Herunterladen Diese Seite drucken
Britax BABY-SAFE Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BABY-SAFE:

Werbung

0 kg – 13 kg
BABY-SAFE BELTED BASE
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
FR
ES
PT
I T
RU
DK
NL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Britax BABY-SAFE

  • Seite 1 0 kg – 13 kg BABY-SAFE BELTED BASE Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2 Base Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss BABY-SAFE Belted Base unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
  • Seite 3 User instructions Mode d’emploi BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE We are pleased that our Nous sommes heureux que notre may accompany your child safely through the first Belted Base puisse accompagner votre enfant en months of his or her life. toute sécurité durant les premiers mois de sa vie.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    3.1 Befestigung der Babyschale mit dem BABY-SAFE Belted Base ......15 3.2 Ausbau ............25 3.3 So ist Ihre Babyschale mit dem BABY-SAFE Belted Base richtig eingebaut 29 4. Pflegeanleitung ..........33 4.1 Reinigung ........... 35 5. Hinweise zur Entsorgung ......... 35 6.
  • Seite 5 3.2 Démontage ..........26 3.3 Fitting your baby seat with the 3.3 Montage correct de votre coque pour bébé BABY-SAFE Belted Base correctly .....30 avec le BABY-SAFE Belted Base ....30 4. Care instructions ..........34 4. Consignes d’entretien ........34 4.1 Cleaning ............36 4.1 Nettoyage ...........
  • Seite 6: Eignung

    Kombination mit dem BABY-SAFE plus (mit Raststangen X), BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR II geprüft und zugelassen. Diese Babyschalen sind mit dem ISOFIX Symbol gekennzeichent. Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in Verbindung mit anderen Adaptern oder Babyschalen verwendet werden.
  • Seite 7: Suitability

    13 kg BABY-SAFE plus SHR up to 13 kg BABY-SAFE plus SHR jusqu'à 13 kg BABY-SAFE plus SHR II up to 13 kg BABY-SAFE plus SHR II jusqu'à 13 kg *ECE = European Standard for Child Safety Equipment *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité...
  • Seite 8: Verwendung Im Fahrzeug

    • Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits- Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto- Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto- Kindersitz etwas verändern.
  • Seite 9: Use In The Vehicle

    • The child safety seat has been designed, tested • Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué and certified according to the requirements of the conformément aux exigences de la norme European Standard for Child Safety Equipment européenne pour les équipements de sécurité (ECE R 44/04).
  • Seite 10: Mit Dem 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeuges Und Stützbein (Semi Universal)

    Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden, die in der beigelegeten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie direkt bei uns oder auf www.britax.eu / www.roemer.eu. So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung nein...
  • Seite 11: With The Vehicle's 3-Point Seatbelt And Support Leg (Semi-Universal)

    The latest version can be véhicules en annexe. Cette liste des véhicules est obtained from us or from www.britax.eu / constamment complétée. Pour obtenir la version la www.roemer.eu.
  • Seite 12: Einbau Im Fahrzeug

    1) Die Verwendung eines 2-Punkt-Gurtes erhöht das Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall erheblich. 2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm) genehmigt sein z.B. erkennbar am umrandeten "E", "e" auf dem Prüfetikett am Gurt. 3) Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-Airbag verwenden! 4) Verwendung ist möglich, wenn ein 3-Punkt-Gurt vorhanden ist.
  • Seite 13: Installation In The Vehicle

    1) The use of a 2-point belt substantially increases the risk of 1) L’utilisation d’une ceinture à 2 points augmente injury to your child in the event of an accident. considérablement le risque de blessure pour votre enfant en cas 2) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a d’accident.
  • Seite 14 Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets darauf, dass... • die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten). • im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle schweren oder scharfkantigen Gegenstände gesichert sind.
  • Seite 15 For the protection of all vehicle Pour protéger tous les passagers occupants In the case of an emergency stop or an accident En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les unsecured persons or objects may cause injury to objets et personnes non attachés risquent de other vehicle occupants.
  • Seite 16: Befestigung Der Babyschale Mit Dem Baby-Safe Belted Base

    3.1 Befestigung der Babyschale mit dem BABY-SAFE Belted Base Þ Klappen Sie das Stützbein aus. Þ Stellen Sie den Adapter auf den Autositz. Þ Klappen Sie den Dämpfungsbügel Adapters ganz nach oben. Þ Schieben Sie den Dämpfungsbügel nach unten, bis er unten in den Rohren einrastet.
  • Seite 17: Fixation De La Coque Pour Bébé Avec Le

