Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

382 SP/ 382 HP/ 382 LP
481 SP/ 481 HP/ 481 LP
482 SP/ 482 HP/ 482 LP
681 SP/ 681 HP/ 681 LP
682 SP/ 682 HP/ 682 LP

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Goetze 382 SP

  • Seite 1 382 SP/ 382 HP/ 382 LP 481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP...
  • Seite 2 Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 3 Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 4 Montage-, Wartungs- und Betriebsanleitung Druckminderventile 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Allgemeine Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Ventil nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst Originalsprache • Die Einbauanleitung ist zu beachten.
  • Seite 5: Technische Daten

    Rotguss / Edelstahl bzw. Edelstahl / Edelstahl Trinkwasser bis 95°C (DVGW bis 80°C) Temperaturbereich sonstige Medien: -40°C - +120°C je nach Ausführung Ausführung GOX für O max. +60°C und 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 6 Montage entfernen. • Transport- und Lagertemperaturen sind zwischen -20°C und 65°C einzuhalten. Bei Ausführungen für Sauerstoff darf die Verpackung erst unmittelbar vor Installation geöffnet werden Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 7: Wartung

    Nach längeren Stillstandzeiten muss die Funktion des Ventils überprüft werden. Achtung!!! Bei Montagearbeiten am Druckminderer muss der entsprechende Anlagenteil unbedingt drucklos gemacht und jenach Medium entleert werden. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 8 Austausch des Ventileinsatzes Typ: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Kunststoffschutzkappe entfernen; Kontermutter lösen (nicht abschrauben). 2. Feder durch Drehen der Einstellspindel, entgegen dem Uhrzeigersinn, entspannen.
  • Seite 9: Verkalkung

    ► Verkalkung Druckminderer sind vorzugsweise in der Kaltwasserseite der Anlage zu installieren. Ist dies nicht möglich, muss von Zeit zu Zeit der komplette Ventileinsatz ausgewech- selt werden. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 10: Pressure Reducing Valve

    Assembly and maintenance instructions Pressure reducing valve 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP General Notes of Safety • Only use the valve: - for the intended purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards.
  • Seite 11 Potable water up to 95°C (DVGW up to 80°C) Temperature range other mediums: -40°C - +120°C depending on version version GOX for O max. +60°C and 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 12: Transport And Storage

    • Maintain transport and storage temperatures between -20°C and 65°C. For oxygen versions, the packaging must only be opened immediately before ins- tallation. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 13: Installation And Adjustment

    When carrying out assembly work on the pressure reducer the corresponding system part must always be relieved of pressure and emptied, depending on the medium used. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 14 Replacing the Valve Insert Type: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Remove plastic protective cap; loosen counter-nut (do not unscrew!). 2. Tension spring by turning the setting spindle counter-clockwise.
  • Seite 15 Pressure reducers are always to be installed in the cold water supply of the system. If this is not possible you must replace the complete valve insert from time to time. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 16 Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien Détendeurs 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Conseils de sécurité – Généralités • La soupape doit être utilisée uniquement : - aux fins auxquelles elle est destinée - en parfait état de fonctionnement - en connaissance des règles de sécurité...
  • Seite 17: Caractéristiques Techniques

    Eau potable jusqu'à 95°C (DVGW jusqu'à 80°C) Plage de temp. autres fluides : -40°C - +120°C selon la version Version GOX pour O max. +60°C et 30bars Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 18 Respecter des températures de transport et de stockage comprises entre -20 °C et 65°C. Pour les versions destinées à l'oxygène, l'emballage ne doit être ouvert que juste avant l'installation. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 19 Après une longue période d’arrêt, il faut contrôler le fonctionnement de la soupape. Attention!!! Lors des travaux de montage du détendeur, la partie concernée de l'installation doit absolument être mise hors pression et, suivant le fluide, vidangée Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 20 Remplacement Type: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Retirer les chapeaux en plastique, desserrer les contre-écrous (ne pas dévisser!). 2. Détendre le ressort en tournant la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 21 ► Entartrage Les détendeurs doivent toujours être placés du côté de l'eau froide de l'installation. Si cela est impossible, remplacer de temps en temps la cartouche-détendeur complète. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 22 Instrucciones de servicio, montaje y mantenimiento Válvulas reductoras de presión 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Indicaciones generales de seguridad • Utilice el reductor de presión solamente: - para la finalidad de uso prevista - estando en perfecto estado - con conciencia de la seguridad y peligros •...
  • Seite 23 Agua potable hasta 95°C (DVGW hasta 80°C) Rango de otros medios: -40°C - +120°C según la versión temperatura Versión GOX para O máx. +60°C y 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 24: Condiciones De Transporte Y Almacenamiento

