Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco BEST FRIEND LIGHT

  • Seite 3 CLICK...
  • Seite 5 BEST FRIEND LIGHT - le, piana e asciutta. SACCA. • ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino senza sor- ISTRUZIONI D’USO veglianza vicino alla sacca porta bambini. IMPORTANTE • ATTENZIONE: Non utilizzare se LEGGERE ATTENTA- una qualsiasi parte è rotta, strappa- ta o mancante.
  • Seite 6: Manutenzione

    Non candeggiare 30° C • Questa sacca porta bambini è Non asciugare meccanicamente utilizzabile SOLO sul passeggino CHICCO “BEST FRIEND”. Non stirare • Non lasciare all’interno della sacca Non lavare a secco porta bambini alcun oggetto che MANUTENZIONE possa ridurne la profondità.
  • Seite 7: Garanzia

    UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA Questa sacca può essere utilizzata in versione carrozzina montata SOLO sul passeggino “BEST FRIEND”. AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO Per agganciare la sacca porta bambini è necessario rimuove- re la seduta del passeggino o poltroncina auto, se presenti. 9.
  • Seite 8 BEST FRIEND LIGHT - approved by the manufacturer. CARRYCOT. • Do not attach any accessories to the product that have not been INSTRUCTIONS supplied by the manufacturer. Any unauthorised modifications made IMPORTANT to the product will relieve the man- READ THE INSTRUC- ufacturer of all responsibility.
  • Seite 9: Maintenance

    Do not dry clean the CHICCO “BEST FRIEND” stroller. • Do not leave anything inside the MAINTENANCE Dry metal parts to prevent the formation of rust. Do not carrycot that might reduce its submerge the carrycot in water. Routinely wipe clean plas- depth.
  • Seite 10 it is not being used. Lower the handle by pushing on the levers at the junctions of the canopy (Fig. 7). Then carry out the operations described in the “FIRST ASSEMBLY OF THE CARRYCOT” paragraph in reverse order. WARNING: Do not carry out these operations with your child in the carrycot or other children in the vicinity.
  • Seite 11: Notice D'emploi

    BEST FRIEND LIGHT - bébé : 9 kg. NACELLE. • Âge d’utilisation : 0 – 5/6 mois. • AVERTISSEMENT : Ne poser que NOTICE D’EMPLOI sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche. IMPORTANT • AVERTISSEMENT : Ne pas laisser LIRE LES INSTRUC- d’autres enfants jouer sans surveil-...
  • Seite 12 Ne pas sécher en machine la poussette face au parent. • Cette nacelle est UNIQUEMENT uti- Ne pas repasser lisable avec la poussette CHICCO Ne pas laver à sec « BEST FRIEND ». ENTRETIEN • Ne laisser aucun objet dans la na- Sécher les parties métalliques pour empêcher toute forma-...
  • Seite 13 ration, il est nécessaire d’appuyer simultanément sur les boutons présents à l’intérieur des articulations de la ca- pote et de pousser la poignée vers le bas (Fig. 7). UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAU Cette nacelle peut être utilisée en version landau montée UNIQUEMENT sur la poussette «...
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    BEST FRIEND LIGHT - • WARNUNG: Lassen Sie ande- KINDERWAGENAUFSATZ. Kinder nicht unbeaufsich- tigt in der Nähe der Tragetasche GEBRAUCHSANLEITUNG spielen. • WARNUNG: Verwenden Sie die WICHTIG Tragetasche nicht, wenn Teile ge- ANLEITUNGEN FÜR brochen oder eingerissen sind oder fehlen.
  • Seite 15 REINIGUNG • Dieser Kinderwagenaufsatz kann Der Innenbezug des Kinderwagenaufsatzes und die Mat- ratze sind abzieh- und waschbar; für Anweisungen dazu, NUR auf dem Sportwagen CHICCO wie diese abgenommen werden, s. den Abschnitt ABZIE- “BEST FRIEND” verwendet werden. HEN DES KINDERWAGENAUFSATZES.
  • Seite 16 1A). Gehen Sie auf der anderen Seite mit dem anderen wird, platzsparend geschlossen werden. Dazu muss der Tra- Bügel genauso vor. gebügel durch Betätigung der Hebel an den Gelenken des Verdecks abgesenkt werden (Abb. 7). Daraufhin müssen die 2. Legen Sie den Bezug in den Kinderwagenaufsatz und befestigen Sie ihn mit den vorgesehenen Rundumreiß- im Abschnitt “ERSTE MONTAGE DES KINDERWAGENAUF- SATZES”...
  • Seite 17: Instrucciones De Uso

