Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Palazzetti MULTIFIRE IDRO series Anleitung
Palazzetti MULTIFIRE IDRO series Anleitung

Palazzetti MULTIFIRE IDRO series Anleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MULTIFIRE IDRO series:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
MULTIFIRE IDRO
NT 15 - NT 22
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti MULTIFIRE IDRO series

  • Seite 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO MULTIFIRE IDRO NT 15 - NT 22 Il presente manuale è...
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DEL PRODOTTO...
  • Seite 4: Premessa Generale

    (ad acqua), che l’installazione della stufa non può essere considerata può essere alimentato principalmente a pellet di legna a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, con funzionamento automatico e, all’occorrenza, a a carico dell’installatore, al quale è demandata legna con funzionamento semiautomatico.
  • Seite 5 1.11 ASSISTENZA TECNICA F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le PALAZZETTI mette a disposizione una tta rete di apparecchiature radio e le apparecchiature centri di assistenza tecnica specializzati, formati e terminali di telecomunicazione e il reciproco preparati direttamente in azienda.
  • Seite 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE Predisporre il luogo d’installazione del prodotto SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. Il focolare, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle super ci esterne particolarmente 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in manuale.
  • Seite 7: Caratteristiche Del Combustibile

    IMPORTANTE: l’uso continuo e prolungato di legna 3 CARATTERISTICHE particolarmente ricca di olii aromatici (es. eucalipto, mirto, ecc.) provoca il deterioramento repentino dei DEL COMBUSTIBILE componenti interni che compongono il prodotto. La resa nominale del generatore in kW dichiarata, Il focolare è in grado di bruciare sia legna da ardere si ottiene bruciando una corretta quantità...
  • Seite 8 5 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI Nei paragrafi successivi sono riportate alcune indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rendimento del prodotto acquistato. Proteggete tutte le strutture che potrebbero Le seguenti indicazioni rimangono comunque incendiarsi se esposte a eccessivo calore. subordinate al rispetto di eventuali leggi e normative Pavimenti costituiti da materiale in ammabile come nazionali, regionali e comunali vigenti nel paese...
  • Seite 9 5.4 RIVESTIMENTO Il focolare dovrà essere inserito all’interno di un adeguato rivestimento che dovrà essere realizzato con materiali ignifughi e prevedere i seguenti elementi fondamentali ( g. 5.1): A) adeguate aperture l’ispezione componenti B) una portina per l’accesso al serbatoio di caricamento del pellet C) griglia per lo sfogo del calore in cappa D) griglie per l’ingresso di aria comburente al...
  • Seite 10: Scarico Fumi

    5.6 SCARICO FUMI Il focolare funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi e le relative giunzioni siano a tenuta. Il focolare deve essere collegato ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata emissione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Seite 11 5.6.1 Scarico a tetto mediante camino Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non idoneo ( brocemento, acciaio zincato, ecc...
  • Seite 12: Collegamenti Elettrici

    5.7 LIVELLAMENTO DEL FOCOLARE Il focolare viene fornito con delle ruote che agevolano il posizionamento. Una volta sistemato nella sua posizione de nitiva deve essere livellato, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione ( g. 5.6) facendo attenzione af nchè le ruote risultino sollevate da terra.
  • Seite 13: Impianto Idraulico

    5.8.4 Allacciamento ad un cronotermostato esterno 5.9 IMPIANTO IDRAULICO È possibile collegare alla stufa un cronotermostato Il collegamento all’impianto idraulico e l’impianto esterno che accenda e spenga la stufa in funzione stesso devono essere eseguiti, da personale alla temperatura impostata. quali cato, nel rispetto delle leggi e delle norme Quando la temperatura è...
  • Seite 14 5.9.1 A) Valvola di scarico termico collegata ad una sonda a bulbo remoto B) Ingresso acqua (acquedotto) per dissipatore di sicurezza e carico impianto (G1/2’ M) C) Uscita del dissipatore di sicurezza da collegare ad uno scarico a perdere (G1/2’ M) D) Mandata acqua calda all’impianto (G1’) E) Ritorno acqua dall’impianto (G1’) Valvola anticondensa...
  • Seite 15: Configurazione Iniziale