    Se deben respetar temperaturas de transporte y almacenamiento de entre -20 °C y 65 °C. En el caso de las versiones con oxígeno, el embalaje sólo debe abrirse inmediata- mente antes de la instalación. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 25 Para llevar a cabo trabajos en el reductor de presión, la parte correspondiente de la instalación debe dejarse sin presión y debe vaciarse según el medio utilizado. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 26 Sustituir el inserto de válvula Typ: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Retire la tapa protectora de plástico. Suelte la contratuerca (sin desatornillarla).
  • Seite 27 Los reductores de presión deben instalarse siempre en el lado de agua fría de la instalación. Si esto no es posible, debe cambiarse regularmente el inserto de válvula completo. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 28 维护和安装说明书 减压阀 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP 一般安全提示 • 仅按照下列要求使用本装置: - 合规地 - 在技术完善的状态下 - 具有安全和危险意识。 • 遵守安装说明书。 • 在使用本减压阀时, 请注意遵守和使用 DIN EN 806-2 和 DIN 1988-200 的标准。 • 为确保正当操作, 请仅在不得超出订单中所要求的运行压力和温度值的地方安装减压 阀。 如果由于外力或者其他外因而导致损失, 厂家不承担责任!对于可能由流体介质和运 行压力造成的危险 要采取适当措施进行预防。...
  • Seite 29 HP: 5 - 15 bar LP: 0,5 - 2 bar 材料 青铜/不锈钢或者不锈钢/不锈钢 至95 ° C (DVGW至80 ° C) 温度范围 其他介质: -40° C - +120° C, 具体取决于版本 用于O2的GOX型, 最高温度+60° C和30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 30 其他介质: -40° C - +120° C, 具体取决于版本 用于O2的GOX型, 最大30巴 运输和存放条件 • 采取措施, 保护阀门不受诸如脏污、 潮湿、 碰撞、 敲击或振动等外界影响。 阀门只能装在 随 附的包装中运输。 请在临安装前再取下塑料袋和保护盖。 • 运输和存放温度保持在 -20° C 到 65° C 之间。 对于氧气版本, 只能在安装前立即打开包装。 Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 31 根据 DIN EN806-5 的标准, 每年要至少进行一次检查和维护, 目的是排除由污垢、 腐蚀、 结垢和自然磨损所造成的功能性故障。 依据不同的使用条件, 也可以将这个时间间隔缩短。 在进行维护时, 必须对滤网进行清洁 (图 681/481/682/482), 检查阀座的完好性性, 必要 时进行更换。 在较长停止时间后, 必须检查阀门的功能。 注意!!! 在安装减压阀时, 务必切断相应设备部分的压力供应, 并且将里面的介质排空。 在出现高 温时, 最好冷却至环境温度。 Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 32 更换阀芯 型号 : 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. 取下塑料盖; 松开锁紧螺母(不要拧下来)。 2. 逆时针转动调节轴, 以松开弹簧。 3. 用力均匀地拧开螺丝或盖子。 4. 取下盖子, 弹簧盘, 滑环和弹簧 (仅适用于图681/481/682/482 DN15-DN50)。 5. 将整个阀芯拔出, 更换新的阀芯。 对于图682/482 DN65 - DN100, 将两个相对的螺钉...
  • Seite 33 取下阀芯下部的O型密封环后, 拔出滤网进行清洗。 清洗后将滤网放进阀芯, 将O型密封环再 放入安装槽。 整体安装。 故障原因和补救措施 运作故障 可能的原因 补救措施 由于脏污或阀座损坏导致内部泄漏 清洁或更换阀芯 出口压力高于设置值 例如由于下游装置中的加热导 无需对减压器采取任何措施 致增压 膜片损坏 更换阀芯或使用密封套件 外部泄漏 未正确拧紧弹簧腔阀盖 重新拧紧弹簧腔阀盖/螺钉 密封件损坏/脏污 更换或清洁密封件 ► 钙化 减压阀总是要安装在设备的冷水侧。 如果不能纠正安装, 则要不时更换阀芯。 Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 34 Instruções de montagem, manutenção e operação Válvulas redutoras de pressão 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Indicações gerais de segurança • Use a válvula somente: - para o fim a que se destina, - em condições impecáveis, - em plena consciência dos aspectos de segurança e dos riscos...
  • Seite 35 Bronze/Aço inox ou Aço inox/Aço inox Água potável até 95°C (DVGW até 80°C) Amplitude térmica outros meios: -40°C - +120°C, dependendo da versão Versão GOX para O máx. +60°C e 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 36 As temperaturas de transporte e armazenamento devem ser mantidas entre -20°C e 65°C. Para as versões com oxigênio, a embalagem só deve ser aberta imediatamente antes da instalação. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 37: Manutenção

