Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa TAURUS 1 AV Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Gesipa TAURUS 1 AV Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Pneumatisch hydraulisches blindniet-setzgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
TAURUS
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
1-4 AV
®
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa TAURUS 1 AV

  • Seite 1 Pneumatisch-hydraulisch Návod k obsluze se seznamem blindklinkpistool náhradních dílů Bedienings- en onderhouds- handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Seite 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-15 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 16-24 please open the inside cover. Pour consulter le mode d‘emploi, Page 25-33 veuillez déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 34-42 abrir la primera página de la cubierta.
  • Seite 3 TAURUS 1 AV TAURUS 2 AV ® ® TAURUS 3 AV TAURUS 4 AV ® ®...
  • Seite 4 Ersatzteile Reservedele Ανταλλακτικά Spare Parts Reservdelar Alkatrészek Pièces de rechange Reservedeler Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly...
  • Seite 5 143 5591 18 AV 143 5681 143 5647 143 4990 20 AV 143 4227 143 5651 143 4991 22 AV 143 5630 143 5675 143 5592 24 AV 143 5631 143 5652 143 5593 27 AV 143 5632 143 5688 143 5594 29 AV 143 5488...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ..............8 Sicherheitshinweise ..................8 Arbeitsbereiche ....................8 Technische Daten .....................9 Ausrüstung/Zubehör ..................9 Mundstücks-Zuordnung ................10 Inbetriebnahme ....................10 7.1 Auffangbehälter aufsetzen ................10 7.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ........... 11 7.3 Setzen eines Blindnietes ................11 7.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes .............12 7.5 Entleerung des Auffangbehälters ...............12 Wartung und Pflege ..................12 8.1 Futterbacken ölen ..................12...
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzer- legt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Seite 8: Technische Daten

    Technische Daten Gerätetyp TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Betriebsdruck (bar) Gerätehub (mm) Schlauchanschluss Ø (1/4“) (mm) Volumen Auffangbehälter (Restdorne) ca. 100 bis 200 je nach Größe Luftverbrauch (NI/Niet) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Setzkraft bei 6 bar 5.500 11.000...
  • Seite 9: Mundstücks-Zuordnung

    Mundstücks-Zuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. 18 außen AV 143 5591 Stahl/Stahl, Edelstahl, Alu/Stahl, Alu/Niro 20 außen AV 143 4990 -Alu, CAP 18 außen AV 143 5591 ® ® -Alu, CAP -Cu, PG-Alu/Stahl, PG-Cu/Niro, PG-Alu/ ® ® 20 außen AV 143 4990 Niro Alu/Stahl, Stahl/Stahl, Edelstahl...
  • Seite 10: Auswahl Und Wechsel Des Mundstückes

    Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung! Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen. (Auswahl nach Tabelle gemäß Punkt 6) Wechsel des Mundstückes • Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen. • Mundstück (Nr. 1) von Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben. • Ausgewähltes Mundstück (Nr. 1) einschrauben und festziehen. Setzen eines Blindnietes •...
  • Seite 11: Ansaugen Und Halten Eines Blindnietes

    Ansaugen und Halten eines Blindnietes Diese Funktion dient dazu, den Blindniet im Mundstück des Blindnietsetzgerätes zu halten, wenn senkrecht nach unten genietet werden soll. • Steuerschieber (Nr. 49) im Blindnietsetzgerätekopf mittels Stift (z.B. Nietdorn) nach links oder rechts bis zum Anschlag schieben. •...
  • Seite 12: Futterbacken Wechseln

    Futterbacken wechseln • Blindnietsetzgerät vom Druckluftnetz trennen. • Überwurfmutter (Nr. 7) und Stahlhülse (Nr. 2) abschrauben und ggf. Innenbereich säubern. • Druckfedern (Nr. 15) entnehmen (Anzahl der Druckfedern für Auslösekraft von 0 bis 5 Federn möglich). • Stützhülse (Nr. 3) mit geeigneten Schraubenschlüssel SW 14 abschrauben. •...
  • Seite 13: Lagerung

    Stahlhülse (Nr. 2) mit Überwurfmutter (Nr. 7) fest anziehen. Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und ® sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchge- ® führt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen.
  • Seite 14: Restdorn Wird Nicht Abgesaugt

    11. Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb 12. CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 15 Table of Contents Use for intended purpose ................17 Safety information ..................17 Working range ....................17 Technical data ....................18 Equipment/accessories .................18 Nosepiece assignment ...................19 Start-up ......................19 7.1 To attach spent mandrel container .............19 7.2 Selecting and changing the nosepiece ............20 7.3 To set a blind rivet ..................20 7.4 To suck in and hold a blind rivet ..............21 7.5 To empty the spent mandrel container ............21 Maintenance and care ..................21...
  • Seite 16: Use For Intended Purpose

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Seite 17: Technical Data

    Technical data Tool type TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Weight (kg) Operating pressure (bar) Stroke (mm) Hose connection Ø (1/4’’) (mm) Volume of spent mandrel container approx. 100 to 200 depending on size Air consumption (sl/rivet) approx. 1.0 approx.
  • Seite 18: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. Aluminium 18 outer AV 143 5591 Steel/steel, stainless steel, aluminium/steel, 20 outer AV 143 4990 aluminium/stainless steel Al, CAP 18 outer AV 143 5591 ® ® Al, CAP Cu, PG Al/steel, PG Cu/stainless ®...
  • Seite 19: Selecting And Changing The Nosepiece

    Selecting and changing the nosepiece Caution!Alwaysfitthenosepiececorrespondingtothesizeoftheblindrivet(selectfrom table in Section 6). To change the nosepiece • Disconnect the blind rivet setting tool from the compressed air supply. • Unscrew nosepiece (No. 1) from steel head sleeve (No. 2). • Screw in selected nosepiece (No. 1) and tighten. To set a blind rivet •...
  • Seite 20: To Suck In And Hold A Blind Rivet

    To suck in and hold a blind rivet This function is used to hold the blind rivet in the nosepiece for riveting vertically downward. • Using a pin (e.g. rivet mandrel), push the slide valve (No. 49) in the tool head as far as it will go to the left or right.
  • Seite 21: To Change Jaws

    To change jaws • Disconnect the blind rivet setting tool from the compressed air supply. • Unscrew union nut (No. 7) and steel head sleeve (No. 2) and clean inside if necessary. • Remove or add compression springs (No. 15) depending on the desired triggering force. •...
  • Seite 22: Storage

    Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. We recommend servicing tools that are subject to intensive use ®...
  • Seite 23: Spent Mandrel Is Not Evacuated

    11. Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb 12. CE Declaration of conformity We hereby declare that the design and construction of the tool named below, as well as the version that we have put on the market, complies with applicable fundamental health and safetyrequirementsstipulatedinEUdirectives.Toolmodificationsmadewithoutourauthori-...
  • Seite 24 Sommaire Utilisation conforme aux fins prévues ............26 Consignes de sécurité ...................26 Capacités ......................26 Caractéristiques techniques .................27 Équipement / Accessoires ................27 Attribution des embouchures ...............28 Mise en marche ....................28 7.1 Mise en place du bol de récupération ............29 7.2 Choix et remplacement de l’embouchure ...........29 7.3 Pose d’un rivet aveugle ................29 7.4 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............30 7.5 Vidage du bol de récupération ..............30 Entretien et maintenance ................30...
  • Seite 25: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Ne pas dépasser la pression de service admissible. • Lorsque l’outil de pose de rivets aveugles est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse tomber. • Lesréparationsnedoiventêtreeffectuéesqueparunpersonnelqualifié.Encasdedoute,renvoyerl’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminerlefluidehydrauliqueusagédanslerespectdesdispositionsapplicablesrelativesàl’environ- nement.
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Poids (kg) Pression de service (bar) Course (mm) Ø raccord de tuyau (1/4’’) (mm) Contenance du bol de 100 à 200 rivets env. selon la taille récupération (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet) 1,0 env.
  • Seite 27: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article 18 AV ext. 143 5591 Acier / acier ; inox ; alu / acier, alu / 20 AV ext. 143 4990 inox alu, CAP cuivre 18 AV ext. 143 5591 ®...
  • Seite 28: Mise En Place Du Bol De Récupération

    7.1 Mise en place du bol de récupération Visser le bol de récupération (N° 46) des clous rompus jusqu’à la butée (en tournant vers la droite). Choix et remplacement de l’embouchure Attention ! Insérer toujours l’embouchure correspondant à la taille du rivet aveugle (choix selon le tableau au point 6). Remplacement de l’embouchure •...
  • Seite 29: Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle

    Aspiration et maintien d’un rivet aveugle Cette fonction permet de maintenir le rivet aveugle dans l’embouchure lorsque le rivetage doit se faire vers le bas, à la verticale. • Avec une pointe (clou de rivet par ex.), pousser l’axe de commande d’aspiration (N° 49) dans la tête de l’outil de pose de rivets aveugles vers la gauche ou vers la droite jusqu’à...
  • Seite 30: Remplacement Des Mors De Serrage

    Remplacement des mors de serrage • Débrancher l’outil de pose de rivets aveugles du réseau d’air comprimé. • Dévisser la bague-écrou (N° 7) et la douille en acier (N° 2) et les nettoyer à l’intérieur le cas échéant. • Retirer les ressorts de rappel (N° 15) (de 0 à 5 ressorts de rappel possibles pour la force de déclenchement) •...
  • Seite 31: Stockage

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de mon- tage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Seite 32: Le Clou Rompu N'est Pas Aspiré

    11. Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb 12. Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Seite 33 Índice Uso previsto ....................35 Indicaciones de seguridad ................35 Campos de aplicación ..................35 Datos técnicos ....................36 Equipamiento y accesorios ................36 Clasificación de boquillas ................37 Puesta en servicio ..................37 7.1 Colocación del depósito de vástagos ............37 7.2 Selección y cambio de la boquilla ..............38 7.3 Aplicación de un remache ................38 7.4 Aspiración y retención de un remache ............39 7.5 Vaciado del depósito de vástagos ..............39 Mantenimiento y cuidado ................39...
  • Seite 34: Uso Previsto

    Cuando deposite la remachadora en algún sitio, asegúrela frente a caídas. • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la rema- chadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa ambiental vigente.
  • Seite 35: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Presión operativa (bares) Carrera del aparato (mm) Conexión de aire Ø (1/4“) (mm) Volumen del depósito de aprox. 100-200 unidades (según tamaño) vástagos (Vástagos residuales) Consumo de aire (NI/remache) Aprox.
  • Seite 36: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. 18 exterior AV 143 5591 Acero/acero,acerofino,alu/acero,alu/Niro 20 exterior AV 143 4990 Alu CAP ; cobre CAP 18 exterior AV 143 5591 ® ® Alu CAP , cobre CAP , alu PG/acero, cobre PG/ ®...
  • Seite 37: Selección Y Cambio De La Boquilla

    Selección y cambio de la boquilla ¡Atención! Instale siempre la boquilla que corresponda al tamaño del remache. (Selección según el cuadro del punto 6) Cambio de la boquilla • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Desatornille la boquilla (nº 1) del casquillo metálico (nº 2). •...
  • Seite 38: Aspiración Y Retención De Un Remache

    Aspiración y retención de un remache Esta función tiene como objeto la retención del remache en la boquilla de la remachadora cuando se opere con ella en vertical y hacia abajo. • Desplace a la izquierda o derecha hasta el tope el pasador de distribución (nº 49), ubicada en el cabezal de la remachadora, mediante una espiga (por ejemplo con un vástago).
  • Seite 39: Cambio De Las Mordazas De Sujeción