    5.10 CONFIGURAZIONE INIZIALE In funzione della tipologia di installazione è necessario impostare la stufa secondo la con gurazione più corretta per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. Con i tasti freccia spostarsi tra le icone no a portarsi sul menu setup a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto...
  • Seite 16 6 MANUTENZIONE 6.1.2 Manutenzione della stufa Da effettuarsi almeno una vola all’anno, oppure ogni qual volta la stufa segnala la richiesta di 6.1 MANUTENZIONE manutenzione. Le operazioni di manutenzione devono essere Durante l’operazione di manutenzione, il tecnico effettuate da parte di un operatore abilitato. dovrà: Prima di effettuare qualsiasi operazione di fare una pulizia accurata e completa del giro...
  • Seite 17 6.1.2.1 Aprire la portina del focolare ed estrarre dalla loro sede i due pannelli superiori in magno x ( g. 6.1). Accedere al vano di ispezione del giro dei fumi, svitando le viti del tappo frontale ( g. 6.2) ed estrarre il de ettore fumi in magno x Estrarre i due elementi catalizzatori e pulirli ( g.
  • Seite 18: Demolizione Esmaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatore* Scambiatore e giro fumi* A cura di un tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di combustibile bruciato. 7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO demolizione...
  • Seite 19 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Seite 20 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Seite 21 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE PRODUCT SAFETY WARNINGS...
  • Seite 22 PALAZZETTI personnel for explanations. 1.5 UPDATES TO THE MANUAL PALAZZETTI reserves the right to modify the This manual represents the state-of-the-art at the time the stove was introduced onto the market. stove at any time, without prior notice.
  • Seite 23 Member States concerning 1.11 TECHNICAL SERVICE liability for defective products.” PALAZZETTI has an extensive network of service F) Directive 1999/5/EC: “Radio equipment and centres staffed by specialists trained directly by telecommunications terminal equipment and the company.
  • Seite 24: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. Comply with the requirements speci ed in this As the stove is a heating appliance it has very manual.
  • Seite 25: Fuel Specifications

    deterioration in the internal components making up 3 FUEL SPECIFICATIONS the product. Rated heat output in kW can be achieved by burn- The rebox can burn both traditional rewood and ing the correct quantity of wood, making sure not wood pellets. to overload the combustion chamber.
  • Seite 26 5 INSTALLATION 5.3 SITE FOR INSTALLATION OF THE PRODUCT The enclosed “Product technical details” show the 5.1 GENERAL INFORMATION minimum clearances from combustible materials The following paragraphs provide instructions that and objects expressed in centimetres that must must be complied with in order to ensure maximum be observed when positioning the stove;...
  • Seite 27: Combustion Air

    5.4 CASING The stove should be inserted inside a suitable casing made of reproof materials and will have the following basic features ( g. 5.1): A) adequate openings inspection components B) a door for access to the pellet tank C) grill for venting heat in the hood D) grills for the entry of combustion air to the stove E) place prepared for the positioning of the...
  • Seite 28: Flue Gas Exhaust

    5.6 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the combustion chamber, and consequently the ue gas discharge and corresponding joints must be airtight. The stove must be connected to its own separate ue gas exhaust system capable of ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion by products.
  • Seite 29 5.6.1 Discharge through roof using a traditional chimney The chimney used to discharge the ue gas must be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used.
  • Seite 30: Electrical Connections

    5.7 LEVELLING THE STOVE The stove is equipped with wheels that facilitate its positioning. Once settled in its nal position it must be levelled, with the aid of a spirit level, adjusting the feet ( g. 5.6) and ensuring that the wheels are raised above the ground.
  • Seite 31: Connection To An External Timer Thermostat

    5.8.4 Connection to an external timer thermostat 5.9 PLUMBING SYSTEM The stove can be connected to an external timer Connection to the plumbing system and the thermostat that switches the stove on or off plumbing system must be in compliance with according to the set temperature.
  • Seite 32: Maximum Operating Pressure

