Pag. 4 di 4
I
STRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO CON UN MOTORE
I
NSTRUCTION FOR THE CONNECTION TO A
I
STRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO CON UN MOTORE
I
NSTRUCTION FOR THE CONNECTION TO A
È sufficiente rispettare il collegamento descritto nello schema allegato. I
I
finecorsa devono essere cablati a cura dall'installatore; mentre il motore deve
essere collegato nel contenitore plastico da noi fornito.
Il est suffisant de respecter le branchement decrit sur le schema joint. Les fins
F
de course doivent etre cables par l'installateur. La connections doit se faire dans
la boite sur le moteur.
All you need to do is to follow the connection described in the hereby attached
GB
diagram. The installer has to take care for the wiring of the limit switches, while
the motor has to be connected in the box we supply.
Es genügt dabei, sich an den beigefügten Plan zu halten. Die Endschalter sollen
D
vom Installateur verkabelt werden, der Motor soll in das gelieferte Gehäuse
verbunden werden.
JOLLY 20 - 22 - 22S - 24 - I
JOLLY 20 - 22 - 22S - 24
OPERATOR
PUSH - I
PUSH
OPERATOR
NSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT SUR UN
- A
NWEISUNGEN ZUR SCHALTUNG MIT
I
È sufficiente rispettare il collegamento descritto nello schema allegato.
F
Il est suffisant de respecter le branchement décrit sur le schéma joint.
You only need to follow the connection described in the hereby attached
GB
diagram.
D
Es genügt dabei, sich an den beigefügten Plan zu halten.
NSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT SUR UN
- A
NWEISUNGEN ZUR SCHALTUNG MIT
automatismi per cancelli
automatic entry systems
JOLLY 20 - 22 - 22S - 24
JOLLY 20 - 22 - 22S - 24
ANTRIEBEN
PUSH
PUSH
ANTRIEBEN
8 028 26 5 070 63 9 >
®
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Telefax ++39.030.21358279-21358278
http://www.ribind.it - e-mail: ribind@ribind.it