    BEST FRIEND LIGHT - • ADVERTENCIA: No dejar a otros CAPAZO. niños jugar desatendidos cerca del capazo. INSTRUCCIONES DE USO • ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o está rota o está IMPORTANTE desgarrada. LEER LAS INTRUC- • Utilice solamente piezas de recam-...
  • Seite 18: Mantenimiento

    No usar lejía 30° C ÚNICAMENTE en la silla de paseo No seque en secadora CHICCO “BEST FRIEND”. • No deje dentro del capazo ningún No planchar objeto que pueda reducir su pro- No lavar en seco fundidad.
  • Seite 19 seo, montándolo ÚNICAMENTE en la silla de paseo “BEST FRIEND”. ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO Para enganchar el capazo es necesario desmontar el asiento de la silla de paseo o de la silla para automóvil, si está mon- tado.
  • Seite 20: Instruções Para A Utilização

    BEST FRIEND LIGHT - mes e secas. ALCOFA. • ATENÇÃO: Não deixar que outras crianças brinquem, sem vigilância, INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO na proximidade sa alcofa. • ATENÇÃO: Não utilizar se alguma IMPORTANTE parte estiver partida, solta ou faltar. CUIDADOSA- •...
  • Seite 21 30° C • Esta alcofa pode ser utilizada Não secar na máquina APENAS no carrinho de passeio CHICCO “BEST FRIEND”. Não passar a ferro • Não deixe no interior da alcofa ne- Não limpar a seco nhum objeto que possa reduzir a MANUTENÇÃO...
  • Seite 22 UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO DE BERÇO Esta alcofa pode ser utilizada como carrinho de berço APE- NAS se for montada no carrinho de passeio “BEST FRIEND”. FIXAÇÃO DA ALCOFA NO CARRINHO DE PASSEIO Antes de fixar a alcofa, remova a cadeira do carrinho de pas- seio ou a cadeira auto, se presentes.
  • Seite 23: Gebruiksaanwijzing

    BEST FRIEND LIGHT - ken op een stevig, stabiel, horizon- DRAAGMAND. taal en droog oppervlak. • WAARSCHUWING: Laat geen an- GEBRUIKSAANWIJZING dere kinderen zonder toezicht in de buurt van de reiswieg spelen. BELANGRIJK • WAARSCHUWING: Niet gebrui- LEES DE GEBRUIKS- ken als onderdelen kapot of ge- scheurd zijn of ontbreken.
  • Seite 24 • Deze draagmand voor kinderen Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan mag ENKEL gebruikt worden op weergegeven: de wandelwagen CHICCO “BEST Met koud water met de hand wassen FRIEND”. Niet bleken • Laat geen voorwerpen in de draag- 30°...
  • Seite 25 GARANTIE (Afb. 5A). 6. Leg het dekentje op de draagmand en maak het vast met Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor- de daartoe bestemde klittenbanden en drukknoppen (Afb. 6). Hef om het kind beter te beschermen de stof- zien in de gebruiksaanwijzingen.
  • Seite 26: Návod K Použití

    KORBIČKA BEST FRI- chém povrchu. END LIGHT • UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte dal- ší děti hrát si bez dozoru v blízkosti NÁVOD K POUŽITÍ přenosného lůžka. • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte, jestli- DŮLEŽITÉ že je některá z částí přenosného lůž- PŘED POUŽITÍM ka zlomená, natržená nebo chybí. •...
  • Seite 27 • Tuto přenosnou korbičku pro dítě Nečistěte chemicky lze používat POUZE s kočárkem ÚDRŽBA CHICCO „BEST FRIEND“. Kovové části osušte, abyste zabránili jejich rezivění. Nepo- • V přenosné korbičce pro dítě nene- nořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte vlhkým hadrem.
  • Seite 28 nainstaluje na kočárek – POUZE na kočárek „BEST FRIEND“. PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY KE KOČÁRKU Za účelem připevnění přenosné korbičky pro dítě je třeba odinstalovat případnou sedačku kočárku nebo autosedačku. 9. Uchopte rukojeť v poloze pro přenášení a přiložte kor- bičku na postranní spojky kočárku tak, aby část pro nohy směřovala k rukojeti (obr.
  • Seite 29: Instrukcja Użytkowania