    3.1 Fastening the baby seat 3.1 Fixation de la coque pour using the bébé avec le BABY-SAFE BABY-SAFE Belted Base Belted Base Þ Þ Unfold the support leg 36. Dépliez la jambe de support 36. Þ Þ Place the adapter on the vehicle seat.
  • Seite 18 Einlegen des Autogurtes Þ Führen Sie den Autogurt über den Adapter 33. Þ Rasten Sie die Schlosszunge im Auto- Gurtschloss ein. Þ Legen Sie den Beckengurt in die beiden hellblauen Gurtführungen ein. Führen Sie dabei den Beckengurt hinter der Spannklappe vorbei.
  • Seite 19 Fitting the vehicle seat belt Mise en place de la ceinture du Þ véhicule Guide the vehicle seat belt across the Þ Faites passer la ceinture du véhicule adapter 33. Þ par dessus l'adaptateur 33. Engage the buckle tongue in the vehicle seat Þ...
  • Seite 20 Þ Legen Sie nun auch den Diagonalgurt in die beiden hellblauen Gurtführungen ein. Der Diagonalgurt liegt jetzt auf dem Beckengurt 10. Vorsicht! Gurte nicht verdrehen. Spannen des Autogurtes Þ Ziehen Sie am Diagonalgurt um den ganzen Autogurt zu straffen. Þ Halten Sie den Autogurt gestrafft.
  • Seite 21 Þ Þ Now insert the diagonal belt section into the Introduisez alors la ceinture diagonale dans two light blue belt guides 34. les deux guidages bleu clair 34. The diagonal belt section is now positioned La ceinture diagonale se trouve maintenant on the lap belt section 10.
  • Seite 22 Þ Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss darf auf keinen Fall in der hellblauen Gurtführung liegen. Þ Ziehen Sie am Adapter 33, um den festen Einbau zu überprüfen. Vorsicht! Überprüfen Sie regelmäßig den festen Einbau des Adapters 33. Spannen Sie den Autogurt stets wieder nach, wenn der Adapter sich wärend einer längeren Benutzungsdauer etwas lockert.
  • Seite 23 Þ Þ Caution! The buckle of the vehicle seat belt Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule must not be positioned in the light blue belt guide ne doit en aucun cas se trouver dans les guidages bleu clair 34. Þ...
  • Seite 24 Einrasten der Babyschale Þ Vergewissern Sie sich, dass die Oberseite des Adapters frei von Fremdkörpern ist. Þ Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel der oberen Stellung ist. Þ Heben Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) über den Adapter 33...
  • Seite 25 Engaging the baby seat Fixation de la coque pour bébé Þ Þ Ensure that the top side of the adapter Vérifiez que la face supérieure de is free of foreign bodies. l'adaptateur est exempte de corps Þ étrangers. Ensure that the handle is in its upper position Þ...
  • Seite 26: Ausbau

    3.2 Ausbau Þ Drücken Sie den grauen Entriegelungsknopf und kippen Sie die Babyschale gleichzeitig etwas nach vorne, bis die Raststange am Fußende ausrastet. Þ Heben Sie nun die Babyschale in Richtung Rückenlehne vom Adapter Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie den Adapter im Fahrzeug eingebaut lassen.
  • Seite 27: Removal

    3.2 Removal 3.2 Démontage Þ Þ Press the grey release button 41, tilting Appuyez sur le bouton de the baby seat slightly forwards so that déverrouillage gris en basculant the locking bar disengages from the foot end. légèrement la coque pour bébé vers l'avant, jusqu'à...
  • Seite 28 Ausbau des Adapters Þ Drücken Sie den hellgrauen Griff der Spannklappe etwas nach unten. Þ Drücken Sie einen der beiden hellgrauen Sicherungshaken nach hinten bis die Spannklappe aushakt. Þ Öffnen Sie das Auto-Gurtschloss und nehmen Sie den Autogurt aus den hellblauen Gurtführungen 34.
  • Seite 29 Removing the adapter Démontage de l'adaptateur Þ Þ Push the light grey handle of the Poussez légèrement la poignée gris clamping flap slightly downwards. clair du dispositif de serrage vers le Þ bas. Push back one of the two light grey Þ...
  • Seite 30: So Ist Ihre Babyschale Mit Dem Baby-Safe Belted Base Richtig Eingebaut

    3.3 So ist Ihre Babyschale mit dem BABY-SAFE Belted Base richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass... • der Beckengurt und der Diagonalgurt durch beide hellblaue Gurtführungen verlaufen. • die Spannklappe geschlossen ist und dabei den Beckengurt und den Diagonalgurt spannt.
  • Seite 31: Fitting Your Baby Seat With The Baby-Safe Belted Base Correctly