    5.9.1 A) Thermal discharge valve connected to a remote bulb sensor B) Water inlet (aqueduct) for safety heat sink and load system (G1/2’ M) C) Safety heat sink outlet to be connected to a waste tube (G1/2’ M) D) Hot water ow to the system (G1’) E) Water return from the system (G1’) Anti-condensation valve G) Safety valve (G3/4”...
  • Seite 33: Initial Configuration

    5.10 INITIAL CONFIGURATION Depending on the type of installation, the best con guration needs to be selected for stove operation. Before proceeding, power up the stove. Use the arrow buttons to scroll between the icons until reaching the setup menu a) Use the arrow buttons to go to the setup menu and then press...
  • Seite 34 6 MAINTENANCE 6.1.2 Servicing the stove This must be done at least once a year, or whenever the stove itself displays the maintenance required 6.1 MAINTENANCE message. The stove may only be maintained by an authorised The technician must: technical service centre. thoroughly clean the fumes circuit Prior to effecting any maintenance operation, check the condition and tightness of all seals...
  • Seite 35 6.1.2.1 From the top inspection chamber, gently lift the turbolators immersed in the exchange tubes and Repeat the above operations in reverse order, reassembling the various elements in their seatings.
  • Seite 36: Inspection And Maintenance Plan

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER WEEKLY 1 YEAR STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* Exchanger and fumes circuit* responsibility of the Authorised Service Centre. At least once a year or after each 4 tons of fuel burned 7 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove...
  • Seite 37 8 AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Seite 38 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Seite 39: Inhaltsverzeichnis

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES PRODUKTS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Seite 40: Allgemeines Vorwort

    Handbuch enthaltenen Angaben verstanden ESCHÄDIGUNG ODER ERLUST wurden; bitten Sie im Zweifelsfall immer um Rat oder Im Bedarfsfall kann bei der Firma PALAZZETTI eine fordern Sie den Eingriff von Fachpersonal der Firma Kopie angefordert werden. PALAZZETTI an. ERÄUSSERUNG DES FENS Bei Veräußerung des Ofens ist der Benutzer...
  • Seite 41: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    Im Ofen liegt das folgende Material bei: Mit der Aushändigung des vorliegenden Handbuchs wird jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche, Installations-,Gerbauchs-und Wartungsanleitung mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma Schutzhandschuh PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: Hitze abweisender Griff Installation Abweichung Connection box Installationsland geltenden Bestimmungen und von den Sicherheitsvorschriften;...
  • Seite 42: Sicherheitshinweise

    2 SICHERHEITSHINWEISE 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen 2.1 HINWEISE FÜR DEN Bestimmungen vor. INSTALLATIONSTECHNIKER Da der Ofen als Heizgerät dient, werden seine Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften Außen ächen besonders heiß.
  • Seite 43: Brennstoff-Eigenschaften

    Es dürfen nicht verbrannt werden: Abfälle, Rin- 3 BRENNSTOFF- de, mit Lacken behandelte Hölzer, Platten, Kohle, Kunststoffe; in diesen Fällen erlischt die Garantie EIGENSCHAFTEN des Gerätes. WICHTIG: der kontinuierliche und längere Gebrauch Der Feuerraum kann sowohl mit herkömmlichem von Hölzern, die besonders reich an ätherischen Brennholz als auch mit Holzpellets beschickt len sind (z.B.
  • Seite 44: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 INSTALLATIONSORT DES PRODUKTS Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige angegeben; im Fall von nicht ent ammbaren Wänden/ Gegenständen können diese Maße halbiert werden. Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den größtmöglichen Nutzen aus dem erworbenen Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen...
  • Seite 45: Einbau

    5.4 EINBAU Der Heizofen muss mit einer dafür geeignete Verkleidung versehen werden. Diese muss aus feuerfestem Material bestehen und wie folgt konzipiert sein (Abb. 5.1): A) Geeignete ffnung Inspektion Komponenten B) Tür für Zugriff auf Pelletvorratsbehälter C) Gitter für Wärmeablass in Abzugshaube D) Einlassgitter für Verbrennungsluft in Feuerofen E) Für Anbringen der Steuerstafel konzipiert F) Komponente für Zugriff auf Asche...
  • Seite 46: Abgasführung