    BEST FRIEND LIGHT - 5-6 miesięcy. GONDOLA. • OSTRZEŻENIE: Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej po- INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA wierzchni. • OSTRZEŻENIE: Nie dopuszczać WAŻNE do zabawy dzieci w pobliżu gon- PRZED UŻYTKOWA- doli bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Nie używać gon- NIEM DOKŁADNIE...
  • Seite 30 Prać ręcznie w zimnej wodzie ci jest przeznaczona WYŁĄCZNIE do użytku z wózkiem spacerowym Nie używać wybielaczy 30° C CHICCO “BEST FRIEND”. Nie suszyć mechanicznie • Nie pozostawiać w gondoli do prze- noszenia dzieci żadnych przedmio- Nie prasować tów, które mogłyby zmniejszyć jej Nie czyścić...
  • Seite 31 6. Włożyć do gondoli kołderkę i przypiąć ją odpowiednimi rzepami i napami (Rys. 6). Aby zapewnić dziecku lepszą ochronę, podnieść osłonę z tkaniny i przypiąć ją napami do budki (Rys. 6A). 7. Okrycie gondoli może służyć także jako okrycie na nóżki w wózku spacerowym.
  • Seite 32: Οδηγιεσ Χρησησ

    BEST FRIEND LIGHT - • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να το χρησιμοποιεί- ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ. τε μόνο σε σταθερή, οριζόντια και στεγνή επιφάνεια. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επί- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ βλεψη κοντά στο πορτ-μπεμπέ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΙΝ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποι- είτε...
  • Seite 33 αφαιρέσετε, ανατρέξτε στην παράγραφο ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΟΡΤ- χρησιμοποιηθεί ΜΟΝΟ στο κα- ΜΠΕΜΠΕ. Σας συνιστούμε να εκτελείτε προσεκτικά τις οδηγίες πλυ- ροτσάκι περιπάτου CHICCO “BEST σίματος που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε FRIEND”. είδος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με...
  • Seite 34 και στερεώστε το με τα ειδικά περιμετρικά φερμουάρ αρθρώσεις της κουκούλας (Εικ. 7). Στη συνέχεια πρέπει να (Εικ. 2). κάνετε με αντίστροφη σειρά τις ενέργειες που περιγράφο- νται στην παράγραφο “ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΟΡΤ- 3. Τοποθετήστε το στρωματάκι στη βάση του πορτ-μπεμπέ (Εικ.
  • Seite 35 BEST FRIEND HAFİF - yırtık ya da eksik ise portbebeyi kul- PORTBEBE. lanmayınız. • Yalnızca üretici tarafından temin TALİMATLAR edilen veya onaylanan yedek par- çaları kullanınız. ÖNEMLİ • Üretici tarafından tedarik edilmemiş K U L L A N M A D A N olan aksesuarları...
  • Seite 36 Soğuk suda elde yıkayınız • UYARI: Portbebe, puset üzerine Ağartıcı kullanmayınız yalnızca ileriye dönük konumda 30° C monte edilmelidir. Kurutma makinesinde kurutmayınız • Bu portbebe, YALNIZCA CHICCO Ütülemeyiniz “BEST FRIEND” puset üzerinde kul- Kuru temizlemeye vermeyiniz lanılabilir. • Portbebenin içerisine ürünün de- BAKIM Pas oluşumunu önlemek için metal kısımları...
  • Seite 37 UYARI: Kullanmadan önce, yukarıya doğru çekerek portbe- benin doğru kilitlendiğinden emin olunuz (Şek. 8B). PORTBEBENİN PUSETTEN ÇIKARILMASI 10. Sap dikey konumdayken (taşıma konumu), portbebenin ayak kısmındaki düğmeye basınız (Şek. 9) ve gövdeden yukarı kaldırınız (Şek. 9A). UYARI: Sabitleme ve çözme işlemleri, çocuğunuz portbebe içindeyken de gerçekleştirilebilir;...
  • Seite 38 BEST FRIEND LIGHT - ползване: 0 – 5/6 месеца. КОШНИЦА ПОРТ-БЕБЕ. • ВНИМАНИЕ: Използвайте само върху твърда, хоризонтална, рав- ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА на и суха повърхност. • ВНИМАНИЕ: Не оставяйте други ВАЖНО деца да играят без надзор близо ПРЕДИ УПОТРЕ- до...
  • Seite 39 Перете на ръка в студена вода родителя. Не избелвайте • Тази кошница порт-бебе може да 30° C се използва САМО върху количка Не сушете в сушилна машина CHICCO “BEST FRIEND”. Не гладете • Не поставяйте в кошницата порт-бебе нищо, което може да...
  • Seite 40 нете със съответните велкро ленти и тик-так копчета ветствие при нормални условия на използване, според (Фиг. 6). За по-голяма защита на детето повдигнете предвиденото в инструкциите за употреба. Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети, причинени от текстилното капаче и го закрепете със съответните копчета...
  • Seite 41 BEST FRIEND LIGHT - • УВАГА: Забороняється вико- КОЛИСКА. ристовувати виріб з пошкодже- ними, відірваними або відсутніми ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ частинами. • Використовуйте тільки ті запасні ВАЖЛИВО частини колиски, які поставлені УВАЖНО ПРОЧИ- або схвалені виробником. • Не прикріпл йте до колиски ак- ТАЙТЕ...
  • Seite 42 Нижче наведені символи прання з відповідними описа- • Ц колиску для транспортуван- ми: ня дитини можна використову- Прати вручну в холодній воді вати ЛИШЕ на візку CHICCO “BEST FRIEND”. Не відбіл вати 30° C • Не залишайте всередині колиски Не сушити механічним способом...
  • Seite 43 пристебніть її відповідними кнопками на кап шоні (мал. 6A). 7. Покривальце колиски можна перетворити у накидку для ніг для візка. Ознайомтеся з інструкціє на візок, щоб дізнатися про кріплення накидки для ніг. РУЧКА 8. Ручку можна опустити. Для здійснення цієї операції не- обхідно...
  • Seite 44 BEST FRIEND LIGHT - • Изделие предусмотрено для де- ЛЮЛЬКА. тей: 0 – 5/6 месяцев. • ВНИМАНИЕ: Используйте изде- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ лие только на устойчивой, гори- зонтальной, ровной и сухой по- ВАЖНО верхности. В Н И М А Т Е Л Ь Н О...
  • Seite 45: Сборка Люльки