    3.3 Fitting your baby seat 3.3 Montage correct de votre with the BABY-SAFE Belted coque pour bébé Base correctly avec le BABY-SAFE Belted Base For your baby's safety, check Vérifiez, pour la protection de that... votre bébé, que... • The lap belt section and the diagonal belt •...
  • Seite 32 • das Stützbein sicher auf dem Fahrzeugboden steht, und am Stützbeinfuß die grüne Markierung sichtbar ist. Das Stützbein darf den Adapter nicht von der Sitzfläche abzuheben. • die Babyschale vollständig auf dem Adapter eingerastet ist und die grüne Markierung beim Entriegelungsknopf sichtbar ist.
  • Seite 33 • The support leg rests firmly on the floor of the • la jambe de support repose fermement sur le vehicle, and the green mark on the support leg plancher du véhicule et que le marquage vert est foot is visible. visible sur le pied de la jambe de support The support leg must not raise the adapter...
  • Seite 34: Pflegeanleitung

    Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 5.). •...
  • Seite 35: Care Instructions

    Care instructions Consignes d’entretien Pour conserver l’efficacité de la To retain the protective effect protection • En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 • In an accident at a collision speed above 10 km/ km/h, il est possible que le siège auto soit h the child safety seat could suffer damage endommagé, les dégâts n’étant pas forcément which is not necessarily obvious.
  • Seite 36: Reinigung

    4.1 Reinigung • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile...
  • Seite 37: Cleaning

    4.1 Cleaning 4.1 Nettoyage • The plastic parts can be cleaned using soapy • Vous pouvez laver les éléments en matière water. Do not use harsh cleaning agents (such plastique à l'eau savonneuse. N'utilisez pas as solvents). pas de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
  • Seite 38: Garantie - Zwei Jahre

    Garantie - zwei Jahre Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check, sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
  • Seite 39: Warranty - Two Years

    Warranty - two years Garantie - deux ans For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
  • Seite 40 Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehensweise an Ihre Gebrauchsanleitung.
  • Seite 41 material defect, but rather a normal sign of wear décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. which is not covered by the warranty. Dans ce cas, il ne s’agit pas d'un défaut de matériel mais d’une usurenormale qui n’est pas couverte Buckle: Buckle malfunction is often due to par la garantie.
  • Seite 43: Garantiekarte / Übergabe-Check

    Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postleitzahl: ________________________________________________ Ort: ________________________________________________ Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________ Artikel-Nummer: ________________________________________________ Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________ Zubehör: ________________________________________________...
  • Seite 44 Übergabe-Check: { geprüft / in Ordnung { Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft 1. Vollständigkeit und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung { geprüft / in Ordnung - Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung übergeben wurde und dass alle Funktionen - Gurtzeug-Verstellung vollständig funktionieren.
  • Seite 45: Warranty Card / Transfer Check

    Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ City/Town: ________________________________________________ Telephone No. (including ________________________________________________ area code): e-mail address: ________________________________________________ ________________________________________________ Car/bicycle child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories: ________________________________________________...
  • Seite 46 Transfer Check: { examined / OK 1. Completeness 2. Function test { I have examined the child car/bicycle seat and { examined / OK - Seat adjustment am sure that the seat was complete on delivery mechanism and that all functions are sound. { examined / OK - Harness adjustment { I received adequate information on the product...
  • Seite 47: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Ville : ________________________________________________ Téléphone (avec ________________________________________________ indicatif): E-mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
  • Seite 48 Procès-verbal de remise : { contrôlé / en ordre 1. Intégralité { J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié 2. Contrôle fonctionnel qu’il a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement { contrôlé...
  • Seite 49 0 kg – 13 kg BABY-SAFE BELTED BASE Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso...
  • Seite 50 Para poder proteger bien a su bebé, es imprescindible instalar y utilizar el BABY-SAFE Belted Base tal y como se indica en estas instrucciones. Para más información, póngase en contacto con nosotros. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
  • Seite 51 Manual de instruçes Istruzioni per l'uso BABY-SAFE Belted Base Ficamos muito satisfeitos pelo facto do nosso Siamo lieti che la nostra BABY-SAFE Belted Base acompanhar a sua possa accompagnare in modo sicuro il vostro criança de forma segura nos primeiros meses de bambino durante i primi mesi della sua vita.
  • Seite 52 3.1 Sujeción del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base ......15 3.2 Desmontaje ..........25 3.3 Instalación correcta del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base ....29 4. Instrucciones de mantenimiento ....33 4.1 Limpieza ............. 35 5. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes ............
  • Seite 53 3.2 Smontaggio ..........26 3.3 A sua concha para bebé está montado 3.3 Corretta installazione correctamente com o BABY-SAFE Belted della poltroncina con la Base BABY-SAFE Base ............30 Belted Base ..........30 4. Instruçes de conservaço ........34 4. Istruzioni di manipolazione ......34 4.1 Limpeza ............36...
  • Seite 54: Idoneidad