    Cambio de las mordazas de sujeción • Desconecte la remachadora de la red de aire comprimido. • Extraer la tuerca de unión (nº 7) y el casquillo metálico (nº 2) y, en su caso, limpiar el interior. • Extraer los resortes de presión (nº 15) o añadir según la potencia de eyección desea- •...
  • Seite 40: Almacenamiento

    • El montaje se efectúa en sentido inverso; instalar los resortes de presión (nº 15); apretar firmementeelcasquillometálico(nº2)conlatuercadeunión(nº7). El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga su vida útil ® y debería efectuarse a lo sumo cada dos años por medio de un taller autorizado o del servicio técnico de GESIPA...
  • Seite 41: El Vástago Residual No Se Succiona

    (punto 8.2) 11. Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb 12. Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función...
  • Seite 42 Indice Corretto utilizzo ....................44 Istruzioni di sicurezza ..................44 Campi di lavoro ....................44 Dati tecnici ......................45 Equipaggiamento/Accessori .................45 Tabella dei bocchelli ..................46 Messa in funzione ...................46 7.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........46 7.2 Scelta e sostituzione del bocchello ............47 7.3 Inserimento di un rivetto cieco ..............47 7.4 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............48 7.5 Svuotamento del contenitore di recupero ...........48 Manutenzione e cura ..................48...
  • Seite 43: Corretto Utilizzo

    • Nonsuperarelapressionedʹesercizioconsentita. • Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Leriparazionidevonoessereeffettuatesolodapersonalequalificato.Incasodidubbiolarivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® • Eseguirelosmaltimentodellʹolioidraulicousatoinconformitàconleprescrizioniambientalivigenti. Campi di lavoro Tipo di apparecchio TAURUS...
  • Seite 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressione d‘esercizio (bar) Corsa dell‘apparecchio (mm) Raccordo a tubo Ø (1/4”) (mm) Volume contenitore ca. da 100 a 200 a seconda delle dimensioni di recupero (mandrini strappati) Consumo d‘aria (NI/rivetto)
  • Seite 45: Tabella Dei Bocchelli

    Tabella dei bocchelli Rivetto Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo alluminio 18 all’esterno AV 143 5591 acciaio/acciaio; acciaio inox, alluminio/acciaio, 20 all’esterno AV 143 4990 alluminio/niro alluminio CAP , rame CAP 18 all’esterno AV 143 5591 ® ® alluminio CAP , rame CAP , alluminio/acciaio...
  • Seite 46: Scelta E Sostituzione Del Bocchello

    Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione! Inserire sempre il bocchello adatto alle dimensioni del rivetto cieco. (scelta da tabella come al punto 6) Sostituzione del bocchello • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa. • Svitareilbocchello(no.1)dallabussoladʹacciaio(no.2). • Avvitare e serrare il bocchello selezionato (no. 1). Inserimento di un rivetto cieco •...
  • Seite 47: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco Questa funzione ha lo scopo di trattenere il rivetto nel bocchello della rivettatrice per rivetti ciechi se si deve rivettare verso il basso. • Spingere il cassetto di distribuzione (no. 49) nella testa della rivettatrice per rivetti ciechi per mezzodiunperno(adesempiounmandrinocieco)versosinistraodestrafinoallabattuta.
  • Seite 48: Sostituzione Delle Cifre

    Sostituzione delle cifre • Staccarelʹapparecchiodallaretedellʹariacompressa. • Svitare il dado a risvolto (no. 7) e la bussola di acciaio (no. 2). • Togliere le molle di spinta (no. 15) (possibile un numero di molle di spinta della forza di sgancio da 0 a 5). •...
  • Seite 49: Immagazzinaggio

    (no. 2) con il dado a risvolto (no. 7). Una manutenzione regolare allunga la durata d‘impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di un‘officina au- ® torizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un impiego frequente degli ® apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata. Immagazzinaggio Il locale di custodia della rivettatrice per rivetti ciechi deve essere asciutto e al sicuro dal gelo.
  • Seite 50: Il Mandrino Strappato Non Viene Aspirato

    (punto 8.2) 11. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb 12. Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Seite 51 Inhoudsopgave Beoogd gebruik ....................53 Veiligheidsinstructies ..................53 Werkbereik ......................53 Technische gegevens ..................54 Uitrusting/toebehoren ..................54 Mondstukselectie ...................55 Ingebruikname ....................55 7.1 Opvangbak opzetten ..................55 7.2 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........56 7.3 Zetten van een blindklinknagel ..............56 7.4 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........57 7.5 Legen van de opvangbak ................57 Onderhoud en service ..................57 8.1 Trekbekken oliën ..................57...
  • Seite 52: Beoogd Gebruik

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden gere- ®...
  • Seite 53: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Gewicht (kg) Werkdruk (bar) Arbeidsslag (mm) Slangaansluiting Ø (1/4”) (mm) Volume opvangbak (trekpennen) ca. 100 tot 200 naargelang de grootte Luchtverbruik (NI/klinknagel) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Zetkracht bij 6 bar 5.500 11.000...
  • Seite 54: Mondstukselectie

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium 18 buiten AV 143 5591 staal/staal; rvs; aluminium/staal, aluminium/rvs 20 buiten AV 143 4990 -aluminium, CAP 18 buiten AV 143 5591 ® ® -aluminium, CAP -Cu, PG-aluminium/staal, ® ® 20 buiten AV 143 4990 PG-Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs...
  • Seite 55: Selecteren En Verwisselen Van Het Mondstuk

    Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6). Verwisselen van het mondstuk • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • Het mondstuk (nr. 1) van de stalen huls (nr. 2) losschroeven. •...
  • Seite 56: Aanzuigen En Vasthouden Van Een Blindklinknagel

    Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel Deze functie dient om de blindklinknagel in het mondstuk van het blindklinkpistool te houden, wanneer verticaal naar beneden moet worden geklonken. • De regelschuif (nr. 49) in de kop van het blindklinkpistool met een pen (bijv. trekpen) tot aan de aanslag naar links of rechts schuiven.
  • Seite 57: Trekbekken Vervangen

    Trekbekken vervangen • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De dopmoer (nr. 7) en stalen huls (nr. 2) afschroeven en evt. binnenin schoonmaken • De drukveren (nr. 15) verwijderen (aantal drukveren al naargelang de triggerkracht mogelijk van 0 tot 5 veren). •...
  • Seite 58: Opslag

    Niet-na- leving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Seite 59: De Trekpen Wordt Niet Afgezogen

    8.2) 11. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 12. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Seite 60 Indholdsfortegnelse Korrekt anvendelse ..................62 Sikkerhedsanvisninger ..................62 Arbejdsområder ....................62 Tekniske data ....................63 Udstyr/tilbehør ....................63 Mundstykke-tildeling ..................64 Ibrugtagning ....................64 7.1 Påsætning af opsamlingsbeholder .............64 7.2 Valg og skift af mundstykke ................65 7.3 Isætning af en blindnitte ................65 7.4 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........66 7.5 Tømning af opsamlingsbeholderen ............66 Vedligeholdelse og pleje ................66 8.1 Smøring af nittekæber ................66...
  • Seite 61: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteap- paratet sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Seite 62: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vægt (kg) Driftstryk (bar) Slaglængde (mm) Slangetilslutning Ø (1/4“) (mm) Volumen opsamlingsbeholder (restdorne) ca. 100 til 200 stk. (afhængig af størrelse) Luftforbrug (NI/nitte) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca.
  • Seite 63: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. 18 udvendig AV 143 5591 Stål/stål, rustfrit stål; alu/stål, alu/rustfrit stål 20 udvendig AV 143 4990 -alu, CAP 18 udvendig AV 143 5591 ® ® -alu, CAP -Cu, PG-alu/stål, PG-Cu/rustfrit stål, ® ® 20 udvendig AV 143 4990 PG-alu/rustfrit stål...
  • Seite 64: Valg Og Skift Af Mundstykke

    Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen. (valg foretages jf. tabel i pkt. 6) Skift af mundstykke • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Mundstykket (nr. 1) skrues af stålhætten (nr. 2). • Det valgte mundstykke (nr. 1) skrues på og spændes fast. Isætning af en blindnitte •...
  • Seite 65: Fastsugning Og Fastholdning Af En Blindnitte

    Fastsugning og fastholdning af en blindnitte Denne funktionen bruges til at holde blindnitten fast til mundstykket, når der skal nittes lodret nedad. • Styreskyderen (nr. 49) i blindnitteapparatets hoved skubbes helt til venstre eller helt til højre ved hjælp af stiften (fx nittedorn). •...
  • Seite 66: Udskiftning Af Nittekæber

    Udskiftning af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Omløbermøtrikken (nr. 7) og stålhætten (nr. 2) skrues af, og det indvendige område rengøres efter behov. • Trykfjedrene (nr. 15) fjernes (antallet af trykfjedre til udløsekraften kan være fra 0 til 5). •...
  • Seite 67: Opbevaring

    Regelmæssig vedligeholdelse forlænger levetiden af dine værdifulde GESIPA -apparater, ® som man mindst én gang hvert 2. år bør få serviceret på et autoriseret værksted eller af GESIPA Service. Hvis apparaterne bruges intensivt, anbefales hyppigere vedligeholdel- ® sesintervaller. Opbevaring Opbevaringsstedet til blindnitteapparatet skal være tørt og frostsikkert. Reparation Garantireparationer udføres som hovedregel af producenten selv. Reparationer uden for garantiperioden må...
  • Seite 68: Garanti

    Dette dokument skal opbevares permanent. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 p.p. Dr. Richard Gärtner Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 69 Innehållsförteckning Avsedd användning ..................71 Säkerhetsanvisningar ..................71 Arbetsområden ....................71 Tekniska data ....................72 Utrustning/tillbehör ..................72 Val av munstycke ....................73 Idrifttagande ....................73 7.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ............73 7.2 Val och byte av munstycke .................74 7.3 Sättande av blindnit ..................74 7.4 Insugning och fasthållning av en blindnit ............74 7.5 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............75 Underhåll och skötsel ..................75 8.1 Oljning av chuckbackar ................75...
  • Seite 70: Avsedd Användning

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpistolen i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® • Ta hand om den gamla hydrauloljan enligt de gällande miljöföreskrifterna.
  • Seite 71: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av verktyg TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vikt (kg) Drifttryck (bar) Draglängd (mm) Slanganslutning Ø (1/4”) (mm) Volym uppsamlingsbehållare (restdornar) Cirka 100-200, beroende på storleken Luftförbrukning (NI/nit) Cirka 1,0 Cirka 2,3 Cirka 4,8 Cirka 4,8 Dragkraft vid 6 bar 5.500 11.000...
  • Seite 72: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr Aluminium 18 utsidan AV 143 5591 Stål/stål, rostfritt stål, aluminium/stål, aluminium/rostfritt 20 utsidan AV 143 4990 stål aluminium, CAP koppar 18 utsidan AV 143 5591 ® ® aluminium, CAP koppar, PG aluminium/stål, PG ®...
  • Seite 73: Val Och Byte Av Munstycke

    Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 6). Byte av munstycke • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av munstycket (nr 1) från stålhylsan (nr 2). • Skruva i det valda munstycket (nr 1) och dra åt det.
  • Seite 74: Tömning Av Uppsamlingsbehållaren

    • Skjut styrventilen (nr 49) i blindnitpistolen huvud med hjälp av ett stift (till exempel en nitdorn) åt vänster eller åt höger till anslaget. • Ta tag i blindnitpistolen och skjut ventilen (nr 51) uppåt, tills att den hakar i. Skjut ventilen (nr 51) neråt för att stänga av insugningsfunktionen.
  • Seite 75: Påfyllning Av Hydraulolja

