Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bitzer KT-150-7 Technische Information
Bitzer KT-150-7 Technische Information

Bitzer KT-150-7 Technische Information

Ölsumpheizung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KT-150-7:
Ölsumpfheizung
Inhalt
Während Stillstandszeiten kann sich
eine hohe Kälte mittel-Anreicherung
des im Kurbel gehäu se befindlichen
Öls einstellen. Die Folgen sind erhöh-
ter Ölauswurf, Flüssigkeits schläge
und verminderte Schmier fähig keit
beim nächsten Start. In kritischen
Fällen kann dies zu Ver dich ter-Ausfall
führen.
Durch Betrieb einer Ölsumpfheizung
lässt sich die Kältemittel-Konzentrati -
on in den meisten Anwendungsfällen
auf einem unbedenklichen Zustand
halten.
Folgende technische Dokumente
ebenfalls beachten
KB-*
Betriebsanleitung und ggf.
Ergänzung dazu
KW-100 Schraub-Anzugsmomente
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden, das
in allen Arbeiten ausgebildet und un -
ter wiesen wurde. Für die Qualifikation
und Sachkunde des Fachpersonals
gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
Crankcase heat er
Seite
Content
2
1 Safety
4
2 Function
5
3 Product survey
6
4 Mounting
11
5 Electrical connection
During the shut-off periods a high
amount of refrigerant can dis solve in
the crankcase oil. The consequences
are in creased oil carry over, liquid
slugging and reduced lubricity during
the next start. In critical cases the
compressor might fail.
The operation of a crankcase heater
keeps the dilution of the refrigerant
down on a level which gives no cause
for concern in most cases.
Observe also the following techni-
cal documents
KB-*
Operating Instruc tions and
supplements, if required
KW-100 Screw tightening torques
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
Résistance de carter
Page
Sommaire
2
1 Sécurité
4
2 Fonction
5
3 Aperçu des produits
6
4 Montage
11
5 Raccordement électrique
Durant les périodes d'arrêt, l'huile dans le
carter peut "s'enrichir" fortement en fluide
frigorigène. Il en résulte des éjections
d'huile excessives, des coups de liquide
et un pouvoir lubrifiant amoindri au dé -
marrage suivant. Dans certains cas cri-
tiques, le compresseur pourra tomber en
panne.
Le service d'une résistance de carter per-
met, dans la plupart des cas, de mainte-
nir la concentration en fluide frigorigène
dans des limites raisonnables.
Respecter également les documents
techniques suivants
KB-*
Instruction de service et supplé-
ment, si nécessaire
KW-100 Couples de serrage pour vis
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont
valables pour la qualification et la compé-
tence du personnel spécialisé.
KT-150-7
Page
2
4
5
6
11
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer KT-150-7

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    KT-150-7 Ölsumpfheizung Crankcase heat er Résistance de carter Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité 2 Funktion 2 Function 2 Fonction 3 Produktübersicht 3 Product survey 3 Aperçu des produits 4 Montage 4 Mounting 4 Montage...
  • Seite 2: Sicherheit

    - fonctions et le montage des résistances Ölsumpfheizungen in halbhermetische case heater into semi-hermetic and de carter dans des compresseurs à pis- und offene BITZER Hubkolben ver - open drive BITZER reciprocating ton hermétiques accessibles et ouverts dichter. compressors.
  • Seite 3 Umgebauten Verdichter vor Before commissioning check s'échapper. Inbetriebnahme auf Kältemittel- compressor for refrigerant tight- Vérifier l'étanchéité de fluide frigori- Dichtheit prüfen! ness! gène avant la mise en service du compresseur modifié ! KT-150-7...
  • Seite 4: Funktion

    Tauchhülse 345 903 02 mögl. ter sleave 345 903 02. doigt de gant 345 902 02. ‘ Keinesfalls Wärmeleitpaste verwenden! ‘ Do not use heat transfer paste in no ‘ N'utiliser pas une pâte thermo-conductrice ! case! KT-150-7...
  • Seite 5: Produktübersicht

    ( 3 4 3 2 2 4 0 1 ) 1 6 2 0 . . 1 4 0 W Abb. 1 Heizungen Fig. 1 Heaters Fig. 1 Résistances Legende siehe Seite 4 For legend see page 4 Légende voir page 4. KT-150-7...
  • Seite 6: Montage

    Abb. 2 Mögliche Montagepositionen der Fig. 2 Possible mounting positions of the Fig. 2 Possible positions de montage des PTC-Heizungen am Beispiel der PTC heaters at the example of the résistances CTP au l'exemple des C(E)4-Ver dich ter C(E)4 compressors compresseurs C(E)4 KT-150-7...
  • Seite 7 • En cas des toutes résistances le bou- Stopfen sehr stramm und gewähr- chon est très serré, et assure le bon • Electrical connection voir chapter 5. leistet einen sicheren Sitz. positionnement. • Elektrischer Anschluss siehe • Raccordement électrique voir cha- Kapitel 5. pitre 5. KT-150-7...
  • Seite 8: Heizun Gen Mit Konstantem

    Depending on the rieure du couvercle de palier. Dépendant bedingungen sollten bei diesen Ver - operating conditions these compres- des conditions d'opération, deux résis- dich tern zwei Heizungen installiert sors should be equipped with two tances devraient être installées. werden. heaters. KT-150-7...
  • Seite 9: Tauchhülse Montieren Oder Austauschen

    ! Prüfdruck: Test pressure: Pression de contrôle: 1,1-facher Druck des maximal zulässi- 1.1-fold of the maximum allowable 1,1 fois de la pression maximale admis- gen Betriebs drucks (siehe Typschild) pressure (see name plate) sible (voir plaque de désignation) KT-150-7...
  • Seite 10: Heizungen Für Explosionsgeschützte Bereiche

    Bei Austausch zusätzlich die Sicher - heitshinweise von Kapitel 4.3 beach- In case of replacement mind also the En cas de remplacement tenir compte de ten! safety references of chapter 4.3! plus les indications de sécurité du cha- pitre 4.3! KT-150-7...
  • Seite 11: Elektrischer Anschluss

    ! Schutzleiter nur an die dafür vor- Connect grounded conductor to Ne raccorder le fil de terre que sur gesehene Klemme anschließen! the provided connection terminal la borne prévue à cet effet ! only! KT-150-7...
  • Seite 12 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80304102 / / 10.2014...

Inhaltsverzeichnis