Herunterladen Diese Seite drucken
Led Lenser M17R Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M17R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
LED LENSER®˚ M17R

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Led Lenser M17R

  • Seite 1 LED LENSER®˚ M17R...
  • Seite 2    Program Program ACTION Function Function Low Power Power Power Function Morse Morse Lock (Transport) Program Program SIGNAL DEFENCE Function Function Strobe Blink Power Signal Blink ...
  • Seite 3 360° Power Indicator   Fast Action Switch  Floating Charge System  a. mains plug b. charger with extension cable c. magnetic charging socket d. charger bracket Intelligent Clip  Connect M17R to the   Floating Charge System ...
  • Seite 4 2. Switching on and off In the front section of the M17R, directly behind the wide head, is the selection ring of the “Fast Action Switch”, in the groove of which the switch button is located. The name “Fast Action Switch” describes the facility provided by this switch system to quickly select and use various Light Programs and Light Functions (see Point 7).
  • Seite 5 When the M17R is glowing in one of the Light Functions (2, 3 4 or 5), it also glows after a changeover (by turning the selection ring of the “Fast Action Switch”) between these 4 Light Functions. With such a changeover, the M17R has the light function that it also had when switched on directly (e.g.
  • Seite 6 ˚ English 11. Charge indication Approx. 2 cm before the end of the shaft of the M17R, there is a narrow ring, which, during the charging process, indicates the charge status of the battery through lamps of different colours. Red (glowing continuously) – charging ongoing.
  • Seite 7 ˚ English If the M17R is used for any other purpose, or used incorrectly, it can get damaged and hazard-free use is not guaranteed any more (danger from fire, short-circuit, electric shock etc.). There is then no liability for harm to persons or damage to property, and the warranty of the manufacturer is also rendered null and void.
  • Seite 8 2. Ein - und Ausschalten Im vorderen Bereich der M17R, direkt hinter dem breiten Kopf, befindet sich der Wahlring des „Fast Action Switch“, in dessen Nut sich der Schalterknopf befindet. Der Name „Fast Action Switch“ beschreibt die Möglichkeit dieses Schaltersystems, schnell verschiedene Lichtprogramme und Lichtfunktionen (siehe Pkt.
  • Seite 9 Weise in einen Kreislauf an ausgewählten Lichtfunktionen. Wenn die M17R in den Lichtfunktionen 2, 3, 4 oder 5 leuchtet, leuchtet sie auch nach einem Wechsel (durch Drehen des Wahlrings des „Fast Action Switch“) zwischen diesen 4 Lichtfunktionen weiter. Bei einem solchen Wechsel hat die M17R die Lichtfunktion, die Sie auch beim direkten Einschalten hätte (z.B.
  • Seite 10 Anzahl (min. 4 Stk.) und Qualität. Die beschriebene Orientierung bietet sich an, wenn Sie die Emergency Mode / Notlichtfunktion (siehe Pkt. 8) nutzen wollen, da die M17R im Fall einer Stromunterbrechung nach oben leuchtet. Auf der anderen Seite der Halterung kann die M17R über die 2 Gummiwalzen mit der Halterung verbunden werden und durch Nutzen der Gummilasche, die sich auf Höhe der beiden Gummiwalzen befindet, dauerhaft fixiert werden.
  • Seite 11 Haftung mehr, und auch die Gewährleistung des Herstellers geht verloren. Der Temperaturbereich, in dem die M17R betrieben werden kann, ist -20 C° bis +50 C°. Tragen Sie dafür Sorge, dass die M17R nicht extremeren Temperaturen, starken Erschütterungen, explosiven Atmosphären, Lösungsmittel und/oder Dämpfen ausgesetzt wird.
  • Seite 12 Este toque prolongado se requiere, p.ej. para poder hacer varias posiciones (ver Puntos 7 y 8). Las descripciones anteriores se aplican al interruptor de “Fast Action Switch” en la sección frontal de la M17R. Por favor no confundir con el botón interruptor (ver Punto 10), que está...
  • Seite 13 7.1 Función bloqueo ( En la primera posición de la izquierda (el aro selector ha sido girado hacia la derecha hasta que se para), la M17R no se puede encender, ya sea intencionada o inintencionadamente. Así, la función bloqueo está a mano para cuando se transporta la M17R. También, podría haber situaciones en las cuales la M17R no debiera ser encendida, ni siquiera sin querer.
