Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Rietschle MACRO DTB 180 Betriebsanleitung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Betriebsanleitung
Verdichter
DTB (02)
E
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Verdichter: Typenreihe DTB 180 bis DTB 500.
Variante (02)
Kühlluftaustritt rundum am Ventialtorgehäuse
Variante (32)
Kühlluftaustritt am Auslass des Spiralgehäuses siehe Bild
Variante (62)
Kühlluftaustritt durch den Druckluft-Nachkühler
Sie haben einen Volumenstrom von 180, 250, 340 und 500 m
auf dem Datenschild (N) angegeben. Die Abhängigkeit des Volumenstroms von den Überdrücken zeigen die Datenblätter:
D 367/ 1
DTB 180 - DTB 500 (02)
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat druckseitig ein Anschlussgewinde und saugseitig einen Geräuschdämpfer. Die angesaug-
te Luft wird durch eingebaute Mikro-Feinfilter gereinigt. Ein Ventilator zwischen Verdichtergehäuse und Motor sorgt für
eine intensive Luftkühlung. Bei der Variante (02) befindet sich der Ventilator in einem Ventilatorgehäuse (siehe Bild
und
). Die bereits erwärmte Kühlluft (F) tritt am gesamten Umfang des Ventilatorgehäuses (W
Variante (32) befindet sich der Ventilator in einem Spiralgehäuse (siehe Bild
eine bestimmte Richtung, entweder nach oben oder seitlich, aus dem Spiralgehäuse (W
kann auch weggeleitet werden.
Die Variante (62) hat wie Variante (32) ein Spiralgehäuse (siehe Bild
Druckluft-Nachkühler (T
).
1
Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Ansaugfilter (ZAF), Motorschutzschalter (ZMS), Sanftanlauf (ZAD),
Manometer (ZDM) und Schallbox (ZBX).
DTB (32)
E
O
F
F
F
F
W
S
1
3
/h bei 50 Hz. Die druckseitigen Belastungsgrenzen (bar) sind
D 367/ 2
O
F
F
F
W
S
2
D
B
E
L
siehe Bild
und
siehe Bild
DTB 180 - DTB 500 (32)
). Hier tritt die Kühlluft (F) gebündelt in
) aus. Die erwärmte Kühlluft (F)
2
). Die Kühlluft (F) durchströmt noch zusätzlich einen
D
F
B
E
L
DTB
DTB 180
DTB 250
DTB 340
DTB 500
) aus. Bei der
1
B 367
1.8.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rietschle MACRO DTB 180

  • Seite 1 Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung. Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Ansaugfilter (ZAF), Motorschutzschalter (ZMS), Sanftanlauf (ZAD), Manometer (ZDM) und Schallbox (ZBX). DTB (32) B 367 1.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
  • Seite 2 Verwendung DTB (02) Die Verdichter DTB sind für den Einsatz im gewerbli- chen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren. Die DTB eignet sich zur Erzeugung von Überdruck zwischen 0 und der auf dem Datenschild (N) angegebenen Höchstgrenze (bar).
  • Seite 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist der Verdichter durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmem Verdichter durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile).
  • Seite 4 5. Kupplungsgummi (Bild Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß und sollten von Zeit zu Zeit überprüft werden. Verschlissene Kupplungsgummis machen sich durch ein schlagendes Geräusch beim Anlauf des Verdichters bemerkbar. Defekte Gummis können zum Bruch der Rotorwelle führen. Zur Überprüfung der Kupplung Motor (m) ausschalten.
  • Seite 5 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS UNITED KINGDOM 0 16 22 / 71 68 16 Fax 0 16 22 / 71 51 15 E-Mail: info@rietschle.co.uk...
  • Seite 6 Suitability DTB (02) The units DTB are suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipment corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. The DTB compressors produce compressed air up to the maxi- mum limits as shown on the data plate (N).
  • Seite 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts, the compressor must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Seite 8 5. Coupling (picture The coupling rubbers (k) are wearing parts and should be checked regularly. When the coupling rubbers are worn this can be detected by a knocking sound when the compressor is started. Defective coupling rubbers can cause extensive damage and even in some extreme cases break the rotor shaft. To check the coupling, stop the motor (m) and isolate.
  • Seite 9: Instruction De Service