    5.6 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass Rauchabzug jeweiligen Verbindungen druckdicht sind. Ofen muss einem eigenen ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden werden, das eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte garantiert. Die Bauteile, aus denen das Rauchabzugssystem besteht, müssen für...
  • Seite 47: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    5.6.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden. BAUFÄLLIGE, ungeeignetem Material...
  • Seite 48: Richtige Aufstellung Des Heizofens

    5.7 RICHTIGE AUFSTELLUNG DES HEIZOFENS Der Ofen wird zusammen mit Rädern geliefert, welche die Aufstellung erleichtern. Nachdem der Ofen an seinen Aufstellungsort gebracht wurde, muss dieser ausgerichtet werden. Hierfür eine Wasserwaage verwenden und mithilfe der höhenverstellbaren Füße (Abb. 5.6) die Höhe richtig einstellen.
  • Seite 49: Anschluss An Einen Separaten Uhrenthermostat

    Die in der Verpackung enthaltene Anleitung zur 5.8.7 Anschluss an einen speicher ohne Inbetriebnahme des Geräts befolgen. rohrwendel Der Ofen kann einen Speicher ohne Rohrwendel in Temperatur halten. In diesem Fall braucht nur der auf der äußere 5.8.4 Anschluss an einen separaten Klemmenleiste angeschlossene Temperaturfühler uhrenthermostat verlängert, und bis zur Tauch Hülse am Speicher...
  • Seite 50 5.9.1 Beschreibung des Wasserkreislaufs (Abb. 5.9) A) Wärmeablassventil angeschlossen an einen Stabtemperaturfühler B) W a s s e r e i n l a s s ( W a s s e r l e i t u n g ) f ü...
  • Seite 51: Anfängliche Konfiguration

    5.10 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen gemäß der für seinen Betrieb korrekten Kon guration eingestellt werden. Der Heizofen muss spannungsführend sein, um die weiteren Schritten auszuführen. Den Cursor mithilfe der Pfeiltasten zwischen den Symbolen bewegen und auf das Menü Setup setzen;...
  • Seite 52: Wartung

    6 WARTUNG 6.1.2 Wartung des Heizofens Den Heizofen mindestens einmal pro Jahr warten, und jedenfalls immer dann, wenn er eine 6.1 WARTUNG Wartungsmeldung erzeugt. Die Wartung darf nur von einem autorisierten Die Wartung durch den Techniker sieht folgende Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Maßnahmen vor: Ausführung Wartungsarbeiten...
  • Seite 53 Die Tür des Heizofens öffnen und die beiden oberen Platten Magno x (Abb. 6.1) herausnehmen. Auf das Inspektionsfach des Rauchabzuges zugreifen, indem die Schrauben der Vorderabdeckung (Abb. 6.2) abgeschraubt und die Rauchablenkeinheit Magno x herausgenommen wird. Die beiden Katalisatorenelemente herausnehmen und reinigen (Abb. 6.3). Über das obere Inspektionsfach die Turbulatoren in den Wärmetauschrohren leicht anheben und den Metallstecker herausziehen, welcher diese in ihrer Position hält (Abb.
  • Seite 54: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 JAHR EINSCHAL- JEDE WOCHE TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Dichtungen für Tür und Brennschale* Abgasführung* Ventilatoren* Wärmetauscher und Rauchgasabzug* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal im Jahr oder aller 4 tonnen verbrannten Brennstoffs. 7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne sind ausschließlich vom Eigentümer und auf...
  • Seite 55: Konfigurationen Erhältlich

    8 KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Seite 56 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Seite 57 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Seite 58: Mise A Jour Du Manuel