    överfallsmuttern (nr 7). Regelbundet underhåll, som förlänger livslängden för dina högkvalitativa GESIPA -verktyg, bör genomföras senast vartannat år på en auktoriserad verkstad eller ® av serviceavdelningen på GESIPA . Om verktygen används mycket, rekommenderar vi ® att underhållet görs i kortare intervaller.
  • Seite 76: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställ- ningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på blindnitpistolen. I tveksamma fall måste blindnitpistolen skickas till leverantören eller GESIPA ® 10. Åtgärdande av störningar 10.1 Blindnit sätts inte...
  • Seite 77: Ce-Konformitetsförsäkran

    Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 p.p. Dr. Richard Gärtner dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 78 Innholdsfortegnelse Riktig bruk .......................80 Sikkerhetsinstrukser ..................80 Arbeidsområder ....................80 Tekniske data ....................81 Utstyr / tilbehør ....................81 Tilordning av munnstykket ................82 Igangsetting ....................82 7.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ............82 7.2 Valg og skifte av munnstykket ..............83 7.3 Setting av en blindnagle ................83 7.4 Innsuging og holding av en blindnagle ............83 7.5 Tømming av oppsamlingsbeholderen ............84 Vedlikehold og pleie ..................84 8.1 Smøring av bakkene med olje ..............84...
  • Seite 79: Riktig Bruk

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Seite 80: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Vekt (kg) Driftstrykk (bar) Pistolslag (mm) Slangetilkopling Ø (1/4“) (mm) Volum oppsamlingsbeholder (restspikre) ca. 100 til 200, avhengig av størrelse Luftforbruk (NI/nagle) ca. 1,0 ca. 2,3 ca. 4,8 ca. 4,8 Arbeidstrykk ved 6 bar 5.500 11.000...
  • Seite 81: Tilordning Av Munnstykket

    Tilordning av munnstykket Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Aluminium 18 utvendig AV 143 5591 Stål/stål; rustfritt stål; alu/ stål, alu/nirostastål 20 utvendig AV 143 4990 18 utvendig AV 143 5591 ® -alu, CAP ® ® -Alu, CAP ® -Cu, PG-alu/stål, PG-Cu/niro- 20 utvendig AV 143 4990 stastål, PG-aluminium/nirostastål...
  • Seite 82: Valg Og Skifte Av Munnstykket

    Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse. (Valg ifølge tabell iht. punkt 6) Skifte av munnstykke • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru munnstykket (nr. 1) av stålhylsen (nr. 2). • Skru inn det valgte munnstykket (nr. 1) og trekk det fast. Setting av en blindnagle •...
  • Seite 83: Tømming Av Oppsamlingsbeholderen

    • Skyv styresleiden (nr. 49) i blindnaglepistolhodet vha. en stift (f.eks. nagle) mot venstre eller høyre inn til anslaget. • Etter at blindnaglepistolen har grepet, skyves sleiden (nr. 51) oppover til den smekker i lås. For å slå av innsugningen, skyves sleiden (nr. 51) nedover. •...
  • Seite 84: Påfylling Av Hydraulikkolje

    (nr. 2) med unionmutter (nr. 7). Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA -utstyr, ® og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA ® service. Ved intensivt bruk av utstyret anbefales det kortere vedlikeholdsintervaller. Lagring...
  • Seite 85: Reparasjon

    Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garanti- tiden må kun utføres av fagkyndig personell. Dersom forskriftene til montering og innstilling ikke overholdes samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på blindnaglepisto- len. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten eller til GESIPA ® 10. Feilretting 10.1 Blindnaglen settes ikke...
  • Seite 86: Ce-Samsvarserklæring

    Sikkerhetsinstruksene i den medleverte produktdokumentasjonen må overholdes. Dette dokumentet skal oppbevares permanent. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Etter fullmakt Dr. Richard Gärtner Dokumentasjonsfulmektig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 87 Sisällysluettelo Määräystenmukainen käyttö .................89 Turvallisuusohjeet ..................89 Käyttöalue .......................89 Tekniset tiedot ....................90 Varusteet ja tarvikkeet ..................90 Suukappaleet ....................91 Käyttöönotto ....................91 7.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ...............91 7.2 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........92 7.3 Vetoniitin asentaminen ................92 7.4 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ..............92 7.5 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............93 Huolto ja hoito ....................93 8.1 Vetoleukojen öljyäminen ................93 8.2 Vetoleukojen vaihtaminen ................93...
  • Seite 88: Määräystenmukainen Käyttö

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Seite 89: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Laitetyyppi TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Paino (kg) Käyttöpaine (bar) Vetopituus (mm) Letkuliitäntä Ø (1/4”) (mm) Karankeräyssäiliön tilavuus (karojen päät) n. 100 - 200 kpl (koosta riippuen) Paineilman tarve (normilitraa/vetoniitti) n. 1,0 n. 2,3 n. 4,8 n.
  • Seite 90: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitti Ø Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero (mm) Alumiini 18 ulkop. AV 143 5591 Teräs/teräs; ruost. teräs; alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 20 ulkop. AV 143 4990 -alumiini, CAP -kupari 18 ulkop. AV 143 5591 ® ® -alumiini, CAP -kupari, PG-alumiini/teräs, PG- ®...
  • Seite 91: Suukappaleen Valitseminen Ja Vaihtaminen

    Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 6 taulukosta. Suukappaleen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä suukappale (1) irti teräsholkista (2). • Kierrä valitsemasi suukappale (1) paikalleen ja kiristä se. Vetoniitin asentaminen •...
  • Seite 92: Karankeräyssäiliön Tyhjentäminen

    • Työnnä niittauslaitteen päässä oleva venttiili (49) jollakin puikolla (esim. vetoniitin karalla) oikealle tai vasemmalle rajoittimeen saakka. • Kun vetoniittityökalu on kiinnittynyt, työnnä luistia (51) ylöspäin, kunnes se lukkiutuu. Pysäytä imu työntämällä luisti (51) alas. • Koko toiminto kytketään pois päältä työntämällä venttiili (49) takaisin. Karankeräyssäiliön tyhjentäminen •...
  • Seite 93: Hydrauliöljyn Lisääminen

    • Kiristä öljyntäyttöruuvi (22). • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä; asenna puristusjouset (15); kiristä teräsholkki (2) ja lukkomutteri (7). Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. Valtuutetun ® huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään 2 vuoden välein. Suo- ®...
  • Seite 94: Korjaaminen

    Vaihda taulukon ohjeiden mukaisesti (kohta 6) Suukappale (1) on kulunut Vaihda Puhdista vetoleuat (10) ja vetokotelo (9). Öljyä Karan katkaistu pää on kiilautunut vetoleu- liukupinnat. Vaihda, jos osat ovat kuluneet koihin (10) (kohta 8.2) 11. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 95: Ce-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitettavia turvallisuusohjeita. Säilytä tämä asiakirja. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 puolesta Dr. Richard Gärtner Dokumentaation kokoamiseen valtuutettu henkilö: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 96 Índice Utilização prevista ..................98 Recomendações de prudência ..............98 Áreas de trabalho ...................98 Dados técnicos ....................99 Equipamento/acessórios ................99 Disposição do bico ..................100 Colocação em serviço ..................100 7.1 Aplicação do recetáculo ................100 7.2 Seleção e troca do bico ................101 7.3 Aplicação de um rebite cego ..............101 7.4 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........102 7.5 Esvaziamento do recetáculo ..............102 Manutenção e cuidados ................102...
  • Seite 97: Utilização Prevista

    Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
  • Seite 98: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Peso (kg) Pressão de serviço (bar) Curso do dispositivo (mm) Ligação da mangueira Ø (1/4“) (mm) Volume do recetáculo (Restos de espigas) aprox. 100 até 200 conforme o tamanho Consumo de ar (NI/rebite) aprox.
  • Seite 99: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Rebite Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º Alumínio 18 AV externo 143 5591 Aço/aço; aço inox, alumínio/aço, alumínio/inox 20 AV externo 143 4990 Alumínio CAP , cobre CAP 18 AV externo 143 5591 ® ® Alumínio CAP , cobre CAP , alumínio PG/aço,...
  • Seite 100: Seleção E Troca Do Bico

    Seleção e troca do bico Atenção! Empregue sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite cego. (Consulte a tabela no ponto 6) Troca do bico • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque o bico (n.º 1) da bucha de aço (n.º 2). •...
  • Seite 101: Aspiração E Retenção De Um Rebite Cego

    Aspiração e retenção de um rebite cego Esta função serve para manter o rebite cego no bico quando é aplicado um rebite na vertical, no sentido descendente. • Desloque o cursor de comando (n.º 49) na cabeça do rebitador de rebites cegos através do pino (p.
  • Seite 102: Troca De Mordentes

    Troca de mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a porca de conexão (n.º 7) e a bucha de aço (n.º 2) e limpe o interior, se for necessário. • Retire as molas de pressão (n.º 15) (número de molas de pressão para força de disparo possível de 0 até...
  • Seite 103: Armazenagem

    A montagem realiza-se por ordem inversa; insira as molas de pressão (n.º 15); aperte bem a bucha de aço (n.º 2) com a porca de conexão (n.º 7). Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deve- ®...
  • Seite 104: Resto De Espiga Não É Aspirado

    11. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb 12. Declaração de conformidade CE Declaramos que a máquina abaixo indicada, com base no projeto e na construção, bem como na versão comercializada por nós, está...
  • Seite 105 Obsah Používání k určenému účelu ...............107 Bezpečnostní pokyny ...................107 Pracovní rozsahy ..................107 Technické údaje ....................108 Vybavení/příslušenství .................108 Přiřazení špiček ....................109 Uvedení do provozu ..................109 7.1 Nasazení záchytné nádoby ..............109 7.2Výběravýměnašpičky ................110 7.3 Nýtování trhacím nýtem ................110 7.4Nasátíapřidrženítrhacíhonýtu ............... 110 7.5Vyprázdněnízáchytnénádoby ..............111 Údržba a péče ....................111 8.1Olejováníčelistí...
  • Seite 106: Používání K Určenému Účelu

    • Nýtovacínářadínatrhacínýtysenesmípoužívatjakoúdernýnástroj. • Pravidelněkontrolujtepřipojovacívedenístlačenéhovzduchu,zdajsoutěsnáapevněutažená. • Připrováděníúdržbynýtovacíhonářadínatrhacínýtyapokudnářadínepoužívátejejvždyodpojte odnapájenístlačenýmvzduchem. • Připrácisnýtovacímnářadímnatrhacínýtynostevždyochrannébrýle.Doporučujemepoužívat osobníosobníochrannépomůcky,jakoochrannéoblečení,rukavice,bezpečnostníhelmu,protisklu- zovouobuv,ochrannásluchátkaazajištěníprotipádu. • Nepřekračujtepřípustnýprovoznítlak. • Přiodkládánínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzajistěteprotipádu. • Opravysmíprovádětjenkvalifikovaníodborníci.Vpřípaděpochybnostízašletenerozebranýnýto- vacípřístrojdodavatelinebofirměGESIPA ® • Likvidacipoužitéhohydraulickéhoolejeproveďtepodlepředpisůoochraněživotníhoprostředí. Pracovní rozsahy Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 do 5 do 6,4 do 6,4 Ø...
  • Seite 107: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® hmotnost (kg) provozní tlak (bar) zdvihpřístroje (mm) hadicovápřípojkaØ(1/4“) (mm) objem záchytné nádoby (zbytkové trny) cca100až200podlevelikosti spotřebavzduchu (Nl/nýt) cca 1,0 cca 2,3 cca 4,8 cca 4,8 nýtovacísílapři6bar 5.500 11.000 18.000 23.000 hydraulický...
  • Seite 108: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu hliník 18 venku AV 143 5591 ocel/ocel;ušlechtiláocel,hliník/ocel,hliník/nerezocel 20 venku AV 143 4990 -Al, CAP 18 venku AV 143 5591 ® ® -hliník, CAP -měď,PG-hliník/ocel,PG-měď/nerez ® ® 20 venku AV 143 4990 ocel, PG-hliník/nerez ocel hliník/ocel,ocel/ocel,ušlechtiláocel 22 venku AV 143 4991...
  • Seite 109: VýběrAVýměnaŠpičky