    Accessoires: S’il y a lieu, clapet anti-retour (ZRK), filtre d’aspiration (ZAF), disjoncteur moteur (ZMS), démarrage progressif (ZAD) manomètre (ZDM) et caisson insonorisant (ZBX). BF 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Seite 10 Application DTB (02) Ces appareils DTB ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. Les DTB sont conçus pour créer un surpression entre 0 et les valeurs maximales (en bar) indiquées sur la plaque signa- létique (N).
  • Seite 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un compresseur à...
  • Seite 12 5. Caoutchoucs d’accouplement (photo Selon les conditions de travail, les caoutchoucs (k) sont soumis à une usure et doivent être vérifiés de temps à autre. Les caoutchoucs usés sont reconnaissables à un bruit anormal de cognement lors du démarrage de l’appareil. Des caoutchoucs défectueux peuvent entraîner une rupture de l’arbre du rotor.
  • Seite 13: Istruzioni Di Servizio

    79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com Rietschle Italia S.p.A. Via Brodolini, 17 20032 CORMANO (MILANO) ITALY 02 / 6 14 51 21 Fax 02 / 66 50 33 99 E-Mail: rietschle@rietschle.it...
  • Seite 14 Impiego DTB (02) I compressori DTB sono adatti per utilizzo in campo industriale, per cui i dispositivi di protezione sono conformi alle normative EN DIN 294 tabella 4, per persone dai 14 anni in su. I tipi DTB sono adatti per produrre pressione fra 0 ed il limite massimo (bar) riportato sulla targhetta (N).
  • Seite 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sul compressore venga effettuata esclusivamente in assenza di tensio- ne elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale (pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina). 1. Lubrificazione (Fig. Ai punti di ingrassaggio (L) gli intervalli di ingrassaggio sono riportati nella tabella sotto indicata;...
  • Seite 16 5. Giunti in gomma (Fig. In base alle condizioni di impiego i giunti in gomma (k) sono soggetti ad usura e quindi dovrebbero essere controllati periodicamente. I giunti usurati provocano un forte rumore metallico all’avviamento del compressore. I giunti in gomma difettosi possono causare la rottura dell’albero del rotore. Per esaminare il giunto, disinserire il motore (m) svitando le viti (s ) della flangia motore (n) ed anche la vite (s ) sul piede.
  • Seite 17 Pumpen drives af en standard flangemotor via en kobling. Tilbehør: Hvis nødvendigt kontraventil (ZRK), indsugningsfilter (ZAF), motorværn (ZMS), softstarter (ZAD), mano- meter (ZDM) og lydboks (ZBX). BD 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Seite 18 Anvendelse DTB (02) DTB kompressoren er beregnet for anvendelse i er- hvervsmæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerheds- bestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende. DTB anvendes fra atmosfæretryk og til det på typeskiltet (N) angivne overtryk.
  • Seite 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens kompressoren er tilsluttet elektrisk! Udfør ikke service på en driftsvarm kompressor. 1. Smøring (billede Smøring af lejer smørenipler (L) med fedt skal ske efter nedenstående antal driftstimer dog mindst en gang om året: Antal driftstimer Fedtmængde Type...
  • Seite 20 Ved reparationer anbefales det at arbejde udføres af os, vore agenter eller et af os godkendt værksted, hvilket især er vigtigt ved garanti- reparationer. Adresser på serviceværksteder opgives af producent eller af Rietschle Scandinavia A/S Efter udført reparation iagttages forholdsregler som nævnt under „installation“ og „drift“.
  • Seite 21 De aandrijving van de pomp geschiedt door een draaistroom-flensmotor en een koppeling. Toebehoren: een terugslagklep (ZRK), een aanzuigfilter (ZAF), een motorbeveiligingsschakelaar (ZMS), softstarter (ZAD), een manometer (ZDM) en een geluidwerende omkasting (ZBX). BN 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Seite 22 Toepassing DTB (02) De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. De DTB-compressoren zijn geschikt voor het creëren van een overdruk tussen 0 en de op het typeplaatje (N) aangegeven maximale druk (bar).
  • Seite 23 Onderhoud en service In geval van onderhoudswerkzaamheden, waarbij de personen door bewegende delen of door spanningsvoerende delen gevaar kunnen lopen, dient de pomp door het losnemen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar spanningsloos te worden gemaakt en tegen het opnieuw inschakelen te worden beveiligd.
  • Seite 24 5. Koppelingsrubbers (figuur Afhankelijk van het gebruik zullen de koppelingsrubbers (k) slijten en dienen van tijd tot tijd te worden gecontroleerd. Versleten koppelingsrubbers zijn te constateren door een sterk ratelend geluid tijdens het starten van de pomp. Versleten koppelingsrubbers kunnen tot asbreuk leiden. Voor het controleren van de koppelingsrubbers de motor (m) uitschakelen.
  • Seite 25: Manual De Instruções

    Acessórios extras: Caso necessário; válvula anti-retorno (ZRK), filtro de sucção (ZAF), discontactor para motor (ZMS), softstarter (ZAD), manômetro (ZDM) e canópia (ZBX). BP 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Seite 26 Aplicação DTB (02) As unidades DTB são adequadas para utilização indus- trial i.e. os equipamentos de protecção correspondem com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos. Os compressores DTB produzem ar comprimido até ao limite da pressão máxima conforme indicado na placa de características.
  • Seite 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compres- sor quando este está a ser revisto ou inspeccionado, podendo causar sérios danos ao pessoal da manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor. A menos que o compressor esteja completa- mente montado e fechado, este não pode ser posto em marcha.
  • Seite 28 5. Acoplamento (figura As borrachas de acoplamento (k) fazem parte das peças de desgaste e devem ser inspeccionadas regularmente. Quando as borrachas de acoplamento estão gastas, no arranque da bomba ouve-se um martelar caracteristico. Borrachas de acoplamento danificadas podem causar diversos estragos e nalguns casos extremos podem até mesmo partir o veio do rotor.
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    Extras opcionales: En caso de necesitarse, pueden suministrarse una válvula antirretorno (ZRK), filtro de aspiración (ZAF), arrancador del motor (ZMS), arrancador para arranque suave (ZAD), válvula de descarga (ZAE), diversos vacuómetros (ZDM) y envolvente insonorizada (ZBX). BQ 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Seite 30 Adecuación DTB (02) Las unidades DTB son indicadas para su uso en el sector industrial, es decir, los equipos protectores co- rresponden a la norma EN DIN 294, tabla 4, para ser manejadas por personas mayores de 14 años. Los compresores DTB producen aire comprimido con unos límites máximos que vienen indicados en la placa de características (N).
  • Seite 31 Mantenimiento y Asistencia Técnica Al proceder al mantenimiento de estas unidades y en situaciones en que el personal podría llegar a lesionarse por elementos en movimien- to o por elementos eléctricos bajo tensión, el compresor hay que aislarlo totalmente desconectando la corriente de acometida. Es imperativo impedir que la unidad pueda ser nuevamente puesta en marcha durante las opera- ciones de mantenimiento.
  • Seite 32 5. Acoplamiento (figura Las gomas de acoplamiento (k) son piezas sujetas a desgaste y deberán ser objeto de comprobación periódica. Cuando las gomas del acoplamiento hayan quedado desgastadas, lo revela un ruido de golpeteo en el momento de arranque del compresor. Las gomas de acoplamiento defectuosas son susceptibles de causar grandes daños y en casos extremos originar la rotura del eje rotórico.
  • Seite 33 Sähkömoottori on kolmivaiheinen laippamoottori TEFV, joka on kytketty pumppuun kytkimen välityksellä. Lisävarusteet: Takaiskuventtiili (ZRK), imusuodatin (ZAF), käynnistimet (ZMS), softstarter (ZAD), kevennysventtiili (ZAE), painemittarit (ZDM) ja äänieristys (ZBX). BT 367 1.8.2000 Werner Rietschle DTB (32) GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM...
  • Seite 34 Soveltuvuus DTB (02) Rietschle DTB lamellikompressorit soveltuvat teollisuuskäyttöön ts. suojalaitteet ovat EN DIN 294 taulukko 4 mukaiset yli 14 vuotiaille käyttäjille. Jatkuvan käytön maksimipainearvo on merkitty tyyppikilpeen (N). Kompressorin imu ja ympäristölämpötila on oltava alueella +5 °C - +40 °C . Toimittaessa muilla lämpötila- alueilla, ota yhtys laitteen myyjään.
  • Seite 35 Huolto ja korjaus Ennen laitteelle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja laite on jäähtynyt. Laitteen uudelleen- käynnistys on estettävä huoltotoimenpiteiden ajaksi. 1. Voitelu (kuvat Kompressorin laakerit voidellaan voitelupisteistä (L) seuraavan taulukon mukai- sesti tai vähintään kerran vuodessa: Käyttötunnit Rasvamäärä...
  • Seite 36 5. Kytkin (kuva Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia. Kuluneet kytkinkumit aiheuttavat naputtavan äänen kompressorin käynnistyksessä. Rikkontuneet kytkinkumit saattavat aiheuttaa kompressorin rikkoontumisen, jopa akselin katkeamisen. Kytkin tarkastetaan pysäyttämällä moottori (m) ja kytkemällä se irti sähköverkosta. Avaa ruuvit (s ) moottorilaipasta (n). Irrota moottori yhdessä moottorin kytkinpuolikkaan (q) kanssa.

Diese Anleitung auch für:

Macro dtb 250Macro dtb 340Macro dtb 500

Inhaltsverzeichnis