    Após longos períodos de inatividade, o funcionamento da válvula deve ser verificado. Atenção!!! Durante o trabalho de montagem no redutor de pressão, a parte relevante da instalação deve ser despressurizada e esvaziada, dependendo do meio. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 38 Substituição do núcleo da válvula Tipo: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Remova a tampa protetora de plástico; solte a contraporca (não desaparafuse).
  • Seite 39 As redutoras de pressão devem sempre ser instaladas no lado da água fria do siste- ma. Se isso não for possível, o núcleo completo da válvula deve ser substituído de tempos em tempos. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 40 Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz Tlakové redukční ventily 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Všeobecná bezpečnost • Ventil používejte pouze: - jak je zamýšleno - v perfektním stavu - bezpečně a obezřetně • Instalační pokyny se musí dodržovat.
  • Seite 41 Pitná voda do 95 °C (DVGW do 80 °C) Teplotní rozsah ostatní média: -40°C - +120°C v závislosti na provedení Verze GOX pro O max. +60°C a 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 42 Je třeba dodržovat přepravní a skladovací teploty v rozmezí -20 °C až 65 °C. U verzí pro kyslík smí být obal otevřen pouze bezprostředně před instalací. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 43 Po dlouhých odstávkách je nutné zkontrolovat funkci ventilů. Pozor!!! Během montáže redukčního ventilu musí být odpovídající část systému zcela odtlakována a vyprázdněna v závislosti na médiu. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 44 Výměna vnitřní části ventilu Typ: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Odstraňte plastovou krytku, povolte pojistnou matici (neodšroubujte). 2. Nastavte pružinu otočením vřetenem proti směru hodinových ručiček.
  • Seite 45 ► Kalcifikace (vodní kámen) Redukční ventily se vždy instalují v systému na straně studené vody. Pokud to není možné, musí být čas od času vyměněna celá vnitřní část ventilu. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 46 Paigaldus-, hooldus- ja kasutusjuhend Rõhureduktorid 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Üldised ohutussuunised • Alati kasutage ventiili: - otstarbekohaselt - laitmatus seisundis - arvestades ohutust ja ohte • Järgige paigaldusjuhendit. • Rõhureduktorite kasutamisel tuleb arvestada ja rakendada standardeid DIN EN 806 -2 ja DIN 1988 -200.
  • Seite 47: Tehnilised Andmed