    7.2 Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujtevždyšpičkuodpovídajícívelikostitrhacíhonýtu.(volbapodletabulky,bod6) Výměna špičky • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujtešpičku(č.1)zocelovéhopouzdra(č.2). • Našroubujtevybranoušpičku(č.1)apevnějiutáhněte. Nýtování trhacím nýtem • Připojtenýtovacínářadínatrhacínýtykezdrojistlačenéhovzduchu. • Vsaďtetrhacínýtdošpičky(č.1)apomocínýtovacíhonářadínatrhacínýtyjejzaveďte ažnadorazdootvoruvespojovanémmateriálu. • Pomocínýtovacíchkleštízasuňtenasazenýslepýnýtdootvorupronýtování. • Nýtovacíkleštěnaslepénýtyzatlačteprotispojovanémumateriáluapřekonejtepředna- stavenouspouštěcísílu. • Stisknětežlutétlačítko(č.50),dokudsenýtovacítrnneutrhne. • Povoltežlutétlačítko(č.50). • Zbytkovýtrnseautomatickydopravídozáchytnénádoby(č.46)(vizbod7.5). SpouštěcísílaTAURUS 1-4sespouštěnímpřítlakuje: ® • 0Nbezdoplňkovépružiny • 15Ns1doplňkovépružiny • 30Ns2doplňkovýmipružinami • 45Ns3doplňkovýmipružinami •...
  • Seite 110: VyprázdněníZáchytnéNádoby

    • Pomocíkolíčku(např.nýtovacíhotrnu)posuňteřídicíšoupátko(č.49)vhlavěnýtovacího nářadínatrhacínýtyažnadorazdolevanebodoprava. • Pouchopenínýtovacíhonářadínatrhacínýtyposuňtešoupátko(č.51)nahoru,ažza- padne.Provypnutínasáváníposuňtešoupátko(č.51)dolů. • Posunutímřídicíhošoupátka(č.49)zpětsevypnekompletnínasávacífunkcenýtovacího nářadínatrhacínýty. 7.5 Vyprázdnění záchytné nádoby • Záchytnánádoba(č.46)semusívčasvyprázdnit;přeplněnízpůsobíporuchynýtovacího nářadínatrhacínýty. • Odšroubujtezáchytnounádobu(č.46)otáčenímdoleva,zbytkovétrnyvysyptedovhod- né nádoby. • Našroubujtezáchytnounádobu(č.46). Údržba a péče Kompletníúchopovýmechanizmussemusípravidelněudržovat. 8.1 Olejování čelistí • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Vyšroubujtepřevlečnoumatici(č.7)aocelovépouzdro(č.2)apříp.vyčistětevnitřní prostor. • Odebertetlačnépružiny(č.15)(počettlačnýchpružinprospouštěcísílumůžebýt0až • Podpěrnépouzdro(č.3)povoltepomocívhodnýchklíčůvelikosti14. • Pouzdrosklíčidla(č.9)povoltepomocídvouvhodnýchšroubovýchklíčůvelikosti17. • Odebertetlakovépouzdro(č.11),tlumicíkroužek(č.12),středovýdíl(č.13)apružinu(č. • Odebertesklíčidlovéčelisti(č.10),vyčistětejeakluznéplochynaolejujte,přiopotřebení vyměňte. •...
  • Seite 111: VýměnaČelistí

    8.2 Výměna čelistí • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Vyšroubujtepřevlečnoumatici(č.7)aocelovépouzdro(č.2)apříp.vyčistětevnitřní prostor. • Odebertetlačnépružiny(č.15)(počettlačnýchpružinprospouštěcísílumůžebýt0až • Podpěrnépouzdro(č.3)povoltepomocívhodnýchklíčůvelikosti14. • Pouzdrosklíčidla(č.9)povoltepomocídvouvhodnýchšroubovýchklíčůvelikosti17. • Odebertetlakovépouzdro(č.11),tlumicíkroužek(č.12),středovýdíl(č.13)apružinu(č. • Zepředunasaďtenovéčelisti(č.10)(udržísepomocítuku). • Zkontrolujtetlakovépouzdro(č.11)ohledněopotřebení,příp.jejvyměňte. • Montážúchopovéhomechanismuseprovádívobrácenémpořadí. • Vsaďtetlačnépružiny,ocelovépouzdrospřevlečnoumaticípevnědotáhněte. • Nýtovacíkleštěnaslepénýtypřipojteknapájenístlačenýmvzduchem. 8.3 Doplnění hydraulického oleje Dodržujte pořadí! Používejteochrannébrýle! Nebezpečíúnikuolejepodvysokýmtlakem. • Odpojtenýtovacínářadínatrhacínýtyodnapájenístlačenýmvzduchem. • Odšroubujtepřevlečnoumatici(č.7)aocelovépouzdro(č.2). • Odebertetlačnépružiny(č.15)(počettlačnýchpružinprospouštěcísílumůžebýt0až5) • Pomocívhodnéhoklíčeovelikosti14odšroubujtepouzdrosklíčidla(č.3). • ŠroubovákemTorxT20vyšroubujeplnicíšrouboleje(č.22)atěsnění(č.23). •...
  • Seite 112: Uskladnění

    • Montážseprovádívobrácenémpořadí,vsaďtetlačnépružiny(č.15),pevnědotáhněte ocelovépouzdro(č.2)spřevlečnoumaticí(č.7). Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA ® a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů doporučujeme provést údržbu dřív. ® 8.4 Uskladnění Místoprouloženínýtovacíhonářadínatrhacínýtymusíbýtsuchéaodolnévůčimrazu. Oprava Záručníopravyprovádízásadněvýrobce.Opravymimozáručnídobusmíprovádětjenod- borníci.Nedodrženípředpisůkmontážianastaveníneboneodbornézacházenímůžemítza následekvážnépoškozenínýtovacíhonářadínatrhacínýty.Vpřípaděpochybnostízašlete nýtovacínářadínatrhacínýtydodavatelinebofirměGESIPA ® 10. Odstraňování poruch 10.1 Trhací nýt se nevsazuje Příčina Náprava čelisti(č.10)znečištěné vyčistěteanaolejujtekluznéplochy(bod8.1) čelisti(č.10)tupé vyměňtečelisti(bod8.2) nedostatečnýprovoznítlak viz provozní tlak (bod 4) přílišmalýzdvihpřístroje doplňtehydraulickýolej(bod8.3) Nýtovacíkleštěnaslepénýtynelzepřitla- Zkontrolujteumístěníocelovéhopouzdra...
  • Seite 113: Zbytkový Trn Se Neodsává

    Tento dokument se musí trvale uschovat. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnecprodokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 114 Πίνακας περιεχομένων Προβλεπόμενη χρήση ................. 116 Υποδείξεις ασφαλείας .................. 116 Όρια λειτουργίας ..................116 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................117 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................. 117 Αντιστοίχιση στομίου ................... 118 Θέση σε λειτουργία ..................119 7.1Τοποθέτησηδοχείουσυλλογής ..............119 7.2Επιλογήκαιαντικατάστασητουστομίου ........... 119 7.3Τοποθέτησητυφλούπριτσινιού ..............119 7.4Αναρρόφησηκαισυγκράτησητυφλούπριτσινιού ........120 7.5Άδειασματουδοχείουσυλλογής ..............120 Συντήρηση και καθαρισμός .................120 8.1Λίπανσησιαγόνωντσοκ ................121 8.2Αλλαγήσιαγόνωντσοκ ................121 8.3Συμπλήρωσηυδραυλικούλαδιού...
  • Seite 115: Προβλεπόμενη Χρήση

    βλάβες. • Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείωςκρουστικόεργαλείο. • Οισωλήνεςσύνδεσηςπεπιεσμένουαέραθαπρέπειναελέγχονταιτακτικάγιασφικτήσυναρμογήκαι μόνωση. • Πρέπεινααποσυνδέετεπάντοτετησυσκευήπριτσινώματοςαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέραόταν κάνετεεργασίεςσυντήρησηςκαιότανδενχρησιμοποιείτετησυσκευή. • Κατάτηνεργασίαμετησυσκευήφοράτεπάνταγυαλιάπροστασίας.Συνιστάταιατομικόςεξοπλισμός προστασίαςόπωςενδυμασίαπροστασίας,γάντια,κράνοςασφαλείας,αντιολισθητικάυποδήματα, προστασίατηςακοήςκαιασφάλειαέναντιπτώσης. • Μηνυπερβαίνετετηνεπιτρεπόμενηπίεσηλειτουργίας. • Κατάτηφύλαξηησυσκευήπρέπειναασφαλίζεταιέναντιπτώσης. • Οιεπισκευέςπρέπειναεκτελούνταιαποκλειστικάαπόένανκατάλληλοειδικό.Σεπερίπτωσηαμφιβολί- αςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήπλήρωςσυναρμολογημένηστονπρομηθευτήήστηνGESIPA ® • Ηαπόρριψητουχρησιμοποιημένουυδραυλικούλαδιούπρέπειναγίνεταισύμφωναμετουςισχύοντες περιβαλλοντικούςκανόνες. Όρια λειτουργίας Τύπος συσκευής TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 έως5 έως6,4 έως6,4 Øτυπικούτυφλούπρι-...
  • Seite 116: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Βάρος (kg) Πίεσηλειτουργίας (bar) Διαδρομήσυσκευής (mm) Øσύνδεσηςελαστικούσωλήνα(1/4") (mm) Όγκοςδοχείουσυλλογής (πείροι) περίπου100έως200τεμάχιααναλόγωςμεγέθους Κατανάλωσηαέραc (NI/πριτσίνι) περίπου1,0 περίπου2,3 περίπου4,8 περίπου4,8 Δύναμητοποθέτησηςστα5bar 4.200 9.000 14.000 20.000 Υδραυλικόλάδι, περίπου.30 περίπου30 περίπου.30 περίπου30 Renolin Eterna 32 (ml) ΕκπομπήθορύβουLpa...
  • Seite 117: Αντιστοίχιση Στομίου

