diretriz 2014/68/UE e foi submetido aos seguintes procedimentos de avaliação da confor- midade: Módulo A O monitoramento da garantia de qualidade da produção é realizado pela TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Local e data da emissão) D. Weimann Gerência Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 24 Hmotnost v kg Oblast použití Vzduch a neutrální plyny Přípustný tlak až 50 bar (30 bar pro DN 32) Sekundární tlak 1,5 - 10 bar Materiály Bronz/mosaz Teplotní rozsah -10 °C až +95 °C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 25 Demontáž (a. až h.) nebo montáž (i. až p.) ventilu Při demontáži postupujte podle obrázků a) až h), při instalaci podle i) až p). Kromě všeobecných principů řídicích instalaci je třeba uvést, že před demontáží ventilu musí být systém odtlakován. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 26 2014/68/EU, normy DIN EN ISO a byl podroben následujícími postupům hodnocení shody: Modul A Sledování kvality výroby provádí TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Místo a datum vydání) D. Weimann Vedení společnosti Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 27 Zakres stosowania Powietrze i gazy neutralne Ciśnienie wejścia do 50 bar (do 30 bar przy DN 32) Ciśnienie wyjścia 1,5 - 10 bar Materiały mosiądz czerwony / mosiądz Zakres temperatury -10°C do +95°C Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 28 Przy demontażu należy zwrócić uwagę na grafiki a) do h), przy montażu – na grafiki i) do p). Oprócz ogólnie obowiązujących wytycznych montażowych należy pamiętać, że zasadniczo przed demontażem zaworu w instalacji należy zredukować ciśnienie. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 29 2014/68/EU i poddany następującej ocenie zgodności: Moduł A Jakość produkcji kontroluje TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 19.07.2016 (Miejscowość i data wystawienia) D. Weimann Kierownictwo Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 30 škody vzniklé působením vnějších sil nebo jinými vnějšími vlivy! Vhodnými opatřeními zamezte vzniku ohrožení, jež mohou na redukčním ventilu vyplývat z protékajícího média a provozního tlaku. • Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 31: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    • Alle monteringsarbejde må kun udføres af autoriseret fagpersonale. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη βαλβίδα μόνο: - με τον ενδεδειγμένο τρόπο - εφόσον βρίσκεται σε άψογη κατάσταση - με επίγνωση της ασφάλειας και των κινδύνων • Χρήση μόνο με αέρια, τα οποία είναι συμβατά με τα χρησιμοποιούμενα υλικά. • Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης. • Π ροκειμένου να εξασφαλιζεται η προβλεπόμενη χρήση πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώοτε οι μειωτήρες πίεσης να χρησιμοποιούνται αποκλειστκά σε χώρους όπου η πίεση λειτουργίας και η θερμοκρασία δεν υπερβαίνουν τα καθορισμένα κατά την παραγγελία κριτήρια σχεδιασμού. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ζημίες που προκαλούνται από εξωτερικές δυνάμεις ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις! Οι κίνδυνοι που μπορεί να εγκυμονεί ο μειωτήρας πίεσης λόγω του παρεχόμενου μέσου και της πίεσης λειτουργίας, πρέπει να αποτρέπονται με τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο ειξικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 32 - ohutust ja ohtusid teadvustades • Kasutada ainult gaaside, mille puhul puuduvad vastunäidustused kasutatud materjalide suhtes. • Jälgida tuleb paigaldamisjuhiseid. • Nõuetekohaseks kasutamiseks tuleb tagada, et regulaatorit kasutatakse ainult siis, kui töörõhk ega -temperatuur ei ületa tellimise hetkel ettenähtud kriteeriumeid. Tootja ei vastuta välisjõudude ega muude välismõjude poolt põhjustatud kahjustuste eest. Töövahendi või -rõhu poolt põhjustatavaid ohtusid, mis võivad mõjutada regulaatorit, tuleb kohaste meetmete abil vältida. • Kogu paigaldustöö tuleb läbi viia selleks volitatud professionaalide poolt. Yleiset turvallisuusohjeet • Käytä venttiiliä vain: - määräysten mukaisesti - moitteettomassa kunnossa - turvallisuuden ja vaarat huomioon ottaen • Käytetään vain sellaisiin kaasuihin, jotka ovat yhteensopivia käytettyjen materiaalien kanssa. • Asennusohjetta on noudatettava. • Asianmukainen käyttö edellyttää, että paineenalenninta käytetään vain kohteessa, jossa käyttöpaine ja lämpötila eivät ylitä tilauksessa ilmoitettuja mitoitus- ja muita arvoja. Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat ulkoisista voimista tai muista ulkoisista tekijöistä! Vaaratekijät, jotka voivat haitata paineenalennusventtiilin toimintaa (virtausväliaine, käyttöpaine), on eliminoitava sopivia toimenpiteitä hyödyntäen. • Asennustyöt saa tehdä ainoastaan valtuutettu, ammattitaitoinen henkilöstö. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 33: General Safety Instructions