    / roostevaba teras Joogivesi kuni 95°C (DVGW kuni 80°C) Temperatuurivahemik muud keskkonnad: -40°C - +120°C sõltuvalt versioonist Versioon GOX O jaoks max. +60°C ja 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 48 • Tuleb järgida transpordi- ja ladustamistemperatuuri vahemikus -20 °C kuni 65 °C. Hapniku jaoks mõeldud versioonide puhul võib pakendi avada ainult vahetult enne paigaldamist. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 49 Pärast pikemaajalist seismist tuleb ventiili talitlust kontrollida. Tähelepanu!!! Rõhureduktori paigaldustööde korral tuleb vastav seadme osa kindlasti rõhuva- baks teha ja vedelikust tühjendada. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 50 Ventiilisüdamiku vahetamine Tüüp: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Eemaldage plastkork; keerake vastumutter lahti (aga mitte ära). 2. Vabastage vedru seadespindlit vastupäeva keerates.
  • Seite 51 Tihendid defektsed/määrdunud Vahetage või puhastage tihend ► Lubjasete Rõhureduktorid tuleb alati paigaldada süsteemi külmaveepoolele. Kui see ei ole võimalik, tuleb aeg-ajalt kogu ventiilisüdamik välja vahetada. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 52 Instrukcja montażu, konserwacji i eksploatacji Redukcyjne zawory ciśnienia 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Informacje ogólne na temat bezpieczeństwa • Zawór należy stosować wyłącznie: - w sposób zgodny z przeznaczeniem - jeśli znajduje się w nienagannym stanie - przy uwzględnieniu bezpieczeństwa i zagrożeń...
  • Seite 53 Woda pitna do 95°C (DVGW do 80°C) Zakres temperatury inne media: -40°C - +120°C w zależności od wersji Wersja GOX dla O max. +60°C i 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 54: Transport I Przechowywanie

    • Należy przestrzegać temperatur transportu i przechowywania od -20°C do 65°C. W przypadku wersji dla tlenu opakowanie może być otwarte tylko bezpośrednio przed montażem. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 55 Po dłuższym przestoju trzeba sprawdzić działanie zaworu. Uwaga!!! Przed pracami montażowymi przy reduktorze ciśnienia bezwarunkowo należy odpowiednią część urządzenia pozbawić ciśnienia i zależnie od medium opróżnić. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 56 Wymiana części wkładanej zaworu Zawory typu: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Ściągnąć plastikową osłonę i poluzować nakrętkę zabezpieczającą (nie wykręcać jej całkowicie) 2.
  • Seite 57 Reduktory ciśnienia z zasady należy montować po stronie wody zimnej urządzenia. Jeżeli to nie jest możliwe, należy od czasu do czasu wymienić kompletną część wkładaną zaworu.selt werden. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 58 Montage-, onderhouds- en bedieningshandleiding Reduceerkleppen 382 SP/HP/LP, 481 SP/HP/LP, 482 SP/HP/LP, 681 SP/HP/LP, 682 SP/HP/LP Algemene veiligheidsinformatie • Gebruik de klep alleen: - voor het gespecificeerde doel - in een onberispelijke toestand - met inachtneming van de veiligheid en de mogelijke gevaren •...
  • Seite 59: Technische Gegevens

    Drinkwater tot 95°C (DVGW tot 80°C) Temperatuurbereik andere media: -40°C - +120°C afhankelijk van de uitvoering Versie GOX voor O max. +60°C en 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 60 Verwijder de plastic zakken en beschermkappen pas vlak voor de montage. • Transport- en opslagtemperaturen moeten tussen -20°C en 65°C liggen. Bij versies voor zuurstof mag de verpakking alleen direct voor de installatie worden geopend. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 61 Na lange stilstandtijden moet de werking van het ventiel gecontroleerd worden. Opgelet!!! Bij montagewerkzaamheden aan de reduceerklep moet het betreffende installa- tiedeel in elk geval drukloos worden gemaakt en naar gelang het medium worden leeggemaakt. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 62 Vervangen van de klepinzet Type : 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Kunststofbeschermkap verwijderen; contramoer lossen (niet afschroeven). 2. Veer door draaien van de instelspil tegen de wijzers van de klok in ontspannen.
  • Seite 63 Reduceerkleppen moeten principieel aan de koudwaterzijde van de installatie geïnstalleerd worden. Wanneer dit niet mogelijk is, moet zo nu en dan de complete klepinzet worden vervangen. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 64 • Alla monteringsarbeten ska utföras av behörig fackkunnig personal • Denna bruksanvisning ersätter inga nationella föreskrifter, olycksfallförebyg- gande föreskrifter samt lokala säkerhetsförekrifter. Dessa måste alltid beaktas i första hand. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 65 Dricksvatten upp till 95 °C (DVGW upp till 80 °C) Temperaturområde andra medier: -40°C - +120°C beroende på version Version GOX för O max. +60°C och 30bar Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 66: Transport Und Lagerung