    Αντιστοίχιση στομίου Ø πριτσινιού (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος Αλουμίνιο 18εξωτερικάAV 143 5591 Χάλυβας/Χάλυβας,Ανοξείδωτοςχάλυβας, Αλουμίνιο/Χάλυβας,Αλουμίνιο/Ανοξείδω- 20εξωτερικάAV 143 4990 τοςχάλυβας ΑλουμίνιοCAP ,XαλκόςCAP 18εξωτερικάAV 143 5591 ® ® ΑλουμίνιοCAP ,ΧαλκόςCAP ,Αλουμίνιο ® ® PG/Χάλυβας,ΧαλκόςPG/Ανοξείδωτοςχά- 20εξωτερικάAV 143 4990 λυβας,ΑλουμίνιοPG/Ανοξείδωτοςχάλυβας Αλουμίνιο/Χάλυβας,Χάλυβας/Χάλυβας, 22εξωτερικάAV 143 4991 Ανοξείδωτοςχάλυβας Αλουμίνιο,Χαλκός,Χάλυβας,Ανοξείδωτος 3,0και3,2 χάλυβας,Stinox,Αλουμίνιο/Αλουμίνιο, 24εξωτερικάAV 143 5592 ΑλουμίνιοPG,ΧάλυβαςPG...
  • Seite 118: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πρινθέσετεσελειτουργίατησυσκευή,πρέπειναδιαβάσετε,ναλάβετευπόψησας(!)καινα αποθηκεύσετεσεασφαλέςσημείοτιςοδηγίεςχρήσης.Ησύνδεσηδικτύουπεπιεσμένουαέρα στησυσκευήθαπρέπειναγίνεικανονικάαπόένανειδικό. 7.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.46)γιαπείρουςέωςότουασφαλίσειστηθέσητου (περιστρέφοντάςτοπροςταδεξιά). 7.2 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή! Χρησιμοποιείτεπάντοτεκατάλληλογιατομέγεθοςτουπριτσινιούστόμιο. (επιλογήβάσειτουπίνακασύμφωναμετοσημείο6) Αλλαγή του στομίου • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοστόμιο(αρ.1)απότοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2). • Βιδώστεκαισφίξτετοστόμιοπουέχετεεπιλέξει(αρ.1). 7.3 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Τοποθετήστετοτυφλόπριτσίνιστοστόμιο(αρ.1)καιωθήστετομετησυσκευήπριτσι- νώματοςμέχριτέρμαστηνοπήυλικούγιαπριτσίνωμα. • Εισάγετετοτυφλόπριτσίνιστηνοπήπριτσινιούμετηβοήθειατουπιστολέτουτυφλών πριτσινιών. • Πιέστετοπιστολέτοτυφλώνπριτσινιώνστουλικόγιαπριτσίνωμακαιυπερβείτετηνπρο- επιλεγμένηδύναμηενεργοποίησης*. • Πατήστετοκίτρινοκουμπίενεργοποίησης(αρ.50)μέχρινααποσχιστείοπείροςτου πριτσινιού. • Αφήστετοκίτρινοκουμπίενεργοποίησης(αρ.50). • Οπείροςπροωθείταιστοδοχείοσυλλογής(αρ.46)(βλ.σημείο7.5) ΗδύναμηενεργοποίησηςτουTAURUS 1-4μεενεργοποίησημεπάτημαείναι: ®...
  • Seite 119: ΑναρρόφησηΚαιΣυγκράτησηΤυφλούΠριτσινιού

    Ρύθμισηδύναμηςενεργοποίησης: • Αποσυνδέστετοπιστολέτοτυφλώνπριτσινιώναπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοπερικόχλιο(αρ.7)καιτοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2)καικαθαρίστετο εσωτερικό,ανχρειάζεται. • Αφαιρέστεταελατήριαπίεσης(αρ.15)ήπροσθέστεκαιάλλα,ανάλογαμετηνεπιθυμητή δύναμηενεργοποίησης. • Σφίξτετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2)μετοπερικόχλιο(αρ.7). • Συνδέστετοπιστολέτοτυφλώνπριτσινιώνστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. 7.4 Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού Χάρηστηλειτουργίααυτήσυγκρατούνταιτατυφλάπριτσίνιαστοστόμιοτηςσυσκευήςπριτσινώματος,όταν θέλετεναπριτσινώσετεκάθετα. • Μετακινήστετονολισθητήραρύθμισης(αρ.49)στηνκεφαλήτηςσυσκευήςπριτσινώματοςμετηβοή- θειαενόςεπιμήκουςαντικειμένου(π.χ.ενόςπείρουπριτσινιού)μέχριτέρμααριστεράήτέρμαδεξιά. • Αφούπιάσετετησυσκευήπριτσινώματος,ωθήστετονολισθητήρα(αρ.51)προςταπάνω,έωςότου ασφαλίσειστηθέσητου.Γιανααπενεργοποιήσετετηναναρρόφηση,σύρετετονολισθητήρα(αρ.51) προςτακάτω. • Επαναφέρονταςτονολισθητήραρύθμισης(αρ.49),απενεργοποιείταιπλήρωςηλειτουργίααναρρό- φησηςτηςσυσκευήςπριτσινώματος. 7.5 Άδειασμα του δοχείου συλλογής • Τοδοχείοσυλλογής(αρ46)πρέπειναεκκενώνεταιεγκαίρως.Τυχόνυπερπλήρωση μπορείναοδηγήσεισεβλάβεςστησυσκευήπριτσινώματος. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.46)περιστρέφοντάςτοπροςτααριστεράκαισυλλέξ- τετουςπείρουςσεκατάλληλοδοχείο. • Βιδώστετοδοχείοσυλλογής(αρ.46). Συντήρηση και καθαρισμός Θαπρέπεινασυντηρείταιτακτικάολόκληροςομηχανισμόςλαβής.
  • Seite 120: ΛίπανσηΣιαγόνωνΤσοκ

    8.1 Λίπανση σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοπερικόχλιο(αρ.7)καιτοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2)καικαθαρίστετοεσωτε- ρικό,ανχρειάζεται. • Αφαιρέστεταελατήριαπίεσης(αρ.15)(Δυνατότηταχρήσης0έως5ελατηρίωνπίεσηςγια δύναμηενεργοποίησης) • Λύστετοχιτώνιοστήριξης(αρ.3)μεκατάλληλακλειδιάμεάνοιγμαSW14. • Λύστετοπερίβληματσοκ(αρ.9)μεδύοκατάλληλαγερμανικάκλειδιάμεάνοιγμαSW17. • Αφαιρέστετοχιτώνιοπίεσης(αρ.11),τονδακτύλιοαπόσβεσης(αρ.12),τομεσαίοτμήμα (αρ.13)καιτοελατήριο(αρ.14) • Αφαιρέστετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.10),καθαρίστετιςκαιλιπάνετετιςεπιφάνειεςολίσθησης. Αντικαταστήστετιςσεπερίπτωσηφθοράς. • Ελέγξτετοχιτώνιοπίεσης(αρ.11)γιατυχόνφθοράκαιαντικαταστήστετο,ανχρειάζεται. • Ησυναρμολόγησητουμηχανισμούλαβήςπραγματοποιείταισεαντίστροφησειρά. • Τοποθετήστεταελατήριαπίεσης.Σφίξτετοχαλύβδινοχιτώνιομετοπερικόχλιο. • Συνδέστετοπιστολέτοτυφλώνπριτσινιώνστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. 8.2 Αλλαγή σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Ξεβιδώστετοπερικόχλιο(αρ.7)καιτοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2)καικαθαρίστετοεσωτερι- κό,ανχρειάζεται. • Αφαιρέστεταελατήριαπίεσης(αρ.15)ήπροσθέστεκαιάλλα,ανάλογαμετηνεπιθυμητή δύναμηενεργοποίησης. • Λύστετοχιτώνιοστήριξης(αρ.3)μεκατάλληλακλειδιάμεάνοιγμαSW14. •...
  • Seite 121: Αποθήκευση

    Βιδώστετοπαραδιδόμενοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούμεκαπάκι. • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα,πατήστετησκανδάλη(αρ.50)και στησυνέχειααπομακρύνετετησυσκευήαπότοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Απομακρύνετετοπαλιόλάδιαπότοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιού. • Γεμίστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούμευδραυλικόλάδιμέχριτοσημάδι. • Κινήστετοέμβολοεμπρόςπίσωέωςότουαρχίσειναεξέρχεταιλάδιχωρίςφυσαλίδεςαέρα.Σύρετετο έμβολομέχριτέρμαπίσωκαιαφήστετοστηθέσηαυτή. • Ξεβιδώστετοδοχείοσυμπλήρωσηςλαδιούκαιβιδώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.22)μαζίμε τηφλάντζα(αρ.23). • Συνδέστετησυσκευήπριτσινώματοςστοδίκτυοπεπιεσμένουαέρα. • Χαλαρώστετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.22)περιστρέφοντάςτηνπερίπουδύοφορές.Τοέμβο- λομετακινείταιαργάπροςτηνμπροστινήτελικήθέση.Συλλέξτετολάδιπουενδέχεταιναδιαρρεύσει κατάτηδιαδικασίααυτήμεέναπανί. • Σφίξτετηβίδασυμπλήρωσηςλαδιού(αρ.22). • Ησυναρμολόγησηπραγματοποιείταισεαντίστροφησειρά.Τοποθετήστεταελατήριαπίεσης(αρ.15). Σφίξτετοχαλύβδινοχιτώνιο(αρ.2)μετοπερικόχλιο(αρ.7). Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότητας GESIPA ® και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή το GESIPA ® Service. Αν οι συσκευές χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά. 8.4 Αποθήκευση Οχώροςαποθήκευσηςτηςσυσκευήςθαπρέπειναείναιστεγνόςκαιπροφυλαγμένοςαπότονπαγετό. Επισκευή Οιεπισκευέςεντόςεγγύησηςπρέπειναδιεξάγονταικυρίωςαπότονκατασκευαστή.Οιεπισκευέςεκτός τουχρόνουεγγύησηςπρέπειναεκτελούνταιμόνοαπόεξειδικευμένο προσωπικό.Ημητήρησητων προδιαγραφώντοποθέτησηςκαιρύθμισηςκαθώςκαιοχειρισμόςαπόμηειδικούςμπορούνναπροκα- λέσουνσοβαρέςβλάβεςστησυσκευή.Σεπερίπτωσηαμφιβολίαςπρέπειναστέλνεταιησυσκευήστον προμηθευτήήστηνGESIPA ®...
  • Seite 122: Αποκατάσταση Βλαβών