    Ce manuel est conforme aux connaissances cas de doute, demander toujours l’intervention d’un techniques disponibles moment technicien agréé PALAZZETTI.. commercialisation du poêle. PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes Les poêles vendus avec toute la documentation modifications spécifiques et techniques et/ou technique nécessaire sauraient être fonctionnelles sur le poêle, à...
  • Seite 59 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE travail». Les services d’assistance PALAZZETTI sont en D) Règlement UE 305/2011 : « xe les conditions mesure de résoudre tout problème inhérent à harmonisées pour la commercialisation des l’utilisation et à...
  • Seite 60: Recommandations De Sécurité

    Dans le cas où l’installateur serait défaillant, veuillez nous contacter pour l’intervention d’un autre ne poser aucun objet sur le poêle; technicien agrée par PALAZZETTI. ne pas ouvrir le tiroir à cendre (s’il est prévu), La responsabilité de travailler sur le poêle est, et ne pas laisser approcher les enfants.
  • Seite 61: Caractéristiques Du Combustible

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 3 CARACTÉRISTIQUES IMPORTANT: l’utilisation continue et prolongée de bois particulièrement riche en huiles aromatiques DU COMBUSTIBLE (par ex.
  • Seite 62: Considerations Generales

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU PRODUIT Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à...
  • Seite 63: Air De Combustion

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.4 REVÊTEMENT Le foyer devra être enfermé dans un revêtement réalisé avec des matériaux ignifuges et devra prévoir les éléments fondamentaux suivants ( g.
  • Seite 64 CE plus 50° de sécurité.) ou dans l’Avis Technique CSTB concernant la pose des poêles PALAZZETTI. Il est obligatoire d’avoir un conduit isolé lorsque celui- ci est situé à l’extérieur de l’habitation et sa hauteur doit dépasser le faîtage de 40 cm conformément à...
  • Seite 65 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.6.1 Evacuation par le toit à travers un conduit traditionnel conduit cheminée pour d’échappement doit être certi é selon les normes EN 1856 -1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1- 3 - EN 12391-1 en ce qui concerne la taille et les matériaux utilisés dans la construction.
  • Seite 66: Branchements Électriques

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.7 NIVELAGE DU FOYER Il focolare viene fornito con delle ruote che agevolano il posizionamento. Una volta sistemato nella sua posizione de nitiva deve essere livellato, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione ( g.
  • Seite 67: Installation Hydraulique

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » Il est important de placer le poêle dans la 5.8.4 Branchement a un chrono-thermostat con guration 4 en suivant les instructions reportées exterieur dans le paragraphe “Con guration initiale”.
  • Seite 68 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.9.1 A) Soupape d’échappement thermique reliée à une sonde à bulbe à distance B) Entrée eau (aqueduc) pour dissipateur de sécurité et de remplissage de l’installation (G1/2’M) C) Sortie du dissipateur de sécurité...
  • Seite 69: Configuration Initiale

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.10 CONFIGURATION INITIALE En fonction du type d’installation, le poêle doit être con guré de façon idoine a n d’optimiser son fonctionnement. Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle.
  • Seite 70 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6 ENTRETIEN 6.1.2 Entretien du poêle A effectuer au moins une fois par an ou dès que le poêle en signale la nécessité.
  • Seite 71 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 6.1.2.1 Nettoyage du parcours de fumée : Ouvrir la porte du foyer et extraire les deux panneaux supérieurs en magno x ( g. 6.1). Accéder à...
  • Seite 72: Desossement Et Mise Au Rebut

    « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE ANNUEL Brasero Tiroir/Cendrier Vitre Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs*...
  • Seite 73 8 CONFIGURATIONS DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Seite 74 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Seite 75 ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGA DEL PRODUCTO...
  • Seite 76: Premisa General

    El producto adquirido es un fogón con revestimiento a cargo de PALAZZETTI, dicha instalación queda a para el calentamiento doméstico desde el interior cargo del instalador, al cual se solicita la ejecución...
  • Seite 77 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA miembros en materia de responsabilidad por PALAZZETTI pone a disposición una amplia red daños por productos defectuosos”. de centros de asistencia técnica especializados, F) Directiva 1999/5/CE: “Relativa a los aparatos...
  • Seite 78: Advertencia Sobre La Seguridad