    • Transport- och lagringstemperaturer mellan -20 °C och 65 °C måste iakttas. För versioner för syre får förpackningen endast öppnas omedelbart före installati- onen. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 67: Installation Och Inställning

    är nödvändigt. Efter länge stilleståndsperioder måste ventilens funktion kontrolleras. Viktigt!!! Vid monteringsarbeten på tryckreduceringsventilen är det viktigt att motsvarande anläggningsdel görs trycklös och, beroende på mediumet, töms. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 68 Byte av ventilinsatsen Typ: 382 SP/ 382LP/ 382 HP 681 SP/ 481 SP/ 682 SP/ 482 SP / 681 HP/ 481 HP/ 682 HP/ 482 HP 1. Ta bort plastskyddsproppen, lossa kontramuttern (ska inte skruvas bort). 2. Avspänn fjädern genom att vrida inställningsspindeln motsols.
  • Seite 69 Byt ut packningen eller rena ► Förkalkning Tryckreduceringsventiler ska alltid installeras på anläggningens kallvattensida. Om detta inte är möjligt måste hela ventilinsatsen bytas ut då och då. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 70: Общи Указания За Безопасност

    • Това ръководство за експлоатация не заменя националните разпоредби, разпоредбите за предпазване от злополука и местните указания за безопасност. Те винаги трябва да се съблюдават с предимство. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 71: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    • Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. • Tento návod nenahrazuje národní předpisy, předpisy pro prevenci nehod ani místní bezpečnostní přepisy. Tyto mají vždy prioritu. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 72: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    • Alle monteringsarbejde må kun udføres af autoriseret fagpersonale. • Denne driftsvejledning erstatter ingen nationale forskrifter, uheldsforebyggende forskrifter samt stedbundne sikkerhedsforskrifter. Disse har altid forrang. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 73 • Οι οδηγίες χρήσης αυτές δεν αντικατασταθούν την εθνική νομοθεσία, τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων καθώς και τους κατά τόπο κανονισμούς ασφαλείας. Αυτοί πρέπει να λαμβάνονται πάντα υπόψη με προτεραιότητα. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 74: Üldised Ohutusjuhised

    • Kogu paigaldustöö tuleb läbi viia selleks volitatud professionaalide poolt. • Käesolev kasutusjuhend ei asenda siseriiklikke, õnnetuste ärahoidmise eeskirju ega kohapeal kehtivaid ohutuseeskirju. Need eeskirjad on alati esmatähtsad. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 75: Yleiset Turvallisuusohjeet

    • Asennustyöt saa tehdä ainoastaan valtuutettu, ammattitaitoinen henkilöstö. • Tämä käyttöopas ei korvaa maakohtaisia määräyksiä, tapaturmantorjuntamääräyksiä eikä paikkakohtaisia turvamääräyksiä. Niitä on aina noudatettava ensisijaisesti. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 76: General Safety Instructions

    • Ní théann an treoir oibriúcháin seo in ionad rialachán náisiúnta maidir le cosc timpistí ná in ionad rialacháin sábháilteachta a bhaineann leis an mball. Bíonn tús áite acu siúd i gcónaí. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 77: Opće Sigurnosne Napomene

    • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. • Ove upute za uporabu ne zamjenjuju nacionalne propise, propise za sprečavanje nezgoda niti lokalne sigurnosne propise. Oni uvijek imaju prioritet. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 78: Avvertenze Generali Sulla Sicurezza