    10. Αποκατάσταση βλαβών 10.1 Το τυφλό πριτσίνι δεν τοποθετείται Αιτία Αντιμετώπιση Σιαγόνεςτσοκ(αρ.10)μερύπους Καθαρίστεκαιλιπάνετετιςεπιφάνειεςολίσθησης(σημείο8.1) Σιαγόνεςτσοκ(αρ.10)στομωμέ- Αλλαγή(σημείο8.2) νες Μηεπαρκήςπίεσηλειτουργίας βλέπεπίεσηλειτουργίας(σημείο4) Διαδρομήσυσκευήςπολύμικρή Συμπλήρωσηυδραυλικούλαδιού(σημείο8.3) Τοπιστολέτοτυφλώνπριτσινιών δενμπορείναπατηθείήναενερ- Ελέγξτετηθέσητουχαλύβδινουχιτωνίου(αρ.2) γοποιηθεί. 10.2 Ο πείρος δεν αναρροφάται Αιτία Αντιμετώπιση Τοδοχείοσυλλογής(αρ.46)είναιπλήρες αδειάστε(σημείο7.5) χρησιμοποιήθηκεεσφαλμένοστόμιο(αρ.1) αντικαταστήστεσύμφωναμετονπίνακα(σημείο6) Τοστόμιο(αρ.1)έχειφθαρεί αντικατάσταση Καθαρίστετιςσιαγόνεςτσοκ(αρ.10)καιτοπερί- Οπείροςέχεισφηνώσειστιςσιαγόνεςτσοκ(αρ. βληματσοκ(αρ.9)καιγρασάρετετιςεπιφάνειες ολίσθησης.Αντικαταστήστετιςανέχουνυποστεί φθορά(σημείο8.2) 11. Εγγύηση Ισχύουνοιόροιεγγύησηςστηνεκάστοτεισχύουσαδιατύπωση,πουμπορείτεναδείτεστονπιο κάτωσύνδεσμο:www.gesipa.com/agb...
  • Seite 123: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    12. Δήλωση συμμόρφωσης CE Μετοπαρόνδηλώνουμεότι,ηκάτωθιαναφερόμενησυσκευή,μεβάσητονσχεδιασμόκαι τηνκατασκευήτης,όπωςαυτήκυκλοφόρησεαπόμαςστηναγορά,ανταποκρίνεταιστις κύριες,βασικέςαπαιτήσειςασφάλειαςκαιυγείαςτωνοδηγιώντηςΕΕ.Σεπερίπτωσητρο- ποποίησηςτηςσυσκευήςχωρίςπροηγούμενησυνεννόησημεμας,ηδήλωσηαυτήπαύεινα ισχύει.Προσέξτετιςυποδείξειςασφαλείαςστηντεκμηρίωσητουπροϊόντοςπουσυνοδεύειτη συσκευή.Αυτότοέγγραφοπρέπειναφυλάσσεταιπάνταμαζίμετησυσκευή. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 κατ‘εντολήDr.RichardGärtner Εξουσιοδοτούμενοςγιατηντεκμηρίωση: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 124 Tartalomjegyzék Rendeltetésszerű használat ................126 Biztonsági útmutatások ................126 Alkalmazási tartományok ................126 Műszaki adatok .....................127 Felszerelés/tartozékok .................127 Szájrészek kiosztása ..................128 Üzembe helyezés ..................128 7.1 Felfogó tartály felhelyezése ..............128 7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............129 7.3 Vakszegecs behúzása ................129 7.4 Vakszegecs felszívása és tartása .............130 7.5 Felfogó tartály kiürítése ................130 Karbantartás és ápolás ................130 8.1 Tokmánypofák olajozása ................130 8.2 Tokmánypofák cseréje ................131...
  • Seite 125: Rendeltetésszerű Használat

    Avakszegecselőkészülékenvégzettkarbantartásnál,ill.haavakszegecselőkészülék használatonkívülvan,mindigválasszaleasűrítettlevegő-hálózatról. • Avakszegecselőkészülékkelvégzettmunkasoránmindigviseljenvédőszemüveget. Egyénivédőfelszerelés,pl.védőruházat,kesztyű,biztonságisisak,csúszásbiztoslábbeli, hallásvédőészuhanásgátlóhasználataajánlott. • Ne lépje túl a megengedett üzemi nyomást. • Haavakszegecselőkészüléketleteszi,biztosítsaakészüléketleesésellen. • Javításokatcsakmegfelelőszakembervégezhet.Kétségeseténavakszegecselőkészü- léket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • Afáradthidraulikaolajártalmatlanításátahatályoskörnyezetielőírásokszerintkellelvégezni. Alkalmazási tartományok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ®...
  • Seite 126: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® Súly (kg) Üzemi nyomás (bar) A készülék lökete (mm) TömlőcsatlakozóØ(1/4“) (mm) Felfogó tartály kapacitása (maradék tüskék) kb.100-200,mérettőlfüggően Levegőfogyasztás (NI/szegecs) kb. 1,0 kb. 2,3 kb. 4,8 kb. 4,8 Behúzóerő6bar-nál 5.500 11.000 18.000 23.000 Hidraulikaolaj,...
  • Seite 127: Szájrészek Kiosztása

    Szájrészek kiosztása Szegecs Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Ø (mm) 18külső,biztonságikioldó 143 5591 Acél/acél; nemesacél, alu/acél, alu/neme- 20külső,biztonságikioldó 143 4990 sacél -alu, CAP 18külső,biztonságikioldó 143 5991 ® ® -alu, CAP -Cu, PG-alu/acél, PG-Cu/ ® ® 20külső,biztonságikioldó 143 4990 nemesacél, PG-alu/nemesacél Alu/acél, acél/acél, nemesacél 22külső,biztonságikioldó...
  • Seite 128: Szájrész Kiválasztása És Cseréje

    7.2 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem!Mindigaszegecsméretnekmegfelelőszájrészthasználja.(Kiválasztása6.pont- ban található táblázat szerint) Szájrész cseréje • Válasszaleaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarjaleaszájrészt(1.sz.)azacélhüvelyről(2.sz.). • Csavarja be a kiválasztott szájrészt (1. sz.), és húzza meg. Vakszegecs behúzása • Csatlakoztassaaszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózathoz. • Helyezzeavakszegecsetaszájrészbe(1.sz.),ésaszegecselőkészülékkeltegyebe ütközésigaszegecselendőanyagbanlévőfuratba. • A vakszegecshúzó készülék segítségével vezesse be a behelyezett vakszegecset a szegecslyukba.
  • Seite 129: Vakszegecs Felszívása És Tartása

    7.4 Vakszegecs felszívása és tartása Ezafunkcióarraszolgál,hogyavakszegecsetavakszegecselőkészülékszájrészébentart- sa,hafüggőlegesenlefelékellszegecselni. • Avakszegecselőkészülékfejébentalálhatóvezérlőtolókát(49.sz.)egystifttel(pl.sze- gecstüskével) tolja ütközésig balra vagy jobbra. • Haavakszegecselőkészülékfog,toljaatolókát(51sz.)felfelé,kattanásig.Aszívás kikapcsolásához tolja a tolókát (51 sz.) lefelé. • Avezérlőtolóka(49.sz.)visszatolásávalavakszegecselőkészülékteljesszívófunkciója kikapcsolódik. 7.5 Felfogó tartály kiürítése • Afelfogótartályt(46.sz.)idejébenürítenikell;atúltöltészavartokozavakszegecselő készülékben. • Csavarjaleafelfogótartályt(46.sz.)balraforgatva,amaradéktüskéketmegfelelő edénybengyűjtse. • Csavarja fel a felfogó tartályt (46. sz.). Karbantartás és ápolás A teljes megfogó...
  • Seite 130: Tokmánypofák Cseréje

    8.2 Tokmánypofák cseréje • Válasszaleavakszegecselőkészüléketasűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le a hollandi anyát (7. sz.) és az acélhüvelyt (2. sz.), és szükség esetén tisztítsa megabelsőrészt. • Vegyekianyomórugókat(15.sz.)(amegfelelőkioldóerőhözanyomórugókszáma0-tól 5 rugóig lehetséges). • Megfelelő14-escsavarkulcsokkaloldjakiatámasztóhüvelyt(3.sz.). • Kétmegfelelő17-escsavarkulccsaloldjakiatokmányházat(9.sz.). • Vegyekianyomóperselyt(11.sz.),acsillapítógyűrűt(12.sz.),aközéprészt(13.sz.)ésa rugót (14. sz.). • Helyezzebeelölazújtokmánypofákat(10.sz.)(azsírmegtartjaőket). • Ellenőrizzeanyomóperselyt,(11.sz.),hogynemkopott-e;szükségeseténcseréljeki. •...
  • Seite 131: Tárolás

    • Húzzamegazolajutántöltőcsavart(22.sz.). • Az összeszerelés fordított sorrendben történik; a nyomórugók (15. sz.) behelyezése; az acélhüvely (2. sz.) meghúzása szorosan a hollandi anyával (7. sz.). A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek haszná- ® lati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA ® szervizzel kell elvégeztetni. A készülékek intenzív használata esetén rövidebb karban- tartási intervallum ajánlott. Tárolás Avakszegecselőkészüléketszárazésfagymenteshelyenkelltárolni. Javítás Garanciálisjavításokatalapvetőencsakagyártóvégez.Garanciaidőnkívülijavításokatcsak hozzáértő személyzetvégezhet.Aszerelésiésbeállításielőírásokbenemtartása,ill.aké- szülékszakszerűtlenkezelésesúlyoskárokatokozhatavakszegecselőkészülékben.Kétség eseténavakszegecselőkészüléketküldjeelaszállítónakvagyaGESIPA részére.
  • Seite 132: A Szegecstüske Nem Kerül Elszívásra

    útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan megkellőrizni. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentációs meghatalmazott: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf per procura Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 133 Spis treści Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ...........135 Zasady bezpieczeństwa ................135 Zakresy robocze ...................135 Dane techniczne ...................136 Wyposażenie i akcesoria ................136 Przyporządkowanie nasadek ...............137 Uruchomienie ....................137 7.1Zakładaniepojemnikanatrzpienieresztkowe ..........138 7.2 Dobór i wymiana nasadki .................138 7.3 Osadzanie nitu zrywalnego ..............138 7.4 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........139 7.5Opróżnianiepojemnikanatrzpienieresztkowe ........139 Konserwacja i pielęgnacja ................139 8.1Oliwienieszczęk ..................139...
  • Seite 134: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Regularniekontrolowaćprzewodyprzyłączeniowesprężonegopowietrzapodkątemprawidłowego podłączeniaiszczelności. • Przedprzystąpieniemdoprackonserwacyjnychprzynitownicydonitówzrywalnychnależyodłączyćją odinstalacjisprężonegopowietrza—takasamaregułaobowiązujeprzynieużywanejnitownicy. • Osobaposługującasięnitownicądonitówzrywalnychmusimiećzałożoneokularyochronne.Wska- zanejeststosowanieśrodkówochronyosobistej,jakodzieżochronna,rękawiceochronne,kask, obuwiezpodeszwąprzeciwpoślizgową,ochronasłuchuiasekuracjachroniącaprzedupadkiemz wysokości. • Nieprzekraczaćdopuszczalnegociśnieniaroboczego. • Nitownicędonitówzrywalnychnależyodkładaćtak,abyniespadła. • Naprawymogąbyćwykonywanewyłącznieprzezupoważnionychfachowców.Wraziewątpliwości nierozmontowanąnitownicęnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® • Utylizacjaprzepracowanegoolejuhydraulicznegomusiodbywaćsięzgodniezobowiązującymi przepisamiochronyśrodowiska. Zakresy robocze Typ narzędzia TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 maks. 5 maks. 6,4 maks.
  • Seite 135: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ narzędzia TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Masa (kg) Ciśnienierobocze (bar) Skoknarzędzia (mm) Øprzyłączawęża(1/4cala) (mm) Pojemnośćpojemnikanatrzpienie około100–200sztukzależnieodrozmiaru resztkowe (trzpienie resztkowe) Wydatek powietrza (NI/nit) około1,0 około2,3 około4,8 około4,8 Siłaosadzaniaprzy6barach 5.500 11.000 18.000 23.000 Olej hydrauliczny, około30 około30 około30...
  • Seite 136: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Ø nitu (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. Aluminium 18nazewnątrzAV 143 5591 Stal/stal; Stal nierdzewna, Aluminium/Stal, Aluminium/ 20nazewnątrzAV 143 4990 Stal nierdzewna Aluminium, CAP Miedź 18nazewnątrzAV 143 5591 ® ® Aluminium, CAP Miedź,PGAluminium/ ® ® Stal,PGMiedź/Stalnierdzewna,PGAlumi- 20nazewnątrzAV 143 4990 nium/Stal nierdzewna Aluminium/Stal, Stal/Stal, Stal nierdzewna 22nazewnątrzAV 143 4991...
  • Seite 137: ZakładaniePojemnikaNaTrzpienieResztkowe