    • Данная л лька устанавливается С ЛЮЛЬКИ. Рекомендуется строго следовать указаниям по стирке, ТОЛЬКО на прогулочну коляску приведенным на этикетке изделия. CHICCO “BEST FRIEND”. Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшифровка: • Не оставляйте в л льке какие- было предметы, которые могут...
  • Seite 46 3. Положите матрас на дно л льки (рис. 3). ветствия при нормальных условиях использования, со- 4. Поднимите ручку для переноски (рис. 4), убедившись в гласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленно- том, что она заблокирована в вертикальном положении. 5.
  • Seite 47: Instruções De Uso

    BEST FRIEND LIGHT - transportado: 9 kg. MOISÉS. • Idade de uso indicativo: de 0 a 5/6 meses. INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Coloque ape- IMPORTANTE nas sobre superfícies planas, hori- zontais, firmes e secas. LER COM ATENÇÃO • ATENÇÃO: Não deixe que...
  • Seite 48 Não passar a ferro • Este moisés SÓ pode ser usado com Não limpar a seco o carrinho CHICCO “BEST FRIEND”. • Não deixe dentro do moisés ne- MANUTENÇÃO nhum objeto que possa reduzir sua Enxugue as partes de metal para evitar a formação de fer- rugem.
  • Seite 49 para pernas para o carrinho. Consulte o manual de instru- ções deste último para os detalhes sobre a montagem da configuração com capa para pernas. Alça de transporte 8. A alça pode ser abaixada. Para realizar esta operação, em- purre ao mesmo tempo os botões colocados no interior das articulações da capota e empurre a alça para baixo (Fig.
  • Seite 50 BEST FRIEND LIGHT - dig, horisontell, plan och torr yta. LIGGKORG. • VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten av liggkorgen utan upp- BRUKSANVISNING sikt. • VARNING: Använd inte produkten VIKTIGT! om någon del är trasig, avriven el- LÄS ANVISNING- ler saknas.
  • Seite 51 SKÖTSEL • Denna liggkorg kan BARA använ- Torka av alla metalldelar för att undvika rostbildning. Doppa das på sittvagnen CHICCO “BEST inte i vatten. Rengör regelbundet delarna i plast med en fuktig duk. Håll alla kopplingsdelar på liggkorgen och på...
  • Seite 52 SPÄNNA LOSS LIGGKORGEN FRÅN SITTVAGNEN 10. Med handtaget i vertikalt läge (transportläge), tryck på knappen som finns vid liggkorgens fotdel (Fig. 9) och lyft upp den från strukturen (Fig. 9A). VARNING: Liggkorgen kan sättas på och tas bort även med barnet i, men det kan bli lite svårare att utföra med barnets tyngd.
  • Seite 53 BEST FRIEND LIGHT - køreposen, hvis en hvilken som POSE. helst del heraf er ødelagt, revnet eller mangler. BRUGSANVISNINGER • Anvend udelukkende reservedele fra eller godkendt af fabrikanten. VIGTIGT • Sæt aldrig tilbehør, som ikke er le- LÆS OMHYGGELIGT. veret af fabrikanten, på produktet.
  • Seite 54 Må ikke kemisk renses • Denne kørepose kan UDELUKKENDE VEDLIGEHOLDELSE anvendes på klapvognen CHICCO Tør metaldelene, for at undgå rustdannelser. Stil aldrig pro- “BEST FRIEND”. duktet i blød i vand. Rens jævnligt plastikelementerne med • Efterlad aldrig genstande i kørepo- en fugtig klud.