    Grupo Peso corporal BABY-SAFE plus hasta 13 kg (con varillas de enganche BABY-SAFE plus II hasta 13 kg BABY-SAFE plus SHR hasta 13 kg BABY-SAFE plus SHR II hasta 13 kg *ECE = Norma europea para equipos de seguridad...
  • Seite 55: Aptido

    Aptido Idoneità BABY-SAFE Belted Base foi verificado e Base BABY-SAFE Belted Base è testato e homologado em combinaço com o BABY-SAFE omologato in combinazione con BABY-SAFE plus plus (com barras de encaixe X), BABY-SAFE plus (con aste di bloccaggio X),...
  • Seite 56: Utilización En El Vehículo

    • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y homologado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/04). El distintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de autorización (pegatina sobre el asiento infantil).
  • Seite 57: Utilizaço No Veículo

    • A cadeira de criança para automóvel está • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e equipada, verificada e homologada de acordo omologato conformemente ai requisiti della com os requisitos da norma europeia sobre normativa europea per i dispositivi di sicurezza dispositivos de segurança para crianças per bambini (ECE R 44/04).
  • Seite 58: Con El Cinturón De Tres Puntos Del Vehículo Y Pie De Apoyo (Semiuniversal)

    La lista de vehículos se actualiza continuamente. Podrá obtener la última actualización poniéndose en contacto con nosotros o en www.britax.eu / www.roemer.eu. Usos permitidos del asiento infantil: en el sentido de la marcha en sentido contrario a la marcha sí...
  • Seite 59: Com O Cinto De 3 Pontos De Fixaço Do Veículo E Perna De Apoio (Semi-Universal)

    La versione più verso mais recente junto a nós ou em aggiornata è disponibile direttamente presso le www.britax.eu / www.roemer.eu. nostri sedi oppure su www.britax.eu / www.roemer.eu. Pode utilizar a sua cadeira de criança para Potete utilizzare il vostro seggiolino da auto automóvel do seguinte modo:...
  • Seite 60: Instalación En El Vehículo

    1) El uso de un cinturón de 2 puntos aumenta considerablemente el riesgo de lesión del bebé en caso de accidente. 2) El cinturón debe estar autorizado conforme a la ECE R 16 (u otra norma análoga), lo que se constata, por ejemplo, mediante el signo ”E”, ”e”...
  • Seite 61: Montagem No Veículo

    1) A utilizaço de um cinto de 2 pontos de fixaço aumenta 1) In caso di incidente, l’utilizzo di una cintura a 2 punti aumenta consideravelmente o risco de ferimentos da criança em caso de notevolmente il pericolo di lesioni per il vostro bambino. acidente.
  • Seite 62 • los respaldos de los asientos del vehículo estén fijados (p. ej.: bloquee el asiento trasero abatible). • todos los objetos pesados o de bordes afilados que vayan en el vehículo estén bien sujetos (p. ej. en la percha). • todos los ocupantes lleven abrochado el cinturón de seguridad.
  • Seite 63 • os encostos do assento do condutor estejam • gli schienali dei sedili dell’auto siano bloccati (ad fixos (p.ex. encaixar encosto do banco es. fate scattare in posizione i sedili posteriori rebatível). ribaltabili); • no veículo (p.ex. na chapeleira) todos os •...
  • Seite 64: Sujeción Del Portabebés Con El

    3.1 Sujeción del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base Þ Despliegue el pie de apoyo 36. Þ Coloque el adaptador en el asiento infantil. Þ Pliegue el arco de amortiguación adaptador del todo hacia arriba. Þ Empuje el arco de amortiguación hacia abajo, hasta que encaje en los tubos.
  • Seite 65: Fixaço Da Concha Para Bebé Com O Baby-Safe Belted Base