  • Seite 14 ˚ Espanol la M17R luce hacia arriba en caso de fallo de potencia. Por el otro lado del soporte, la M17R se puede unir al soporte con 2 rodillos de goma y fijada permanentemente usando el fuelle de goma ubicado al nivel de los dos rodillos de goma.El último sugiere por sí si hay fuerzas de aceleración actuando sobre la M17R.
  • Seite 15 Por razones de seguridad y homologación (CE), el producto no debe ser modificado y/o cambiado. El producto es para ser usado exclusivamente como linterna manual. Si la M17R es usada para cualquier otro fin, o usada incorrectamente, se puede dañar y el uso sin peligro ya no se garantiza (daño por fuego, corto circuito, shock eléctrico, etc.).
  • Seite 16 2. Marche/Arrêt La bague de sélection du "Fast Action Switch" se trouve sur la partie avant de la M17R, juste derrière la grande tête. Dans sa rainure, vous trouverez le bouton de commande. Le nom "Fast Action Switch" décrit la capacité du système de commutation à sélectionner et à utiliser rapidement différents programmes et fonctions d'éclairage (cf.
  • Seite 17 Si la M17R éclaire dans les fonctions 2, 3, 4 ou 5, elle éclairera aussi après un changement (en faisant pivoter la bague de sélection du "Fast Action Switch") parmi ces 4 fonctions d'éclairage. Lors d'un tel changement, la M17R présentera la fonction d'éclairage que vous auriez obtenue en l'activant directement (par ex.
  • Seite 18 L'orientation décrite est utile si vous souhaitez utiliser l'Emergency Mode / la fonction d'éclairage d'urgence (cf. point 8) car la M17R s'allume vers le haut en cas de panne de courant. De l'autre côté du support, la M17R peut être reliée au support via les 2 cylindres en caoutchouc et fixée de manière durable avec la bride en caoutchouc située au niveau des deux cylindres en caoutchouc.
  • Seite 19 ˚ Francais Dévissez la partie la plus en avant de la M17R présentant 12 points de perçage suggérés sur le contour. Une bague en plastique y fixe la lentille de réflexion et peut être serrée et/ou extraite par dévissage pour être nettoyée. Si besoin, vous pouvez ensuite nettoyer la lentille de réflexion avec un chiffon sec, propre et non pelucheux.
  • Seite 20 2. In-en uitschakelen In het voorste gedeelte van de M17R, direct aachter de brede kop, bevindt zich in de groef waar de shakelknop ligt, de keuze ring van de “Fast Action Switch”. De naam “Fast Action Switch” omschrijft het gebruiksgemak van dit schakelsysteem om op een snelle manier de verschillende lichtprogramma’s en lichtfuncties te selecteren en te gebruiken (zie punt 7).
  • Seite 21 Wanneer de Emergency Mode is geactiveerd, beschikt de M17R over een noodverlichting functie. Voor deze toepassing dient deze modus geactiveerd te zijn en de M17R dient aangesloten te zijn op de lader (lichtindicatie van de lader gloeit blauw, zie punt 10). In dit geval gaat de lamp automatisch branden wanneer de netspanning die energie geeft aan de lader uitvalt.
  • Seite 22 Indien de reflector-lens is los gekomen in de lampkop of bv. vuil zich heeft afgezet aan de binnenzijde, kan u de volgende oplossingen aanwenden. Het voorste deel van de M17R met de 12 aangegeven gaten langs de omtrek, los schroeven. Er is een plastic ring die de reflector-lens op zijn plaats houdt, dewelke kan vast geschroefd worden of verwijderd voor reiniging.
  • Seite 23 Om veiligheidsredenen en keuring (CE) mag het product niet worden aangepast en/of gewijzigd. Het product mag uitsluitend als zaklamp gebruikt worden. Als de M17R wordt gebruikt voor andere doeleinden, of verkeerd gebruikt, kan het beschadigd worden e is het gevaar voor vrij gebruik niet meer gegarandeerd (gevaar voor brand, kortsluiting, elektrische schokken, enz.).
  • Seite 24 Safety Ytrion Cell durante il trasporto. Dopo aver rimosso le pellicole isolanti fate attenzione a non premere l’interruttore quando riassemblate la M17R. Avvitate prima la parte terminale del fusto alla sua parte mediana e infine il blocco che ne risulta (Power Modul) alla testa della torcia. Nel caso queste operazioni siano state compiute in ordine diverso da quanto qua indicato è...