  • Seite 55 forsigtig, når de ovenstående handlinger udføres. LUKNING AF KØREPOSEN Det er muligt at reducere køreposens størrelse, når den ikke er i brug. Dette kræver, at man sænker håndtaget ved at indvirke på grebene som sidder på kalechens drejeled (Fig. 7). Herefter skal man foretage handlingerne, der beskrives i afsnittet “FØRSTE GANG KØREPOSEN MONTERES”...
  • Seite 56 BEST FRIEND LIGHT - heisyydessä. KOPPA. • HUOMIO: Älä käytä tuotetta, jos mikä tahansa sen osa on rikkoutu- KÄYTTÖOHJEET nut, repeytynyt tai osa puuttuu. • Käytä ainoastaan valmistajan toi- TÄRKEÄÄ mittamia tai hyväksymiä varaosia. LUE OHJEET HUO- • Älä kiinnitä tuotteeseen mitään...
  • Seite 57 Rumpukuivaus kielletty. • Tätä lapsen kantokoppaa saa käyt- Silitys kielletty. tää VAIN CHICCO “BEST FRIEND” Kemiallinen pesu kielletty. -rattaissa. • Älä jätä lapsen kantokopan sisään HUOLTO Kuivaa metalliset osat ruosteen muodostumisen ehkäise- mitään esineitä, jotka saattavat pie-...
  • Seite 58 (kuva 8B). KOPAN IRROTTAMINEN RATTAISTA 10. Kahvan ollessa pystyasennossa (kuljetusasento) paina kopan jalkojen alueella sijaitsevaa painiketta (kuva 9) ja nosta se rakenteesta (kuva 9A). HUOMIO: Kiinnittäminen ja irrottaminen voidaan suorittaa myös silloin, kun lapsi on kopassa; lapsen painon vuoksi nämä toimenpiteet saattavat kuitenkin osoittautua hanka- lammiksi.
  • Seite 59 BEST FRIEND LIGHT - bag uten at de kontrolleres. BÆREBAG. • FORSIKTIG: Må ikke brukes der- som deler av den er ødelagt, har rift BRUKERVEILEDNING eller mangler helt. • Bruk kun reservedeler som leveres VIKTIG av produsenten eller som er god- LES NØYE DISSE IN-...
  • Seite 60 KUN benyttes på sportsvognen Tørk delene i metall for å unngå rustdannelse. Må ikke dyp- CHICCO “BEST FRIEND”. pes ned i vann. Gjør rene delene i plast med jevne mellom- rom med en fuktet klut. Hold delene for feste av bagen og •...
  • Seite 61 FORSIKTIG: Før bruk må en forsikre seg om at bærebagen er godt festet ved å dra den oppover (Fig. 8B). FRIGJØRING AV BAGEN FRA BARNEVOGNEN 10. Med bærebøylen i vertikal posisjon (posisjon for trans- port) trykk på knappen plassert ved føttenes sone i ba- gen (Fig.
  • Seite 62 ‫ - املهد‬BEST FRIEND LIGHT .‫احملمول بالقرب من مصادر احلرارة املعنية‬ .‫احملمول‬ ‫• افحص مقبضي املهد احملمول وأرضيته‬ ‫بانتظام، حتى ميكنك اكتشاف أي تلف أو تآكل‬ ‫التعليمات‬ ‫محتمل. يجب االمتناع عن استعمال املنتج‬ ‫في حالة وجود عالمات تدل على تلفه أو‬...
  • Seite 63 ‫نصائح حول التنظيف والصيانة‬ ‫األطفال بينما منطقة القدمني مواجهه للمقبض (الشكل 8). ضع املهد‬ ‫يحتاج هذا امل ُ ن ت َ ج إلى صيانة دورية. ويجب أن يقتصر القيام بعمليات التنظيف‬ .)8A ‫احملمول على الهيكل حتى يثبت في مكانه (الشكل‬ .‫والصيانة...
  • Seite 64 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 65 NOTE...
  • Seite 66 NOTE...
  • Seite 68 9 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis