Herunterladen Diese Seite drucken
schmersal AZM 161 Montage- Und Anschlussanleitung

schmersal AZM 161 Montage- Und Anschlussanleitung

Sicherheitszuhaltung

Werbung

Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock
Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage
Bestimmung und Gebrauch
deutsch
Die Sicherheitszuhaltung AZM 161 stellt im Zusammenwirken mit
dem steuerungstechnischen Teil der Maschine sicher, dass eine be-
wegliche Schutzeinrichtung nicht geöffnet werden kann, bis gefahr-
bringende Zustände beendet sind.
Hinweis
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne zu
oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen entnehmen Sie bitte dem Schmersal Hauptkatalog
bzw. dem Online-Katalog im Internet unter www.schmersal.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
Montage
Zur Befestigung des Gehäuses sind drei Bohrungen vorhanden. Die
Sicherheitszuhaltung ist schutzisoliert. Ein Schutzleiter ist nicht
zulässig. Die Sicherheitszuhaltung darf nicht als Anschlag benutzt
werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte jedoch so gewählt
werden, dass kein grober Schmutz in die benutzten Öffnungen ein-
dringen kann. Nicht benutzte Betätigeröffnungen sind mit
Schlitzverschlüssen zu verschließen. Bitte beachten Sie die Hinweise
der Normen EN 292, EN 953 und EN 1088.
Montage der Betätiger Siehe Montageanleitung Betätiger
Hilfsentriegelung
Durch Drehen des Dreikants wird der Riegelbolzen in Entriegelungs-
stellung gezogen. Erst nach Zurückdrehen des Dreikants in die
Ausgangslage ist die normale Riegelfunktion wieder gegeben. Die
Hilfsentriegelung ist nach erfolgter Inbetriebnahme durch Aufdrücken
des beigefügten Kunststoffkappe zu sichern.
Notentsperrung
Zur Notentsperrung orangefarbenen Hebel in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag drehen. Die Schutzeinrichtung läßt sich in dieser Stellung
öffnen. Der Hebel ist verrastet und läßt sich nicht zurück-
drehen. Zum Aufheben der Sperrstellung muß die zentrale Be-
festigungsschraube nur soweit herausgedreht werden, bis die
Sperrstellung aufgehoben ist. Hebel in die Ausgangsdrehung
zurückdrehen und Schraube wieder fest anziehen.
Destination and use
english
The solenoid interlock AZM 161 has been designed to prevent
movable safety guards in conjunction with the control part of a
machine from being opened before hazardous conditions have
been eliminated.
Notice
The electrical connection may only be carried out by an authorized
person. The declaration of conformity according to the Machinery
and Low Voltage Directive can be mailed to you on request or can
be drawn from our website. For more technical information, please
refer to the Schmersal Main Catalogue or the online Catalogue on
our website www.schmersal.com.
Subject to technical modifications.
Mounting
There are three boreholes for mounting the solenoid interlock. The
solenoid interlock has protecive insulation. A connection of a protec-
tive lead is not allowed. The solenoid interlock must not be used as
end stop. It can be mounted in any desired position. Though it
should be mounted in such a way that dirt cannot enter the actuator
opening. The remaining actuator openings must be sealed with the
provided slot sealing plugs. Please observe the instructions in stan-
dards EN 292, EN 953 and EN 1088.
Mounting of the actuators See mounting instructions actuators
Manual release
By turning the triangle located on the side of the switch, the latching
bolt is put into unlocked position. The normal solenoid locking function
will only occur, if the triangle is returned to its original position. The man-
ual release has to be secured by repositioning the enclosed plastic cap.
Emergency release
In case of emergency, turn the orange coloured lever completely, in
the direction as marked by the arrow. In this position, it is then pos-
sible to open the safety guard. The lever is latched and cannot
be returned to its original position. To turn the lever to its original
position, the mounting screw must be loosened enough so that the
lever can be turned. The screw must then be retightened.
Destination et usage
français
Le dispositif d'interverrouillage AZM 161 assure, en liaison avec la
commande de la machine, qu'un protecteur mobile ne puisse être
ouvert aussi longtemps que les mouvements dangereux ne sont
pas terminés.
Remarques
Le raccordement électrique ne peut se faire que par du personnel
qualifié. La déclaration de conformité selon les directives machines
et équipement électriques basse tension est disponible sur deman-
de ou directement accessible via Internet. Pour toute autre informa-
tion technique, veuillez consulter le Catalogue principal de
Schmersal ou le Catalogue en ligne sur notre site Internet
www.schmersal.com. Sous réserve de modifications techniques.
Montage
Il y a trois trous pour la fixation du boîtier. L'interverrouillage possède
une isolation renforcée. Une mise à la terre n'est pas recommandé.
Le dispositif d'interverrouillage ne peut pas être utiliser comme
butée. La disposition est au choix. Elle doit cependant être choisie
de façon à éviter que des salissures grossières ne puissent pas
entrer dans le boîtier. Les ouvertures non utilisées sont à fermer
avec les bouchons faisant partie de la fourniture. Respecter égale-
ment les directives ou normes EN 292, EN 953 et EN 1088.
Montage d'actionneur
Veuillez voir instruction de montage d'actionneurs
Déverrouillage manuel
La rotation de la clé triangulaire déverrouille le pène de blocage. Le
fonctionnement normal est rétabli après remise en position de la clé
triangulaire. Après usage, il doit toujours être réarmé et scellé à l'ai-
de du capuchons en plastique.
Déverrouillage d'urgence
Pour un déverrouillage d'urgence, tourner le levier orange dans le
sens de la flèche jusqu'à la butée. Dans cette position, le protecteur
peut être ouvert. Le levier est muni d'un encliquetage et ne
peut pas être ramené en arrière.
Pour sortir de la position de blocage, il est nécessaire de dévisser la
vis de fixation centrale jusqu'à ce que le déblocage soit possible.
Ramener le levier dans sa position initiale et resserrer la vis.
Hilfsentriegelung
Manual release
Déverrouillage manuel
Notentsperrung
Emergency release
Déverrouillage d'urgence
AZM 161