    7.1 Zakładanie pojemnika na trzpienie resztkowe Przykręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr46)dooporu(obracającwprawo). Dobór i wymiana nasadki Uwaga! Nakładananasadkamusizawszepasowaćdorozmiarunituzrywalnego.(dobórwg tabeli, punkt 6) Wymiana nasadki • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićnasadkę(nr1)odtuleistalowej(nr2). • Wkręcićwybranąnasadkę(nr1)ijądokręcić. Osadzanie nitu zrywalnego • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrza. • Włożyćnitzrywalnywnasadkę(nr1)iwsunąćnitownicądonitówzrywalnychdooporuw otwórłączonegomateriału. • Wprowadzićprzytrzymywanyprzeznasadkęnitzrywalnywotwórnanitzapomocą nitownicy do nitów zrywalnych. • Docisnąćnitownicędonitówzrywalnychdołączonegomateriału,pokonującustawioną siłęwyzwalania*. • Nacisnąćżółtyprzycisk(nr50)iprzytrzymaćgodomomentuzerwaniatrzpienianitu. • Zwolnićżółtyprzycisk(nr50).
  • Seite 138: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego Tafunkcjasłużydoutrzymywanianituzrywalnegownasadcenitownicydonitówzrywalnych, gdynitowanieodbywasiępionowododołu. • Przesunąćsuwaksterujący(nr49)wgłowicynitownicydonitówzrywalnychdooporuw lewolubwprawozapomocądowolnegosztyftu(np.trzpienianitu). • Chwycićnitownicędonitówzrywalnych,anastępnieprzesunąćsuwak(nr51)wgórę, abysięzatrzasnął.Zasysaniemożnawyłączyć,przesuwającsuwak(nr51)wdół. • Cofnięciesuwakasterującego(nr49)powodujecałkowitewyłączeniefunkcjizasysaniaw nitownicy do nitów zrywalnych. 7.5 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe • Pojemniknatrzpienieresztkowe(nr46)należyodpowiedniowcześniejopróżniać;prze- pełnienieprowadzidoustereknitownicydonitówzrywalnych. • Odkręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr46),obracającgowlewo,iprzesypać trzpienie resztkowe do stosownego pojemnika zbiorczego. • Przykręcićpojemniknatrzpienieresztkowe(nr46). Konserwacja i pielęgnacja Całymechanizmchwytającymusibyćregularniepoddawanykonserwacji. 8.1 Oliwienie szczęk • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. •...
  • Seite 139: WymianaSzczęk

    8.2 Wymiana szczęk • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza. • Odkręcićnakrętkęzłączkową(nr7)orazstalowątuleję(nr2)iwraziepotrzebyoczyścić wnętrze. • Wyjąćsprężynydociskowe(nr15)(liczbasprężyndociskowychregulującychsiłęwyzwa- lania wynosi od 0 do 5). • Poluzowaćtulejępodporową(nr3)zapomocąodpowiedniegokluczapłaskiegoSW14. • Poluzowaćobudowęszczęk(nr9)odpowiednimidwomakluczamipłaskimiSW17. • Wyjąćtulejęzaciskową(nr11),pierścieńamortyzujący(nr12),elementśrodkowy(nr13) isprężynę(nr14). • Włożyćnoweszczęki(nr10)odprzodu(przytrzymywanebędąprzezsmar). • Skontrolowaćstanzużyciatuleizaciskowej(nr11)iwraziepotrzebyjąwymienić. • Składaniemechanizmuchwytającegoodbywasięwodwrotnejkolejności. • Włożyćsprężynydociskowe;dokręcićstalowątulejęznakrętkązłączkową. • Podłączyćnitownicędonitówzrywalnychdoinstalacjisprężonegopowietrza. 8.3 Uzupełnianie oleju hydraulicznego Przestrzegać kolejności! Nosićokularyochronne!  Zagrożeniespowodowaneprzezolejwypływa jącypodwysokimciśnieniem. • Odłączyćnitownicędonitówzrywalnychodinstalacjisprężonegopowietrza.
  • Seite 140: Przechowywanie

    • Dokręcićkorekwlewuoleju(nr22). • Składanieodbywasięwodwrotnejkolejności;włożyćsprężynydociskowe(nr15);dokręcićstalową tuleję(nr2)znakrętkązłączkową(nr7). Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania wysokiej jakości urządzeń GESIPA ® powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy. ® Przechowywanie Miejsceprzechowywanianitownicydonitówzrywalnychpowinnobyćsucheichronioneprzedmrozem. Naprawa Naprawywramachgwarancjiprzeprowadzanesązasadniczoprzezproducenta.Naprawypo upływieokresugwarancjimożeprzeprowadzaćjedyniespecjalistyczny personel. Nieprze- strzeganieinstrukcjimontażuiregulacjioraznieprawidłoweobchodzeniesięzurządzeniem grożąpoważnymuszkodzeniemnitownicydonitówzrywalnych.Wraziewątpliwościnitownicę donitówzrywalnychnależyprzesłaćdodostawcylubfirmyGESIPA ® 10. Diagnostyka 10.1 Nit zrywalny nie jest osadzany Przyczyna Rozwiązanie Zabrudzoneszczęki(nr10) Oczyścićinaoliwićpowierzchnieślizgowe(punkt8.1) Tępeszczęki(nr10) Wymienić(punkt8.2) Niedostateczneciśnienierobocze Patrzciśnienierobocze(punkt4) Zamałyskokurządzenia Uzupełnićolejhydrauliczny(punkt8.3) Nitownicy do nitów zrywalnych nie...
  • Seite 141: TrzpieńResztkowyNieJestOdsysany

    12. Deklaracja zgodności CE Niniejszymoświadczamy,żeniżejwymienioneurządzeniezuwaginajegokonstrukcjęityp orazwwykonaniuwprowadzonymprzeznasdoobrotuodpowiadaodnośnym,podstawowym wymogombezpieczeństwaizdrowiaokreślonymprzezdyrektywyWE.Niniejszadeklaracja traciważnośćwprzypadkuwprowadzeniazmianywurządzeniubezporozumieniaznami. Należyprzestrzegaćzasadbezpieczeństwapodanychwdołączonejdokumentacjidoproduk- tu.Niniejszydokumentnależynastałeprzechowywać. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 osobaodpowiedzialnazadokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 z up. Dr. Richard Gärtner D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 142 目录 1. 规定用途 ......................144 2. 安全说明 ......................144 3. 工作范围 ......................144 4. 技术参数 ......................144 5. 配置/附件 ....................145 6. 枪嘴分类 ......................146 7. 启动 ......................146 7.1 安装收集器 ......................146 7.2 枪嘴的选择和更换 ....................147 7.3 铆接拉铆钉 ......................147 7.4 拉铆钉的吸住 ......................147 7.5 收集器的清空 ......................148 8. 维护和保养 ....................148 8.1 为卡爪添加润滑油...
  • Seite 143: 规定用途

    • 在抽芯铆钉枪工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、 隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 工作范围 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm)
  • Seite 144: 配置/附件

    设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 耗气量 (公升/拉铆钉) 约 1.0 约 2.3 约 4.8 约 4.8 6 bar 时的工作拉力 5,500 11,000 18,000 23,000 液压油,Renolin Eterna 32 (ml) 约 30 约 30 约 30 约 30 噪音 Lpa; 测量误差 k = 3dB (dB) 振动; 测量误差 k = 1.5m/s² (m/s²) < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 压缩空气质量 (经过滤) ...
  • Seite 145: 枪嘴分类

    枪嘴分类 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 铝 18 外部 压紧触发装置 143 5591 钢/钢;不锈钢、铝/钢、铝/Niro 不 20 外部 压紧触发装置 143 4990 锈钢 铝、CAP 铜 18 外部 压紧触发装置 143 5591 ® ® 铝、CAP 铜、PG-铝/钢、PG- ® ® 20 外部 压紧触发装置 143 4490 铜/Niro 不锈钢、PG-铝/Niro 不锈钢 铝/钢、钢/钢、不锈钢 22 外部 压紧触发装置 143 4991 铝、铜、钢、不锈钢、Stinox、 3,2 与 3,0 24 外部 压紧触发装置 143 5592 铝/铝、PG-铝、PG-钢 铝、铜、CAP 铝、CAP 铜...
  • Seite 146: 枪嘴的选择和更换

    7.2 枪嘴的选择和更换 注意!请始终放入符合拉铆钉尺寸的枪嘴。(根据第 6 章的表格进行选择). 枪嘴更换 • 将铆螺母枪断开气源。 • 从钢壳 (2) 拧下枪嘴 (1)。 • 拧上并拧紧所选的枪嘴 (1)。 7.3 铆接拉铆钉 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴 (1),与抽芯铆钉枪一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 在抽芯铆钉枪的帮助下,将插入的拉铆钉插入铆孔内。 • 将抽芯铆钉枪压向板材并克服预设释放力*。 • 操作黄色操作按钮 (50),直至心轴啮合。 • 松开黄色操作按钮 (50)。 • 剩余心轴将自动传送到收集器 (46)(参见第 7.5 章) 带压紧触发装置的 TAURUS 1-4 的触发力是: ® • 0 N,无附加压力弹簧 • 15 N,带 1 个附加压力弹簧 • 30 N,带 2 个附加压力弹簧 • 45 N,带 3 个附加压力弹簧 • 60 N,带 4 个附加压力弹簧 • 75 N,带 5 个附加压力弹簧 调整触发力:...
  • Seite 147: 收集器的清空

    7.5 收集器的清空 • 及时清空收集器 (46);溢出会造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 通过左旋拧下收集器 (46),用合适容器收集剩余心轴。 • 拧上收集器 (46)。 维护和保养 必须定期维护整套卡爪机构。 8.1 为卡爪添加润滑油 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下锁紧螺母 (7) 和钢壳 (2),必要时清洁内部区域。 • 移除压力弹簧 (15)(适用于触发力的压力弹簧数量可以是 0-5 个弹簧)。 • 使用合适的开口扳手 SW 14 松开支承套 (3)。 • 使用合适的开口扳手 SW 17 松开卡爪壳 (9)。 • 取下紧压螺套 (11)、阻尼环 (11),中间零件(13) 和弹簧 (14) • 取出卡爪 (10),清洗并在滑动面添加润滑油;如有磨损应更换。 • 检查紧压螺套 (11) 是否磨损,必要时更换。 • 以相反顺序组装卡爪机构。 • 插入压力弹簧,使用锁紧螺母牢固拧紧钢壳。 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 8.2 更换卡爪 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下锁紧螺母 (7) 和钢壳 (2),必要时清洁内部区域。 •...
  • Seite 148: 重新注满液压油

    使用合适的开口扳手 SW 14 松开支承套 (3)。 • 用梅花螺丝刀 T20 拧下加油螺塞 (22) 和密封圈 (23)。 • 拧上随附油罐和盖。 • 将抽芯铆钉枪连接气源,并操作触发开关 (50);然后将抽芯铆钉枪断开气源。 • 将旧机油从油罐中倒出来。 • 加注液压油至液位到达标记处。 • 用手重复小心得来回移动拉式活塞,直至机油无气泡溢出;将拉式活塞完全向后推到止挡 位置并且保持在后面。 • 拧下油罐,拧上带有密封圈 (22) 的加油螺塞 (23)。 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将加油螺塞 (22) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹 布收集泄漏机油。 • 拧紧加油螺塞 (22)。 • 以相反的顺序组装;插入压力弹簧 (15);使用锁紧螺母 (7) 牢固拧紧钢壳 (2)。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 8.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ®...
  • Seite 149: 故障排除