    Proizvođač nije odgovoran za štete nastale zbog vanjskih sila ili drugih vanjskih čimbenika. Opasnosti koje na regulatoru tlaka mogu uzrokovati transportni medij i radni tlak, moraju se spriječiti odgovarajućim mjerama. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 34 Gamintojas nėra atsakingas už pašalinių asmenų arba išorinių poveikių padarytą žalą. Būtina imtis atitinkamų priemonių, kad išvengtumėte pavojaus, kurį gali sukelti proceso vidutinis arba darbinis slėgis, galintis neigiamai paveikti reguliatorių. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 35 ħsara kkawżata minn forzi barranin jew minn influwenzi barranin. Il-perikli kkawżati mill-mezz tal-proċess jew mill- pressjoni tat-tħaddim li jistgħu jaffettwaw lir-regolatur għandhom jiġu pprevenuti permezz ta' mezzi xierqa. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 36: Algemene Veiligheidsinformatie

    • Alleen gebruiken voor gassen die compatibel zijn met de gebruikte materialen. • Volg altijd de montage-instructies. • Voor een vakkundig gebruik moet ervoor gezorgd worden dat de reduceerklep alleen daar wordt toegepast waar de bedrijfsdruk en temperatuur de bij de bestelling ten gronde gelegde criteria niet overschrijden. Voor schade die door krachten of andere inwerkingen van buitenaf ontstaat, is de fabrikant niet verantwoordelijk! Gevaren die aan de reduceerklep kunnen ontstaan door het doorstromingsmedium en de bedrijfsdruk, moeten door passende maatregelen worden voormomen. • Alle montagewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door daartoe bevoegd gespecialiseerd personeel. Generelle sikkerhetsanvisninger • Bruk ventilen kun: - som tiltenkt - i feilfri tilstand - sikkerhets- og farebevisst • Brukes bare for gasser som er kompatible med de råmaterialene som er brukt. • Det skal tas hensyn til monteringsanvisningene. • For sakkyndig bruk må det sikres at reduksjonsventilene bare brukes der hvor driftstrykk og temperatur ikke overskrider konstruksjonsforutsetningene som er lagt til grunne ved bestillingen. For skader som oppstår ved ytre krefter eller andre ytre påvirkninger, er produsenten ikke ansvarlig! Farer som på reduksjonsventilen kan forårsakes av mediet som strømmer gjennom og av driftstrykket, må forhindres med egnede forholdsregler. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 37 • Wszystkie prace montażowe należy zlecać autoryzowanemu, specjalistycznemu personelowi. Indicações gerais de segurança • A válvula só pode ser utilizada: - de acordo com a finalidade prevista - se estiver em perfeitas condições - de forma consciente em relação à segurança e aos perigos • Utilização apenas com gases que sejam compatíveis com os materiais utilizados. • É obrigatório observar as instruções de instalação. • Para garantir a sua utilização correcta, deve certificar-se de que o redutor de pressão só é utilizado em locais em que a pressão de serviço e a temperatura não excedam os critérios de projeto especificados aquando da encomenda. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos que advenham de forças exteriores ou de outras influências externas! Devem ser evitados todos os riscos associados ao fluido transportado e à pressão de serviço que possam afectar o redutor de pressão. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 38: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    • Клапан нужно использовать только: - в предусмотренных целях - если клапан находиться в безупречном состоянии - учитывая меры безопасности и возможные опасности • Можно применять только с газами, совместимыми с используемыми материалами. • Всегда соблюдайте инструкцию по установке. • В целях обеспечения надлежащего применения убедиться в том, что редукционные клапаны применяются только в теx местаx, где рабочее давление и температура не превышают расчетные критерии, взятые за основу при исполнении заказа. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, возникшие по причине воздействия внешних сил или вследствие иных внешних воздействий! Опасности в месте установки редукционного клапана, источником которых могут быть протекающая среда и рабочее давление, должны предотвращаться путем принятия соответствующих мер. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 39 škodo, ki bi nastala zaradi zunanjih vplivov ali drugih učinkov! Nevarnost poškodbe reducirnega ventila zaradi pretočnega medija in delovnega tlaka je potrebno preprečiti z ustreznimi ukrepi. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 40: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    üretici firma sorumlu tutulmaz. Akışkan maddeden ve çalışma basıncından kaynaklanabilecek basınç düşürücüsündeki tehlikeler, önceden uygun tedbirler alınarak önlenmelidir. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...
  • Seite 41 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany Assembly and maintenance instructions - 683 www.goetze-armaturen.de...

Inhaltsverzeichnis