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für schmersal AZM 161

  • Seite 1 Destination et usage français und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne zu Le dispositif d'interverrouillage AZM 161 assure, en liaison avec la oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische commande de la machine, qu’un protecteur mobile ne puisse être...
  • Seite 2 Destino y utilización español El sistema de bloqueo por solenoide AZM 161 ha sido diseñado para prevenir las protecciones móviles de seguridad, junto con la parte de control de una máquina, de una posible apertura, antes de que las condiciones de peligrosidad hayan sido eliminadas.
  • Seite 3 33 34 Hinweis Mindestens ein zwangsöffnender Magnetkontakt muss in den Sicherheitskreis eingebunden werden. • Nur für AZM 161..-24.. und AZM 161..-33.. Geschützt gegen Verpolung und Spannungsspitzen, Wartung eingeschränkter Anklemmbereich, max. 0,75 mm Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine regelmäßige Wartung mit folgenden Schritten: •...
  • Seite 4 Avvertenza Almeno un contatto magnetico ad apertura obbligata deve essere collegato nel circuito di sicurezza. • Solo per AZM 161..-24.. e AZM 161..33-.. Protetto contro inversioni di polarità e picchi di tensione; Manutenzione zona di serraggio limitata: max. 0,75 mm...
  • Seite 5 Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung AZM 161 Mounting and wiring instructions / Solenoid Interlock Instruction de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage Kontakte 2 Schließer / 4 Öffner 3 Schließer / 3 Öffner Contacts 2 NO / 4 NC contacts...
  • Seite 6 Contatti raffigurati senza corrente e ad attuatore inserito nel relativo alloggiamento Fusible de protección 6 A gG, fusibles D (DIN EN 60269-1) Los contactos se muestran sin tensión y con el actuador introducido K. A. Schmersal GmbH Telefon +49 - (0)2 02 - 64 74-0 Industrielle Sicherheitsschaltsysteme...