    10. 故障排除 10.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (10) 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(第 8. 章) 卡爪 (10) 变钝 进行更换(第 8.2 章) 工作压力不足 参见工作压力(第 4 章) 拉铆行程过短 重新注满液压油(第 8.3 章) 不要压紧或者松开抽芯铆钉 检查钢壳 (2) 的定位 枪 10.2 剩余心轴未抽气 原因 补救措施 收集器 (46) 已满 清空(第 7.5 章) 使用错误的枪嘴 (1) 根据表格调换(第 6 章) 枪嘴 (1) 磨损 更换 清洗卡爪 (10) 和卡爪壳 (9) 并在滑动面添 剩余心轴在卡爪 (10) 内卡住 加润滑油;如有磨损应更换(第 8.2 章) 11. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ®...
  • Seite 150: Ce一致性声明

    12. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 授权代表 Richard Gärtner 博士 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 151 Содержание Использование по назначению ..............153 Техника безопасности ................153 Рабочие диапазоны ..................153 Технические характеристики ..............154 Оборудование/принадлежности ..............154 Подбор насадок ..................155 Ввод в эксплуатацию .................155 7.1Креплениесборногоконтейнера ............156 7.2Выборизаменанасадки ................156 7.3Установкатяговойзаклепки ..............156 7.4Присосиудержаниетяговойзаклепки ..........157 7.5Удалениеножекизсборногоконтейнера ..........157 Техническое обслуживание и уход ............157 8.1Смазываниегубокмаслом ..............157 8.2Заменагубок ...................158 8.3Доливкагидравлическогомасла ............158 8.4Хранение ....................159 Ремонт ......................159 10. Устранение неисправностей ..............159 10.1 Тяговаязаклепканеустанавливается...
  • Seite 152: Использование По Назначению

    вызватьсбоивработезаклепочника. • Нивкоемслучаенеиспользоватьзаклепочниквкачествемолотка. • Регулярнопроверятьпрочностьпосадкиигерметичностьсоединительныхлинийдлясжатого воздуха. • Припроведенииработпотехническомуобслуживаниюзаклепочникадляустановкитяговых заклепокприборсле-дуетвсегдаотсоединятьотпневмосети. • Приработахсзаклепочникомвсегданадеватьзащитныеочки.Рекомендуетсяиспользовать средстваиндивидуальнойзащиты,например,защитнуюодежду,перчатки,защитнуюмаску длялица,нескользящуюобувь,средствазащитыоргановслухаистраховкуотпадения. • Непревышатьдопустимоерабочеедавление. • Откладываязаклепочниквсторону,принятьмеры,чтобыоннемогупасть. • Ремонтдолженпроизводитьтолькообученныйспециалист.Вслучаесомненийотправить заклепочник,неразбирая,поставщикуилиGESIPA ® • Утилизациюотработанногогидравлическогомаслаосуществлятьвсоответствиисдействую- щимиэкологическимипредписаниями. Рабочие диапазоны Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 до5 до6,4 до6,4 Ø(мм)стандартной...
  • Seite 153: Технические Характеристики

    Технические характеристики Модель заклепочника TAURUS 1 TAURUS 2 TAURUS 3 TAURUS ® ® ® ® Масса (кг) Рабочеедавление (бар) Рабочийход (мм) ШланговоеподсоединениеØ(1/4“) (мм) Объемсборногоконтейнера (ножки) ок.100-200шт.взависимостиотразмера Расходвоздуха (норм.литров/заклепка) ок.1,0 ок.2,3 ок.4,8 ок.4,8 Силавытягиванияпри6бар (Н) 5.500 11.000 18.000 23.000 Маслогидравлическое, ок.30 ок.30 ок.30 ок.30 RenolinEterna32 (мл)
  • Seite 154: Подбор Насадок

    Подбор насадок Ø заклепки (мм) Материал заклепки Насадка Артикул алюминий 18наружныйAV 143 5591 сталь/сталь,нерж.сталь;алюминий/сталь, 20наружныйAV 143 4990 алюминий/нерж.сталь алюминийCAP ,медьCAP 18наружныйAV 143 5591 ® ® алюминийCAP ,медьCAP ,PGалюминий/ ® ® сталь,PGмедь/нерж.сталь,PGалюминий/ 20наружныйAV 143 4990 нерж.сталь алюминий/сталь,сталь/сталь,нерж.сталь 22наружныйAV 143 4991 алюминий,медь,сталь,нерж.сталь,Stinox, 3,0и3,2 алюминий/алюминий,PGалюминий,PG 24наружныйAV 143 5592 сталь...
  • Seite 155: КреплениеСборногоКонтейнера

    7.1 Крепление сборного контейнера Прикрутить(вращениемвправо)доупораконтейнердлясбораножек(№46). 7.2 Выбор и замена насадки Внимание! Всегдаиспользоватьнасадку,подходящуюподразмертяговойзаклепки. (подборпотаблице,пункт6) Замена насадки • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнасадку(№1)отстальнойвтулки(№2). • Вкрутитьизатянутьподобраннуюнасадку(№1). 7.3 Установка тяговой заклепки • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. • Вставитьтяговуюзаклепкувнасадку(№1)иввестизаклепочникомвотверстие пакетадоупора. • Заклепочникомввестивставленнуюзаклепкувотверстиеподзаклепку. • Надавитьзаклепочникомнасоединяемыйматериал,чтобыпреодолетьпредуста- новленноепусковоеусилие*. • Нажиматьжелтуюкнопкупуска(№50)дотехпор,поканеоторветсяножка. • Отпуститьжелтуюкнопкупуска(№50). • Затемоторваннаяножкаавтоматическивыбрасываетсяназадвсборныйконтейнер (№46)(см.п.7.5). ПусковоеусилиеTAURUS 1-4спусковыммеханизмомприжимасоставляет: ® • 0Нбездополнительнойпружины • 15Нс1дополнительнойпружиной •...
  • Seite 156: ПрисосИУдержаниеТяговойЗаклепки

    7.4 Присос и удержание тяговой заклепки Этафункцияслужитдляудержаниязаклепкивнасадкезаклепочника,есликлепание должновыполнятьсяповертикалисверхувниз. • Передвинутьраспределительныйзолотник(№49)вголовкезаклепочникаспомо- щьюштифта(например,стержня)влевоиливправодоупора. • Послезахватазаклепочникапередвинутьползун(№51)вверхдофиксации.Для выключениявсасыванияпередвинутьползун(№51)вниз. • Врезультатепередвиженияраспределительногозолотника(№49)обратнофункция присосаузаклепочникаполностьюотключается. 7.5 Удаление ножек из сборного контейнера • Необходимосвоевременноудалятьножкиизсборногоконтейнера(№46);перепол- нениеможетвызватьсбоивработезаклепочника. • Вращениемвлевооткрутитьсборныйконтейнер(№46),собратьоторванныеножки болтоввподходящийконтейнер. • Прикрутитьсборныйконтейнер(№46). Техническое обслуживание и уход Необходиморегулярновыполнятьтехническоеобслуживаниевсегозахватногомеханизма. 8.1 Смазывание губок маслом • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнакиднуюгайку(№7)истальнуювтулку(№2)ипринеобходимостиочи- ститьвнутреннеепространство. • Вынутьпружинысжатия(№15)(взависимостиотпусковогоусилияпружинможет бытьот0до5). • Открутитьопорнуюгильзу(№3)подходящимгаечнымключомнаSW14. • Открутитькорпуспатрона(№9)двумяподходящимигаечнымиключаминаSW17. • Вынутьнажимнуювтулку(№11),амортизационноекольцо(№12),среднюючасть (№13)ипружину(№14) •...
  • Seite 157: ЗаменаГубок

    8.2 Замена губок • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнакиднуюгайку(№7)истальнуювтулку(№2)ипринеобходимостиочистить внутреннеепространство • Вынутьпружинысжатия(№15)илидобавитьихвзависимостиоттребуемогопускового усилия. • Открутитьопорнуюгильзу(№3)подходящимгаечнымключомнаSW14. • Открутитькорпуспатрона(№9)двумяподходящимигаечнымиключаминаSW17 • Вынутьнажимнуювтулку(№11),амортизационноекольцо(№12),среднюючасть(№13)и пружину(№14) • Вставитьновыегубки(№10)спереди(удерживаютсяконсистентнойсмазкой). • Проверитьнажимнуювтулку(№11)наналичиеизноса;принеобходимостизаменить новой. • Сборказахватногомеханизмавыполняетсявобратномпорядке. • Вставитьпружинысжатия;затянутьстальнуювтулкуснакиднойгайкой. • Подсоединитьзаклепочниккпневмосети. 8.3 Доливка гидравлического масла Обязательно соблюдать последовательность! Надетьзащитныеочки! Опасностьвыходамаслаподвысокимдавлением. • Отсоединитьзаклепочникотпневмосети. • Открутитьнакиднуюгайку(№7)истальнуювтулку(№2). • Вынутьпружинысжатия(№15)(взависимостиотпусковогоусилияпружинможет бытьот0до5) •...
  • Seite 158: Хранение

    • Осторожноослабитьрезьбовуюпробку(№22)маслоналивногоотверстияпри- мернона2оборота;блоктяговогопоршнямедленноперемещаетсядокрайнего переднегоположения.Приэтомсобратьтряпкойвыступившеемасло. • Затянутьрезьбовуюпробку(№22)маслоналивногоотверстия. • Сборкаосуществляетсявобратномпорядке;вставитьпружинысжатия(№15); затянутьстальнуювтулку(№2)снакиднойгайкой(№7). Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высокока- чественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует передавать на техоб- ® служивание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не ® реже одного раза в 2 года. В случае очень интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще. 8.4 Хранение Заклепочникдляустановкитяговыхзаклепокхранитьвсухомитепломместе. Ремонт Гарантийныйремонтвыполняеттолькоизготовитель.Поистечениигарантийного периодаремонтдолжнывыполнятьтолькоспециалисты.Несоблюдениеинструкций помонтажуинастройке,какинепрофессиональноеобращениесзаклепочникоммогут статьпричинойсерьезныхповреждений.Вслучаесомненийотправитьзаклепочникдля установкиболтовсобжимнымкольцомпоставщикуилиGESIPA ® 10. Устранение неисправностей 10.1 Тяговая заклепка не устанавливается Причина Устранение Загрязнениегубок(№10) очиститьисмазатьповерхностискольжения(п.8.1) Притуплениегубок(№10) заменить(п.8.2) Недостаточноерабочеедавление см.рабочеедавление(п.4) Слишкоммалыйходустройства...
  • Seite 159: НожкаНеОтсасывается

    митьсяскоторымиможнопоссылке:www.gesipa.com/agb 12. Декларация о соответствии нормам CE Настоящимзаявляем,чтосогласносвоемуконструктивномузамыслуимодификации,атакже реализуемомунамиконструктивномуисполнениюуказанныйнижеприборвыполняетсоответ- ствующиеосновополагающиетребованияпотехникебезопасностииохранетруда,предусмо- тренныедирективамиЕС.Вслучаевнесениявконструкциюприборанесогласованныхснами измененийданноезаявлениеутрачиваетсвоюсилу.Следуетсоблюдатьинструкциипотехнике безопасности,содержащиесявдокументации,поставляемойвкомплектесизделием.Настоя- щийдокументхранитьвтечениевсегосрокаэксплуатацииприбора. TAURUS 1-4 AV ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Уполномоченныйспециалистпо составлениютехдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf подоверенностид-рРихардГертнер...
  • Seite 160 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Diese Anleitung auch für:

Taurus 2 avTaurus 3 avTaurus 4 av

Inhaltsverzeichnis