    2 ADVERTENCIA SOBRE 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Preparar el lugar de instalación de la estufa según LA SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL presenta super cies externas especialmente INSTALADOR calientes.
  • Seite 79: Características Del Combustible

    3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas. La e ciencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación con el tipo de calidad del pellet utilizado.
  • Seite 80 5 INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DEL PRODUCTO En la documentacion de los Datos Técnicos del 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Producto adjunto se indican las distancias mínimas En los párrafos siguientes se reproducen algunas expresadas en centímetros que deben respetarse indicaciones que se deben respetar para conseguir al colocar la estufa con respecto a los materiales y objetos combustibles;...
  • Seite 81: Aire Comburente

    5.4 REVESTIMIENTO El fogón deberá introducirse en el interior de un revestimiento adecuado que deberá estar realizado con materiales ignífugos y deberá prever los siguientes elementos fundamentales ( g.5.1): A) aperturas adecuadas para la inspección de los componentes B) una puerta de acceso al depósito de carga del pellet C) rejilla para la salida del calor en campana D) rejilla para la entrada diaria carburante al...
  • Seite 82: Salida De Humos

    5.6 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos y las correspondientes juntas sean herméticas. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Seite 83 5.6.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Seite 84: Conexiones Eléctricas

    5.7 NIVELACIÓN DEL FOGÓN El fogón se suministra con unas ruedas que facilitan su colocación. Una vez colocado en su posición de nitiva debe nivelarse con la ayuda de una barra de bola, accionando los pies de regulación ( g.5.6) prestando atención para que las ruedas queden levantadas del suelo.
  • Seite 85 5.8.4 Conexión a un cronotermostato externo Para que los cables eléctricos queden asegurados en una posición que no di culte el funcionamiento Se puede conectar a la estufa un cronotermostato correcto de la estufa, es necesario hacerlos pasar externo que encienda y apague la estufa por la varilla exible que se encuentra del lado dependiendo de la temperatura programada.
  • Seite 86 5.9.1 A) Válvula de descarga térmica conectada a una sonda de bulbo remoto. B) Entrada agua (acuedocto) para disipador de seguridad y carga equipo (G1/2’ M) C) Salida del disipador de seguridad a conectar a una descarga de pérdida (G1/2’M). D) Salida agua caliente al equipo (G1’) E) Regreso agua del equipo (G1’) Válvula anticondensación...
  • Seite 87: Configuración Inicial

    5.10 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación es necesario programar la estufa según la con guración más correcta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario conectar la tensión a la estufa. Con los botones echa desplazarse entre los iconos hasta ir al menú setup a) Usando los botones echa ir al menú...
  • Seite 88 6 MANTENIMIENTO 6.1.2 Mantenimiento de la estufa El mantenimiento es necesario al menos una vez al año o cada vez que la estufa señalice una 6.1 MANTENIMIENTO solicitud de mantenimiento. Las operaciones de mantenimiento deben ser Para el mantenimiento, el técnico deberá: realizadas por un centro de asistencia técnico realizar una limpieza precisa y completa del autorizado.
  • Seite 89 6.1.2.1 Limpieza del giro de los humos: Abra la puerta del fogón y saque los dos paneles superiores de magno x ( g.6.1) Acceda al compartimento de inspección del giro de humos desenroscando los tornillos del tapón frontal ( g.6.2) y saque el de ector de humos de magno x. Saque los dos elementos catalizadores y límpielos ( g.6.3) Desde el compartimento de inspección superior levante ligeramente los turbuladores que se encuentran en el interior de los tubos de intercambio y saque la clavija metálica que une su posición ( g.6.4)
  • Seite 90: Desguace Yeliminación

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* Intercambiador y giro humos* a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado. (a) Al menos una vez al año o cada 40 quintales de combustible quemado. 7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN El símbolo del contenedor cruzado en la...
  • Seite 91 8 CONFIGURACIONES DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 °C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Seite 92 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Seite 96 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Diese Anleitung auch für:

Multifire idro nt 22Multifire idro nt 15

Inhaltsverzeichnis