    • Tutti i lavori di montaggio devono essere eseguiti da personale specializzato appositamente autorizzato. • Queste istruzioni non sostituiscono le norme nazionali, norme antinfortunistiche nonché le norme di sicurezza locali. La loro osservanza ha sempre la precedenza. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 79 • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. • Ši naudojimo instrukcija neatstoja nacionalinių taisyklių, nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių bei vietoje galiojančių saugos taisyklių. Jų visada reikia laikytis pirmiausia. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 80: Vispārīgie Drošības Norādījumi

    • Dotie ekspluatācijas norādījumi neaizstāj nacionālos norādījumus, norādījumus par drošību un negadījumu profilaksi kā arī vietējos drošības noteikumus. Ņemiet vērā, ka attiecīgajā situācijā minētaiem nacionāliem norādījumiem prioritāri jāpievērš uzmanība. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 81 • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. • Dan il-Manwal għat-Tħaddim m'għandux jitqies bħala sostituzzjoni għarregolamenti nazzjonali dwar il-prevenzjoni ta' inċidenti u r-regolamenti tassigurtà speċifiċi tal-post. Dawn għandhom dejjem preċedenza. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 82: Algemene Veiligheidsinformatie

    • Alle montagewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door daartoe bevoegd gespecialiseerd personeel. • Deze montagehandleiding is geen vervanging van nationale regelgeving, arboregels en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Deze zijn altijd prioritair natekomen. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 83: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. • Denne bruksveiledningen erstatter ikke nasjonale forskrifter, forskrifter om forebygging av ulykker og lokale sikkerhetsforskrifter. Disse har førsteprioritet. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 84 • Niniejsza instrukcja eksploatacji nie zastępuje przepisów krajowych, przepisów dot. zapobiegania wypadkom ani obowiązujących w danym miejscu przepisów bezpieczeństwa. Należy przestrzegać ich zawsze w sposób priorytetowy. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 85: Indicações Gerais De Segurança

    • Este manual de instruções não substitui prescrições nacionais, prescrições relativamente à prevenção de acidentes, nem prescrições de segurança locais. Estas deverão ser observadas sempre de forma prioritária. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 86: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    • Acest manual de utilizare nu înlocuiește prevederile naționale, prevederile privind prevenirea accidentelor sau prevederile de siguranță de la fața locului. Acestea se vor respecta întotdeauna cu prioritate. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 87: Общая Информация По Технике Безопасности

    • Это руководство не заменяет национальные положения, предписания по предотвращению несчастных случаев и локальные правила техники безопасности. Они всегда имеют более высокий приоритет. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po-ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 88: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    • Všetky montážne činnosti musí vykonať autorizovaný kvalifikovaný personál. • Tento návod nenahrádza národné predpisy, predpisy pre prevenciu nehôd ani miestne bezpečnostné prepisy. Tieto majú vždy prioritu. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 89: Splošne Varnostne Informacije

    • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. • Ta navodila za obratovanje ne nadomeščajo nacionalnih predpisov, predpisov za preprečevanje nesreč ali lokalnih varnostnih predpisov. Te je vedno treba upoštevati prednostno. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 90: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    • Monteringsarbeten får endast utföras av behörig fackpersonal. • Denna bruksanvisning ersätter inga nationella föreskrifter, olycksfallförebyggande föreskrifter samt lokala säkerhetsförekrifter. Dessa måste alltid beaktas i första hand. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 91: Genel Emniyet Bilgileri

    • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. • Bu işletim kılavuzu ulusal yönetmeliklerin, kazadan korunma yönetmeliklerinin ve yerleşim yeriyle ilişkili güvenlik yönetmeliklerinin yerini tutmaz. Bunlar daima öncelikli olarak dikkate alınmalıdır. Assembly and maintenance instructions - 382, 481/681, 482/682 | Version: 06/2023 · V02 www.goetze-group.com...
  • Seite 92 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-group.com Germany...

Inhaltsverzeichnis