  • Seite 25 Quando si attiva l’Emergency Mode la M17R mette a disposizione una luce di emergenza. A questo scopo la modalità Emergenza dev’essere attiva e la M17R inserita nella sua unità di ricarica (la luce di posizione blu nell’unità di ricarica è accesa, vedi punto 10). In questo caso la torcia si accende automaticamente quando viene a mancare la corrente nella rete elettrica alla quale la torcia è...
  • Seite 26 10 gli elementi si illuminano brevemente in blu, la M17R è ancora a carica piena. 2) Autonomia residua: premendo sui contatti di ricarica quando la M17R è accesa in una qualsiasi funzione, il numero degli elementi accesi fornisce un’indicazione relativa all’autonomia residua della batteria nella funzione luminosa in corso.
  • Seite 27 ˚ Italian reazioni quali muovere gli occhi o la testa, ad es. girandosi fuori portata del raggio luminoso. Durante l’utilizzo va tenuto conto del fatto che tali reazioni riflesse possono essere impedite se la persona è sotto l’influsso di medicinali, droghe o malattie.
  • Seite 28 Jos napautat lamppuosassa olevaa kytkintä 8 kertaa ja kytket valaisimen tämän jälkeen johonkin käyttötilaan, valotehon tulisi kasvaa voimakkaasti ja laskea tämän jälkeen nollaan. M17R on tällöin energiansäästötilassa. Jos M17R-valaisimen valoteho jää määrätylle tasolle noin 2 sekunniksi äkillisen tehonnousun jälkeen ja putoaa tämän jälkeen nollaan, M17R on tasatehotilassa.
  • Seite 29 Valaisin kytketään hätäkäyttötilaan asettamalla pikakytkin täyden valotehon ohjelman asentoon ja pitämällä painiketta alhaalla n. 10 sekunnin ajan. M17R valaisee normaalisti näiden 10 sekunnin ajan ja alkaa sitten vilkkua minkä jälkeen valaisin sammuu. Jos se vilkkuu 4 kertaa, valaisin on hätäkäyttötilassa. Jos valo vilkkuu vain kahdesti, hätäkäyttötila on poistettu käytöstä. Jos toimenpide tehdään uudelleen, aktiivinen käyttötila vaihtuu käytönestotilaan, minkä...
  • Seite 30 Ohjeiden vastainen käyttö kumoaa myös valmistajan takuun. M17R-valaisimen käyttölämpötila on -20–+50 C°. Varmista, että M17R-valaisinta ei käytetä erittäin kylmässä tai kuumassa lämpötilassa eikä räjähdysalttiissa ympäristössä, eikä se saa altistua voimakkaalle tärinälle, liuottimille ja/tai höyrystyneille kemikaaleille. Vältä myös jatkuvaa säilytystä...
  • Seite 31 ˚ Suomi näköaistille, jos laitteen suositeltua altistusaikaa ei ylitetä ja tämän käyttöohjeen tietoja noudatetaan. Valolle altistuminen aiheuttaa suojautumisreaktion, millä tarkoitetaan reaktioita, jolla ihminen suojautuu valosäteilyn aiheuttamilta vaurioilta. Tämä tarkoittaa tiedostamattomia ja tietoisia reaktioita (esim. silmien sulkeminen, poispäin kääntyminen). Laitetta käytettäessä on tärkeää muistaa, että joidenkin henkilöiden kyky suojautua valolta voi olla heikentynyt esim. lääkkeiden tai sairauden vuoksi.
  • Seite 32 M17R hädanefter i energiläget 'Konstant ström'. Med denna åtgärd kan du växla mellan de två energilägena. Det är inte möjligt att avgöra i vilket energiläge M17R är. För att ta reda på detta måste du utföra åtgärden.
  • Seite 33 M17R måste vara redo för omedelbar användning. För att ställa in Nödläget, ställer du in “Fast Action Switch” till ljusprogram Action och trycker lite längre i cirka 10 sekunder. M17R lyser under dessa 10 sekunder och börjar sedan blinka efter det stängs lampan av.. Efter fyra blinkningar är Nödläget aktiverat; om den blinkar två gånger är Nödläget avaktiverat.