    3.1 Fixaço da concha para 3.1 Fissaggio della poltroncina bebé com o conla Base BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE Belted Base Þ Þ Dobre a perna de apoio 36. Ribaltate la gamba di supporto 36. Þ Þ Coloque o adaptador no assento do Posizionate l'Adattatore sul sedile.
  • Seite 66 Colocación del cinturón de seguridad del vehículo Þ Pase el cinturón de seguridad del vehículo por encima del adaptador 33. Þ Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón del vehículo 9. Þ Introduzca el cinturón de la cintura en las dos guías de color azul claro Para ello, haga pasar el cinturón de la cintura por detrás de la solapa de sujeción 37.
  • Seite 67 Colocaço do cinto do automóvel Inserimento della cintura dell'auto Þ Þ Passe o cinto do automóvel por cima Fate passare la cintura dell'auto do adaptador 33. sull'Adattatore 33. Þ Þ Encaixe as linguetas de fecho no fecho do cinto Fate scattare la linguetta di chiusura nella do automóvel 9.
  • Seite 68 Þ Introduzca ahora también el cinturón diagonal en las dos guías de color azul claro 34. El cinturón diagonal se encuentra ahora sobre el cinturón de la cintura 10. ¡Cuidado! No retuerza los cinturones. Tensión del cinturón del vehículo Þ Tire del cinturón diagonal para tensar todo el cinturón.
  • Seite 69 Þ Þ Coloque também o cinto diagonal nas duas Ora inserite anche la cintura diagonale nelle guias do cinto azuis claras 34. due guide blu chiaro della cintura 34. O cinto diagonal encontra agora sobre o cinto La cintura diagonale si trova adesso sulla para a cintura 10.
  • Seite 70 Þ ¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo no debe quedar en ningún caso dentro de la guía del cinturón azul clara Þ Tire del adaptador 33, para comprobar que esté montado firmemente. ¡Cuidado! Compruebe periódicamente el montaje fijo del adaptador 33. Vuelva a tensar siempre el cinturón del vehículo, si el adaptador se ha aflojado un poco durante un uso prolongado.
  • Seite 71 Þ Þ Cuidado! O fecho do cinto do automóvel no se Attenzione! La chiusura della cintura dell'auto deve encontrar na guia do cinto azul clara 34. non deve trovarsi in alcun caso nella guida blu Þ chiaro della cintura 34. Puxe o adaptador para verificar a montagem Þ...
  • Seite 72 Enclavamiento del portabebés Þ Asegúrese de que el lado superior del adaptador no contiene ningún cuerpo extraño. Þ Asegúrese de que el asa se encuentra en la posición superior A. Þ Levante el portabebés en dirección contraria al sentido de la marcha (es decir, con el bebé mirando hacia atrás) sobre el adaptador 33...
  • Seite 73 Encaixe da concha para bebé Bloccaggio della poltroncina Þ Þ Assegure-se de que a parte superior do Assicuratevi che sul lato superiore adaptador está livre de corpos dell'Adattatore non siano presenti estranhos. corpi estranei. Þ Þ Certifique-se de que a pega se encontra na Accertatevi che il maniglione si trovi nella...
  • Seite 74: Desmontaje

    3.2 Desmontaje Þ Presione el botón de desbloqueo gris y vuelque al mismo tiempo el portabebés ligeramente hacia delante, hasta que la varilla de enganche se desencaje del extremo de los pies. Þ Levante ahora el portabebés del adaptador en dirección al respaldo. Un consejo: Si se utiliza a diario, el adaptador puede quedarse montado en el vehículo.
  • Seite 75: Desmontagem

    3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio Þ Þ Prima o boto de desbloqueio cinzento Spingete il pulsante di sblocco grigio e incline a concha para bebé um e contemporaneamente inclinate la pouco para a frente até a barra de encaixe poltroncina leggermente in avanti, finché l'asta di engatar na extremidade para os pés.
  • Seite 76 Desmontaje del adaptador Þ Presione ligeramente hacia abajo el asidero gris claro de la solapa de sujeción 37. Þ Presione hacia atrás uno de los dos ganchos de seguridad gris claro 39, hasta que la solapa de sujeción se desenganche. Þ...
  • Seite 77 Desmontagem do adaptador Smontaggio dell'Adattatore Þ Þ Pressione um pouco para baixo a pega Spingete leggermente verso il basso cinzenta clara da base de fixaço 37. l'impugnatura grigio chiaro della ribalta Þ di tensionamento 37. Pressione para trás um dos ganchos de Þ...
  • Seite 78: Instalación Correcta Del Portabebés