  • Seite 34 Om laddningskontakterna trycks in när M17R används med en ljusfunktion, ger antalet lysande element en indikation om återstående relativ lystid för den aktuella ljusfunktionen. M17R visar också denna information under ett kort ögonblick när en ljusfunktion har valts genom att trycka på eller växla “Fast Action Switch”, dvs. även utan att 360° strömindikatorn har aktiverats.
  • Seite 35 ˚ Svenska • På grund av de permanenta magneterna i väljarringen “Fast Action Switch” och i det magnetiska laddningsuttaget i Floating Carge System måste bägge delarna befinna sig på ett säkert avstånd från t.ex. pacemakers eller magnetisk lagringsmedia. Faran som utgör den största hotet i denna produkt genom optisk strålning är risker med blått ljus (400 nm till 780 nm). Gränsvärdena för termisk fara har inte uppnåtts.
  • Seite 36 включения остается в исходном положении. Долгое нажатие необходимо, например, для различных настроек (см.пункты7 и 8) Эти случаи относятся к кнопке включения, находящейся в головной части фонаря M17R. Не путайте ее с кнопкой включения (см.пункт 10) магнитного зарядного устройства. 3. Изменяемый фокус...
  • Seite 37 Фонарь при этом не выключается. Если M17R уже работает в любом из световых режимов (2,3,4 или 5), то он продолжит работать и при смене режимов (если вы поворачиваете кольцо). При этом режимы будут меняться так же, как и при прямом их включении. Например, при выборе сигнального...
  • Seite 38 System) недостаточное или контакт между зарядным устройством и фонарем слишком слаб. Проверьте, есть ли посторонние предметы или загрязнения на конце фонаря M17R и магнитного зарядного устройства, которые мешают плотному прилеганию контактов. Удалите их, если они имеются. При необходимости измените угол размещения фонаря M17R в зарядном...
  • Seite 39 ˚ Russian Температурный режим эксплуатации M17R от -20 C° до +50 C°, его рекомендуется соблюдать и не эксплуатировать фонарь при экстремальных температурах, сильных вибрациях и во взрывоопасной атмосфере. Избегайте попадания растворителей и/или водяного пара, прямого солнечного света в течение длительного времени, высокой влажности и сырости.
  • Seite 40 2. 전원 ( 꺼짐 / 켜짐 ) M17R 의 앞 부분 , 헤드 바로 뒤에는 스위치 버튼이 위치한 홈에 “빠른 작동 스위치”의 선택 링이 있습니다 . “빠른 작동 스위치”라는 이름은 다양한 빛 프로그램과 빛 기능 (7 번 참고 ) 을 빠르게 선택하고 사용하도록 이 스위치 시스템이 제공하는 특징을 설명합니다 . “빠른 작동 스위치”의 선택 링을...
  • Seite 41 환되는 것을 의미합니다 . 따라서 , 살짝 누르기는 끝으로 가는 것이 아니라 선택된 빛 기능들이 지속적으로 순환되는 시리즈입니다 . M17R 이 빛 기능들 (2, 3, 4 혹은 5) 중 하나에서 빛나는 경우 , 이러한 네 가지 빛 기능들 사이에서 전환 (“빠른 작동 스위치”의 선택 링을 돌려서 ) 후...
  • Seite 42 1 x M17R 을 고정시키기 위한 인텔리전트 클립 예 . 최대 60mm 폭인 벨트 등 M17R 을 위한 추가 액세서리가 설계되었습니다 ( 예 . 횡요방지 보호 , 컬러 필터 , 신호 콘 , 예비 축전지 , 부동 충전 시스템 Pro, 자동차 충전기 등 ).
  • Seite 43 ˚ Korean 습니다 . 또한 , 지속적으로 직사광선 , 고습 및 습기에 노출되는 것을 피해야만 합니다 . 제품에 첨부된 서류에서 설명된 내용에 덧붙여 변경 , 수리와 유지는 공인 기술자에 의해서만 수행될 수 있습니다 . 제품이 충전되고 올바르게 조여지고 닫혀졌음에도 불구하고 정상적이고 안전한 작동이 가능하지 않거나 제품이 손상되었음을 보여주는 경우 , 작동 불가로...
  • Seite 44 ˚ Japanese...
  • Seite 45 ˚ Japanese...
  • Seite 46 ˚ Japanese...
  • Seite 47 ˚ Japanese...
  • Seite 48 7.1 锁定功能 当开关按钮位于选择环最左边的位置(选择环向右旋转到最尽头位置),无论是有意的还是无意的,M17R 都不能够被按亮。因此,锁定功能方便 M17R 的运输。并且,也适用于 M17R 不可以 / 不应该被按亮的情况,即使是无意的。 7.2 弱光模式功能 如果开关按钮处于“快速功能开关”选择环的第二个位置,锁定开关可以使用弱光功能。点动开关可以转换到强光功能。再次点动,可以在弱光与强 光之间转换。按下锁定开关,手电筒熄灭。当 M17R 熄灭,点动开关可以发送弱光的各种长度的摩尔斯密码信号。 7.3 运作模式 如果开关按钮处于“快速功能开关”选择环的第三个位置,锁定或点动开关,可以使用强光功能(全亮)。和弱光功能一样,这里可以点动开关来发 送摩尔斯信号,但这次是强光信号。 锁定开关可直接进入强光功能。点动开关,可以实现强光功能与调光功能的转换。 点动开关进入调光功能时,如果开关按钮仍被长时间按压(长时点动),M17R 亮度开始在弱光与强光之间慢慢地转换。当达到最高亮度或最低亮度 时,电筒会闪一下。 松开开关, M17R 将保持松开瞬间的亮度。 当 M17R 被关闭时, 调光功能下设定的亮度水平将保持。 当电源模块 (管件包括 “安全 Ytrion 电池” 电池包) 从手电筒头部脱离时(见第 9 点的重新设定功能),调光功能下设定的亮度失效。当然,如果如上面所述使用者特地改变时,它也跟着改变。 再次锁定开关,手电筒熄灭。...
  • Seite 49 锁定开关直接进入频闪功能。点动开关,可以实现频闪功能与强光功能的转换。 再次锁定开关,手电筒熄灭。 发光功能是循环的,如发光模式 2,3 和 4。以发光模式 5 为例,强光功能后再次锁定开关可得到防御功能。因此,不停按压不会使手电筒熄灭,它 会在所选的发光功能间持续循环着。 当 M17R 处于任一发光功能 (无论在模式 2, 3, 4 或 5) 时, 它会随着 4 种发光模式的转换 (随着旋转 “快速功能开关” 选择环的改变) 而改变发光功能, 与其在相同模式下直接锁定开关时的发光功能一致(如转到信号模式时发光功能为 SOS 功能)。 8. 应急模式 / 应急发光功能 当应急模式被启动,M17R 有应急发光功能。此模式必须被激活,并且 M17R 正在充电状态(充电器上的灯显示为蓝色,见第 10 点)才能实现应急 发光功能。在这种情况下,在停电的时候手电筒会自动发光。...
  • Seite 50 M17R 另外的配件正在被设计中(如防滚圈、滤光片、信号帽、备用电池、浮动充电系统 、汽车充电器等) 你可以在我们的网页上得到这些另外的配件及上述配送装备的信息。 17. 警告: 不要吞咽任何本产品含有的小部件或电池。产品或部件(包括电池)因此必须被存放于儿童接触不到的地方。 出于安全和审批(CE)的目的,禁止改装及 / 或改变产品。产品只能作为手电筒使用。如果 M17R 手电筒被用于任何其它的目的,或使用不当,它 可能被损坏及无害化利用不再被保证(火警、短路、电击等)。对人身伤害或财产损坏将没有任何责任,并且制造商的保修将变无效。 M17R 手电筒工作的温度范围是 -20 C° 至 +50 C°。要确保 M17R 没有被用于极端的温度、剧烈的震动、爆炸性气体、腐蚀性和 / 或潮气环境。也 必须避免持续曝露于太阳底下、高湿度和 / 或水气中。 改变、修理和维护以上产品的随附文件所述,仅由专业的技术人员执行。 一旦产品在充满电并正确扭紧的状态下无法正常工作或损坏 , 必须停止使用 . 这种情况下,请联系你的经销商作维修。 18. 安全指引 • 本产品不是儿童玩具。 • 因为含有可吞咽的小部件,不适合 5 岁以下的人员使用。...
  • Seite 52 Z W E I BR Ü D ER OP T OELE CT RON ICS Hersteller - Manufactured by: Zweibrüder Optoelectronics GmbH & Co. KG · Kronenstraße 5-7 D-42699 Solingen. Germany Telefon +49 (0)212-5948-0 · Fax +49 (0)212-5948-200 · www.zweibrueder.com · info@zweibrueder.com...