    3.3 Instalación correcta del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base Para mayor seguridad del bebé, compruebe que: • el cinturón de la cintura y el cinturón diagonal discurran a través de las guías azul claro 34, • la solapa de sujeción esté...
  • Seite 79: A Sua Concha Para Bebé Está Montado Correctamente Com O Baby-Safe Belted Base

    3.3 A sua concha para bebé 3.3 Corretta installazione está montado della poltroncina con la Base BABY-SAFE Belted correctamente com o BABY-SAFE Belted Base Base Verifique, para a segurança do Per la sicurezza del vostro seu bebé, se… bambino verificate che...
  • Seite 80 • el pie de apoyo se asiente de forma segura en el suelo del vehículo y se pueda ver la marca verde en la base del pie de apoyo 42, El pie de apoyo no debe elevar el adaptador de la superficie del asiento. •...
  • Seite 81 • a perna de apoio se encontra segura no cho • la gamba di supporto poggi in modo sicuro sul do veículo e a marca verde está visível na base pavimento della macchina e sulla relativa base da perna de apoio 42. sia visibile il contrassegno verde.
  • Seite 82: Instrucciones De Mantenimiento

    Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. En este caso, deberá sustituirse el asiento infantil.
  • Seite 83: Instruçes De Conservaço

    Instruçes de conservaço Istruzioni di manipolazione Para obtenço do efeito de protecço Per conservare l’azione protettiva • Em caso de acidente a uma velocidade de coliso • In caso di incidente ad una velocità di collisione superior a 10 km/h podem ocorrer danos na superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati cadeira de criança para automóvel, que podem danni al seggiolino da auto, che non...
  • Seite 84: Limpieza

    4.1 Limpieza • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Tenga en cuenta las normas sobre residuos vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Piezas de plástico...
  • Seite 85: Limpeza

    4.1 Limpeza 4.1 Pulizia • As peças em material sintético podem ser • Potete lavare le parti in plastica con una lavadas com uma soluço de sabo. No utilizar soluzione acqua e sapone. Non utilizzate produtos abrasivos (como p.ex. solventes). detergenti aggressivi (ad es.
  • Seite 86 Conserve la tarjeta de garantía, el control de entrega firmado por usted y el justificante de compra para acreditar la duración del período de garantía. En caso de reclamación, el asiento infantil deberá ir acompañado del certificado de garantía. La garantía queda restringida a los asientos infantiles para vehículos o bicicletas que hayan sido utilizados adecuadamente y que se remitan limpios...
  • Seite 87 comprovativo guarde o certificado de garantia durata del periodo di garanzia, la cartolina di preenchido, a verificaço de transferncia assinada garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla por si, assim como a prova de compra durante o consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino tempo de garantia.
  • Seite 88 Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado. Para ello, siga las instrucciones de uso. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria.
  • Seite 89 fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a fatte risalire alla presenza di sporco, che può sujidades, que podem ser lavadas. Preste atenço essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla ao modo de procedimento no manual de instruçes. procedura indicata nelle istruzioni per l’uso. Em caso da garantia, dirija-se de imediato ao seu In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi revendedor especializado.
  • Seite 91: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ________________________________________________ Dirección: ________________________________________________ Código postal: ________________________________________________ Localidad: ________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ________________________________________________ Correo electrónico: ________________________________________________ ________________________________________________ Asiento infantil para ________________________________________________ coche o bicicleta: Número de artículo: ________________________________________________ Color de la funda ________________________________________________ (diseño): Accesorios: ________________________________________________...
  • Seite 92 Control de entrega: { comprobado / correcto 1. Completo { He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas y me he 2. Prueba de funcionamiento asegurado de que el asiento se entrega completo y de que todos sus { comprobado / correcto dispositivos funcionan correctamente.
  • Seite 93: Certificado De Garantia / Verificaço De Transferncia

    Certificado de garantia / verificaço de transferncia Nome: ________________________________________________ Morada: ________________________________________________ Código Postal: ________________________________________________ Local: ________________________________________________ Telefone (com indicativo): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Cadeira de criança para ________________________________________________ bicicleta/automóvel: Número de artigo: ________________________________________________ Cor do tecido (padro): ________________________________________________ Acessórios: ________________________________________________...
  • Seite 94 Verificaço de transferncia: { Verifiquei a cadeira de criança 1. Totalidade verificado / em condiçes para bicicleta/automóvel e 2. Verificaço da funcionalidade certifiquei-me de que o assento foi entregue completo e que todas as funções funcionam na sua - mecanismo de ajuste do assento verificado / em condiçes totalidade.
  • Seite 95: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
  • Seite 96 Controllo alla consegna: { controllato / in ordine { Ho controllato il seggiolino da auto/bicicletta e 1. Completezza mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato 2. Controllo funzionamento consegnato al completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. { controllato / in ordine - meccanismo di regolazione { Prima dell’acquisto ho ricevuto sufficienti...
  • Seite 97 0 kg – 13 kg BABY-SAFE BELTED BASE Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 98 BABY-SAFE BABY-SAFE Belted Belted Base Base BABY-SAFE Belted Base BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
  • Seite 99 Base: de juiste keuze om uw kind tijdens måneder af dets liv. diens eerste levensmaanden veilig mee te vervoeren. For at kunne yde optimal beskyttelse er det BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE Belted Base vigtigt, at monteres og moet voor een anvendes præcist som beskrevet i denne...
  • Seite 100 ............5 ......7 ) ........9 ....11 BABY-SAFE Belted Base ......15 ........25 BABY-SAFE Belted Base ......29 ........33 ............35 ........ 35 ........... 37 ............42...
  • Seite 101 3. Inbouw in de auto ..........12 3.1 Fastgørelse af babystolen med 3.1 Bevestiging van de babykuip met de BABY-SAFE Belted Base ......16 BABY-SAFE Belted Base ......16 3.2 Afmontering ..........26 3.2 Uitbouw ............26 3.3 Sådan er din babystol monteret rigtigt 3.3 Zo is de kuip met de...
  • Seite 102 BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE plus BABY-SAFE plusII, BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR ISOFIX. Britax / RÖMER ECE* R 44/04 BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR II *ECE =...
  • Seite 103: Egnethed

    13 kg BABY-SAFE plus SHR til 13 kg BABY-SAFE plus SHR tot 13 kg BABY-SAFE plus SHR II til 13 kg BABY-SAFE plus SHR II tot 13 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting...
  • Seite 104 • (ECE R 44/ 04). • ! 3)
  • Seite 105: Anvendelse I Køretøjet

    • Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd henhold til kravene i den europæiske norm for en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). van de Europese norm voor Kontrolmærket E (i cirklen) og veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R godkendelsesnummeret sidder på...
  • Seite 106 BABY-SAFE Belted Base www.britax.eu / www.roemer.eu.
  • Seite 107: Med Bilens 3-Punkt-Sele Og Støtteben (Semiuniversel)

    / www.roemer.eu. Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu. Het autokinderzitje kan als volgt worden Autostolens anvendelsesmuligheder: gebruikt: in de rijrichting i kørselsretningen...
  • Seite 108 ECE R 16 ( "E" ("e") • •...
  • Seite 109: Montering I Bilen

    1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at 1) Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico op barnet kan komme til skade ved et biluheld. letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk. 2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller 2) De autogordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een tilsvarende norm).
  • Seite 110 … • • • • • . .)
  • Seite 111 • bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn bagsædet). vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken); • tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt. • alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv.
  • Seite 112 BABY-SAFE Belted Base Þ Þ Þ Þ " !" Þ Þ Þ...
  • Seite 113: Fastgørelse Af Babystolen Med

    3.1 Fastgørelse af babystolen 3.1 Bevestiging van de babykuip met de BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE Belted Base Þ Þ Klap støttebenet Klap de steunpoot uit. Þ Þ Stil adapteren på sædet. Zet de adapter op de autostoel. Þ Þ Drej adapterens dæmpningsbøjle...
  • Seite 114 Þ Þ Þ Þ Þ...
  • Seite 115 Plaatsen van de autogordel Indsætning af bilselen Þ Þ Træk bilselen over adapteren 33. Leid de autogordel over de adapter 33. Þ Þ Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås Klik de gesp in het slot van de autogordel vast. Þ...
  • Seite 116 Þ Þ Þ Þ Þ 39. " !"...
  • Seite 117 Þ Þ Leid nu ook het schoudergedeelte van de Sæt nu diagonalselen ind i de to lyseblå seleføringer autogordel in de twee lichtgrijze gordelleiders Nu sidder diagonalselen på hofteselen 10. Forsigtig! Selerne må ikke sno sig. het schoudergedeelte van de autogordel ligt nu op de heupgordel 10.
  • Seite 118 Þ Þ Þ...
  • Seite 119 Þ Þ Let op! Het slot van de autogordel mag in Forsigtig! Bilens selelås må under ingen omstændigheder sidde i den lyseblå seleføring geen geval in de lichtgrijze gordelgeleider liggen. Þ Þ Træk i adapteren for at kontrollere, om den Trek aan de adapter 33, om te controleren of het sidder rigtigt fast.
  • Seite 120 Þ Þ Þ )... Þ Þ X. " !" Þ...
  • Seite 121 Vastklikken van de babykuip Sådan sættes babystolen på plads Þ Þ Se efter, at der ikke sidder Zorg ervoor dat de bovenzijde van de fremmedlegemer på oversiden af adapter schoon is. Þ adapteren 33. Zorg ervoor dat de draagbeugel zich in de Þ...
  • Seite 122 Þ Þ...
  • Seite 123: Afmontering

    3.2 Afmontering 3.2 Uitbouw Þ Þ Tryk på den grå udløserknap 41, og vip Druk op de grijze ontgrendelingsknop samtidig babystolen lidt frem, til en kantel de kuip tegelijkertijd iets støttestangen går ud ved fodenden. naar voren, totdat de bevestigingstang aan het voeteneinde losklikt.
  • Seite 124 Þ Þ Þ Þ Þ Þ Þ Þ...
  • Seite 125 Uitbouw van de adapter Afmontering af adapteren Þ Þ Tryk det lysegrå greb til Druk de lichtgrijze hendel van de spændeklappen lidt ned. spanklep iets naar beneden. Þ Þ Tryk en af de to lysegrå sikringskroge Druk een van de twee lichtgrijze bagud, indtil spændeklappen zekeringshaken naar achteren totdat...
  • Seite 126 BABY-SAFE Belted Base … • • •...
  • Seite 127: Sådan Er Din Babystol Monteret Rigtigt Med Baby-Safe Belted Base

    3.3 Sådan er din babystol 3.3 Zo is de kuip monteret rigtigt met de BABY-SAFE Belted med BABY-SAFE Belted Base correct ingebouwd. Base Kontrollér for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid skyld, at... van uw baby of... • hofteselen og diagonalselen går gennem...
  • Seite 128 • • • •...
  • Seite 129 • støttebenet står sikkert på bilens bund, og at • de steunpoot stevig op de vloer van de auto den grønne markering er synlig på støttebenets staat, en dat aan het voetje van de steunpoot fod 42. de groene markering zichtbaar is. Støttebenet må...
  • Seite 130 • . 5). • • . .) •...
  • Seite 131: Anvisninger Til Vedligeholdelse

    Anvisninger til vedligeholdelse Onderhoudshandleiding Voor het behoud van de beschermende Bevarelse af babystolens beskyttende virkning werking • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan km/t kan autostolen have taget skade, uden at 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd det kan ses.
  • Seite 132 •...
  • Seite 133: Rengøring

    4.1 Rengøring 4.1 Reiniging • De kunststofdelen kunnen met een • Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen opløsningsmidler). bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). Instructies voor de afvoer Affaldsdeponering Vær opmærksom på de nationale og lokale Houd u aan de in uw land geldende forskrifter omkring deponering af afvoervoorschriften.
  • Seite 134 • •...
  • Seite 135: Garanti - To År

    Garanti - to år Garantie - twee jaar Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De begynder den dag, produktet købes. Du bedes i garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
  • Seite 137 slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan omfattet af garantien. UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på slijtageverschijnselen die van garantie zijn selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan uitgesloten.
  • Seite 139 ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________...
  • Seite 140 ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________...
  • Seite 141: Garantibevis / Udleveringskontrol

    Garantibevis / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Barnestol til bilen/cyklen: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Stoffarve (dessin): ________________________________________________ Tilbehör: ________________________________________________...
  • Seite 142 Udleveringskontrol: { afprøvet / i orden { Jeg har afprøvet autostolen til bilen/cyklen og 1. Fuldstændighed forvisset mig om, at jeg har fået udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt 2. Funktionskontrol funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme afprøvet / i orden { Jeg har modtaget omfattende informationer sæde om produktet og dets funktioner inden køb og...
  • Seite 143: Garantiekaart/Overdrachtscontrole

    Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. ________________________________________________ netnummer): E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________...
  • Seite 144 Overdrachtscontrole: { gecontroleerd / in orde { Ik heb het auto-/fietskinderzitje 1. Volledigheid gecontroleerd en mijzelf ervan 2. Controle van de werking overtuigd dat het zitje compleet en volledig functionerend aan mij is { gecontroleerd / in orde overgedragen. - Instelmechanisme zitje { Ik heb voorafgaand aan de aankoop { gecontroleerd / in orde - Instelling gordel...
  • Seite 145 T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 BRITAX EXCELSIOR LIMITED F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu...