Herunterladen Diese Seite drucken

Sony ECM-674 Bedienungsanleitung Seite 2

Electret condenser microphone

Werbung

Zur Videokamera/
alla videocamera/
A la videocámara/
Wenn bei der Verwendung akustische Rückkopplung auftritt (es kommen
Deutsch
Heulgeräusche von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den
Lautsprechern weg, oder halten Sie es weiter von den Lautsprechern entfernt.
Vor dem Betrieb des Mikfrofons lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen auf.
Technische Daten
Für Kunden in Europa
Dieses Produkt besitzt die CE-Kennzeichnung und erfüllt die EMV-Richtlinie der
Allgemeines
EG-Kommission.
Typ
Angewandte Normen:
Stromversorgung
EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung)
EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit)
Stromaufnahme
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich), E2
(kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), E3 (Stadtbereich
Ausgangsanschluss
im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio).
Abmessungen
Gewicht
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Japan.
Mitgeliefertes Zubehör
Der autorisierte Repräsentant für EMV und Produktsicherheit ist Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Bei
jeglichen Angelegenheiten in Bezug auf Kundendienst oder Garantie wenden
Leistung
Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten
aufgeführten Anschriften.
Frequenzgang
Richtcharakteristik
Für Kunden in Deutshland
Ausgangsimpedanz
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen
Empfindlichkeit (Abweichung ±3 dB)
beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer" oder nach längerer
Signal-/Rauschabstand
Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert". Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
Grundrauschen
geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Windrauschen*
Induktionsrauschen von externem Magnetfeld
Besondere Merkmale
Maximaler Eingangsschalldruckpegel
Supernieren-Mikrofon mit minimaler Empfindlichkeit gegen
Umgebungslärm
Durch die ausgeprägte Richtcharakteristik werden Umgebungsgeräusche, wie
etwa bei Konferenzen und Vorlesungen, bei Verwendung mit einer Videokamera
und zur Aufnahme im Freien, wirkungsvoll unterdrückt.
Dynamikumfang
Kompakt und leicht
Betriebstemperatur
Dank der kompakten Abmessungen von Durchm. 20 × 268 mm und dem
Lagertemperatur
geringen Gewicht von 185 g kann das Mikrofon problemlos überall hin
mitgenommen werden.
* Zur Messung des Windgeräusches wird das Mikrofon einem Wind mit
einer Geschwindigkeit von 2 m/s aus allen Richtungen ausgesetzt. Der
LOW CUT-Schalter, der nicht notwendiges Niederfrequenz schneidet
Durchschnittswert wird dann in den äquivalenten Schalldruckpegel
Der niedrige Schnittfilter verringert das Geräuschauftreten wegen des Winds
umgerechnet. (0 dB = 2 × 10
oder der Erschütterung.
Änderungen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten.
Zwei wählbare Arten der Stromversorgung
Das Mikrofon kann von einer R6-Batterie (Mignon, AA) oder einer externen
Stromversorgung (Phantom-Stromversorgung) gespeist werden.
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY
KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH
Bezeichnungen und Funktionen der Teile
ABER NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG,
(Abb.
)
AUFGRUND VON VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN
PROFITEN DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS
(Die Nummern entsprechen den jeweiligen Nummern in der Abbildung.)
JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER
GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST,
Mikrofon
ÜBERNEHMEN.
LOW CUT-Schalter
Der Low-Cut-Filter verringert wirksam Windgeräusche.
M ( ) : Normaleinstellung
V (
) : Der Low-Cut-Filter wird angelegt.
Italiano
Ausgangsanschluss (Typ XLR-3-12C)
Der mit dem Mikrofon aufgenommene Ton wird ausgegeben. Das Mikrofon
Prima di usare il microfono, leggere con attenzione questo manuale. Conservare
wird von einem externen Gerät über diesen Anschluss mit Strom versorgt
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
wenn das Mikrovon mit externer Stromversorgung arbeitet.
-a Mikrofon-Distanzstück (rundlich) /
-b Mikrofon-Distanzstück (flach)
Per i clienti in Europa
Beim Anbringen des Mikrofons an eine Videokamera mit einem
Questo prodotto recante il marchio CE è conforme sia alla direttiva sulla
Mikrofonhalter (dem an der Kamera angebrachten oder einem optionalen),
compatibilità elettromagnetica (EMC) emesse dalla Commissione della Comunità
bringen Sie das Distanzstück am Griff des Mikrofons an.
Europea.
Windschutz
La conformità a queste direttive implica la conformità alle seguenti normative
Am Mikrofon
anbringen, um Wind- oder Atemgeräusche zu reduzieren.
europee:
Mikrofonhalter
EN55103-1: Interferenza elettromagnetica (Emissione)
Bei Verwendung eines Mikrofonständers (nicht mitgeliefert) bringen Sie den
EN55103-2: Sensibilità ai disturbi elettromagnetici (Immunità)
Halter am Mikrofon an. Wenn die Winkeleinstellschraube locker geworden
Questo prodotto è destinato all'uso nei seguenti ambienti elettromagnetici: E1
ist, mit einer Münze festziehen.
(residenziali), E2 (commerciali e industriali leggeri), E3 (esterni urbani) e E4
Verbindungskabel
(ambienti EMC controllati, ad esempio studi televisivi).
Dient zum Verbinden des Ausgangsanschlusses des Mikrofons
mit dem
Eingangsanschluss (XLR-Typ) der Videokamera (Kabellänge: 500 mm).
Il fabbricante di questo prodotto è la Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, Giappone.
La rappresentanza autorizzata per EMC e la sicurezza dei prodotti è la Sony
Anbringen an einer Videokamera (Abb.
)
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stoccarda, Germania. Per
Beim Anbringen des Mikrofons an eine Videokamera mit einem Mikrofonhalter
qualsiasi questione riguardante l'assistenza o la garanzia, si prega di rivolgersi agli
 (nicht mitgeliefert), bringen Sie das mitgelieferte Mikrofon-Distanzstück
indirizzi riportati nei documenti sull'assistenza o sulla garanzia a parte.
(rundlich) -a am Mikrofon () an. Sollte die Gefahr bestehen, dass der
Camcorder Vibrationen ausgesetzt wird, verwenden Sie stattdessen den Mikrofon-
Abstandhalter (rundlich) -b. Entfernen Sie die zwei Trennblätter () und
Caratteristiche
wickeln Sie den Abstandhalter um den Mikrofonhalter ().
Microfono supercardioide con sensibilità minima al rumore ambiente
Anbringen des Mikrofons danach am Halter so an, dass die Markierung „UP"
L'acuta direttività del microfono rende il microfono idoneo per registrazioni
am Mikrofon nach oben weist, um richtige Ausrichtung zu erhalten.
a media distanza come nel caso di conferenze e lezioni, per l'uso su una
videocamera, e per registrazioni in esterni entro un campo ristretto.
Stromversorgung
Compatto e leggero
Grazie alle sue ridotte dimensioni di 20 mm di diametro × 268 mm e grazie al
Anlegen von Strom von der Batterie (Abb. )
suo peso di 185 g, il microfono può essere utilizzato e trasportato facilmente.
Drehen Sie das Mikrofon zum Öffnen des Batteriefachs und setzen Sie eine R6-
Interruttore di filtro low cut che taglia a bassa frequenza inutile
Batterie (Mignon, AA) ein.
Il filtro basso del taglio riduce l'avvenimento di rumore dovuto vento o la
Hinweise zur Batterie
vibrazione.
Wenn die Batterie falsch behandelt wird kann die Batterie leck werden oder
Possibilità di selezionare due tipi di alimentazione
explodieren. Bitte beachten Sie die folgenden Anweisungen.
Il microfono si può alimentare con una pila R6 (formato AA) o con un
Die Batterie mit richtiger Polung (Ausrichtung von  und ) einsetzen.
alimentatore esterno (alimentazione phantom).
Nicht versuchen, die Batterie aufzuladen.
Wenn Sie das Mikrofon längere Zeit über nicht verwenden, entfernen Sie die
Batterie aus dem Batteriefach.
Nomi e funzioni delle parti (Fig.
Wenn ein Batterieleck* aufgetreten ist, wischen Sie das Batteriefach sorgfältig ab
(I numeri indicano i numeri corrispondenti nella figura.)
und ersetzen die Batterie.
Microfono
*
Bei Batterielecks können Reparaturen erforderlich werden.
Interruttore di filtro low cut (LOW CUT)
Einzelheiten erfragen Sie beim Sony-Kundendienst.
Il filtro low cut riduce efficacemente il rumore eolico.
Stromversorgung über einer externe Stromquelle
M ( ) : Regolazione normale
V (
) : Il filtro low cut viene applicato.
Verbinden Sie den Ausgangsanschluss des Mikrofons mit der externen
Connettore di uscita (tipo XLR-3-12C)
Stromquelle über das Verbindungskabel. Der Strom wird von der externen
Da questo connettore viene emesso il suono registrato con il microfono.
Stromquelle zugeführt, auch wenn die Batterie in das Mikrofon eingesetzt ist.
Tramite questo connettore l'alimentazione viene fornita al microfono
Hinweise
da un apparecchio esterno quando il microfono sta funzionando con un
alimentatore esterno.
Wenn Strom von der externen Stromquelle abgebrochen wird, wenn die Batterie
in das Mikrofon eingesetzt wird, kann eine bestimmte Zeit erforderlich sein,
-a Distanziatore per microfono (tipo modellato)
microfono (tipo a foglio)
bevor die interne Batterie die Stromversorgung zum Mikrofon übernimmt.
Quando si applica il microfono ad una videocamera usando un
Beim Betrieb dieses Mikrofons mit externer Stromversorgung verwenden
Sie nicht ein unsymmetrisches Mikrofonkabel. Verwenden Sie immer ein
portamicrofono (quello montato sulla videocamera o uno opzionale),
symmetrisches Mikrofonkabel.
applicare il distanziatore all'impugnatura del microfono.
Antisoffio
Applicarlo al microfono
Hinweise zur Verwendung
respiro.
Portamicrofono
Mikrofone sind empfindlich. Nicht fallenlassen und vor Stößen schützen.
Quando si usa un supporto microfono (non in dotazione), applicare il
Vermeiden Sie längere Verwendung oder Lagerung des Mikrofons bei hoher
portamicrofono al microfono. Se la vite per regolare l'angolo si è allentata,
Luftfeuchtigkeit oder Temperaturen über 60°C.
stringerla con una moneta.
Zum Mikrofon/
al microfono/
Al micrófono/
Cavo di collegamento
Serve per collegare il connettore di uscita del microfono
ingresso (tipo XLR) della videocamera (lunghezza del cavo: 500 mm).
Applicazione ad una videocamera (Fig.
Per applicare il microfono ad una video camera usando un portamicrofono  (non
dotazione), collegare il distanziatore per microfono in dotazione (tipo modellato)
Back-Electret-Kondensatormikrofon
-a al microfono (). Se la vibrazione del camcorder è fastidiosa, usare invece
R6 (AA-) Batterie oder externe Stromversorgung 40 V
il distanziatore per microfono (tipo modellato)
bis 52 V Gleichstrom
protezione () ed avvolgere lo spaziatore intorno all'impugnatura del microfono
Weniger als 0,6 mA (mit Batterie)
().
Weniger als 2 mA (mit externer Stromversorgung)
Collegare il microfono applicare questo al portamicrofono in modo che
Cannon Typ XLR-3-12C
l'indicazione "UP" sul microfono sia rivolta verso l'alto, in modo da ottenere la
20 Durchm. × 268 mm
direttività corretta.
185 g (ohne Batterie)
208 g (mit Batterie)
Windschutz (1), Mikrofonhalter (1), Mikrofon-
Alimentazione
Distanzstück (2), Verbindungskabel (1), Standadapter
(2), Bedienungsanleitung (1), Garantieheft (1)
Alimentazione con la pila (Fig. )
Girare il microfono per aprire il vano pila, quindi inserire una pila R6 (formato
40 Hz bis 20.000 Hz
AA).
Superniere
Note sulla pila
220Ω ±20%, symmetrisch
Se pila non si inserisce correttamente, si potrebbe verificare un versamento di
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa bei 1 kHz)
liquido della pila o un' e splosione. Seguire attentamente le seguenti istruzioni.
Mehr als 77 dB SPL (IEC 179, A-gewichtet, 1 kHz,
Inserire la pila con l' o rientazione corretta ( e ).
1 Pa)
Non cercare di ricaricare la pila.
Weniger als 17 dB SPL (0 dB = 2 × 10
–5
Pa)
Se non si usa il microfono durante un lungo periodo di tempo, rimuovere la pila
Weniger als 45 dB SPL (mit Windschutz)
dal vano pila.
Weniger als 50 dB SPL (ohne Windschutz)
Se si verifica un versamento di liquido* dalla pila, asciugare il vano pila con
cura, quindi sostituire la pila con una nuova.
Weniger als 0 dB SPL/1 × 10
-7
T (1 mG)
*
È possibile che occorra una riparazione se si è verificato un versamento di
124 dB SPL (Eingangspegel bei 3%
liquido dalla pila. Per dettagli consultare il proprio rappresentante tecnico
Wellenformverzerrung bei 1 kHz, umgewandelt in
Sony.
entsprechenden Eingangsschalldruckpegel: 0 dB = 2 ×
Alimentazione con un alimentatore esterno
10
–5
Pa)
Collegare il connettore di uscita del microfono all'alimentatore esterno con il
Über 107 dB SPL
cavo di connessione. L'alimentazione viene fornita dall'alimentatore esterno anche
0°C bis +50°C
quando la pila è inserita nel microfono.
–20°C bis +60°C
Note
Se si interrompe l'alimentazione esterna e la pila è inserita nel microfono, è
possibile che occorra un certo tempo prima che la pila inizi ad alimentare il
–5
Pa)
microfono.
Quando si usa questo microfono con un alimentatore esterno, non usare un
cavo del microfono non bilanciato. Accertarsi di usare un cavo per microfono
bilanciato.
Note sull'uso
I microfoni sono delicati. Non far cadere il microfono e non sottoporlo a forti
urti.
Evitare l'utilizzo o il deposito prolungato in luoghi con elevata umidità o con
una temperatura superiore a 60°C.
Se durante l'uso si verifica il fenomeno della retroazione acustica (un sibilo è
udibile dai diffusori), puntare il microfono verso un punto distante dai diffusori
o allontanare il microfono dai diffusori.
Caratteristiche tecniche
Dati generali
Tipo
Microfono a condensatore a elettrete posteriore
Alimentazione
Pila R6 (formato AA) o alimentatore esterno CC di
40 V a 52 V
Assorbimento di corrente
Meno di 0,6 mA (con pila)
Meno di 2 mA (con alimentatore esterno)
Connettore di uscita
Tipo Cannon XLR-3-12C
Dimensioni
20 mm di diametro × 268 mm
Massa
185 g (senza pila)
208 g (con pila)
Accessori in dotazione
Antisoffio (1), portamicrofono (1), distanziatore per
microfono (2), cavo di collegamento (1), adattatori
per supporto (2), Istruzioni per l'uso (1), Libretto di
garanzia (1)
Prestazioni
Risposta in frequenza
Da 40 Hz a 20.000 Hz
Direttività
Supercardioide
Impedenza di uscita
220 Ω ±20%, bilanciata
Sensibilità (deviazione ±3 dB)
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa a 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore
Più di 77 dB SPL (IEC 179, pesato A, 1 kHz, 1 Pa)
Rumore inerente
Meno di 17 dB SPL (0 dB = 2 × 10
Rumore eolico*
Meno di 45 dB SPL (con schermo eolico)
Meno di 50 dB SPL (senza schermo eolico)
Rumore per induzione da campo magnetico esterno
Meno di 0 dB SPL/1 × 10
Livello massimo di pressione acustica di ingresso
124 dB SPL (livello di ingresso per distorsione della
forma d' o nda dell'3% a 1 kHz, convertito nel livello di
pressione acustica di ingresso equivalente: 0 dB = 2 ×
10
–5
Pa)
Gamma dinamica
Più di 107 dB SPL
Temperatura di impiego
Da 0°C a +50°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
* Il rumore eolico è il valore misurato applicando una velocità del vento di 2 m
al secondo al microfono da tutte le direzioni. Il valor medio viene ricavato e
convertito nel livello di pressione acustica equivalente (0 dB = 2 × 10
)
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
Verificare sempre che l'apparecchio stia funzionando correttamente prima di
usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI DI QUALSIASI
TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A, RISARCIMENTI
O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI PROFITTI ATTUALI
O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO APPARECCHIO, SIA
DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO LA
SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.
/
-b Distanziatore per
Español
Antes de utilizar el micrófono, lea completamente este manual. Este manual debe
guardarse para su referencia en el futuro.
Para los clientes de Europa
per ridurre il rumore eolico o il rumore del
Este producto cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética de la
Comisión Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica la conformidad con los siguientes
estándares europeos:
EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión)
al connettore di
EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad)
Este producto está ha sido diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial e
industrial ligera), E3 (exteriores urbanos), y E4 (entorno con EMC controlada, p.
)
ej., estudio de televisión).
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1 Konan,
Minato-ku, Tokio, Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
-b. Rimuovere i due fogli di
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
Características
Micrófono super cardioide con mínima sensibilidad al ruido del ambiente
La clara directividad del micrófono lo hace adecuado para grabación de
distancias medias tales como una conferencia o clase, para utilizar en una
videocámara o para grabación en exteriores dentro de una gama estrecha.
Compacto y ligero
Debido a su pequeño tamaño de 20 diám × 268 mm y peso de 185 g, el
micrófono puede utiilizarse y llevarse fácilmente.
Interruptor LOW CUT que corta frecuencia baja innecesaria
El filtro bajo del corte reduce ocurrir del ruido debido al viento o a la vibración.
Dos alimentaciones eléctricas
El micrófono puede funcionar con una pila R6 (tamaño AA) o una alimentación
eléctrica externa (fuente eléctrica fantasma).
Nombres y funciones de las piezas (Fig.
(Los números se refieren a los correspondientes números en la figura.)
Micrófono
Interruptor LOW CUT
El filtro de corte bajo reduce efectivamente el ruido del viento.
M ( ) : ajuste normal
V (
) : Se aplica un filtro de corte bajo.
Conector de salida (tipo XLR-3-12C)
Sale el sonido grabado con el micrófono. Se alimenta la electricidad al
micrófono de un equipo externo por este conector cuando el micrófono
funciona con una alimentación eléctrica externa.
-a Espaciador de micrófono (tipo moldeado) /
-b Espaciador de
micrófono (tipo hoja)
Cuando instala el micrófono en una videocámara utilizando un soporte
de micrófono (el que está montado en la cámara o uno opcional), fije el
espaciador en la empuñadura del micrófono.
Pantalla contra viento
Instale en el micrófono
para reducir el viento o ruido de su respiración.
Soporte de micrófono
Cuando utilice un pedestal de micrófono (no suministrado), instale el soporte
en el micrófono. Quand la vis d'ajustement de l'angle est desserrée, serrez-la
avec une pièce de monnaie. Cuando el tornillo de ajuste de ángulo se afloja,
apriete con una moneda.
Cable de conexión
Utilizado para conectar el conector de salida del micrófono micrófono
conector de entrada (tipo XLR) de la videocámara (longitud del cable: 500
mm).
Instalación en una videocámara (Fig.
Cuando instale el micrófono en una videocámara utilizando un soporte de
micrófono  (no suministrado), instale el espaciador de micrófono (tipo
moldeado) -a en el micrófono (). Si la vibración de la videocámara resulta
un problema, utilice en su lugar el espaciador de micrófono (tipo moldeado)
-b. Quite las dos hojas de protección () y enrolle el espaciador alrededor de
la empuñadura del micrófono ().
Instale el micrófono instálelo en el soporte de tal forma que la marca "UP" en el
micrófono mira hacia arriba para obtener la directividad correcta.
Alimentación eléctrica
Alimentación eléctrica de la pila (Fig. )
Gire el micrófono para abrir el compartimiento de la pila y coloque una pila R6
(tamaño AA).
Notas sobre la pila
Si trata incorrectamente la pila, puede provocar una fuga o explosión de la pila.
Guarde las siguientes instrucciones.
Inserte la pila en el sentido correcto ( y ).
No trate de cargar la pila.
Si no va a utilizar el micrófono durante un largo período de tiempo, saque la pila
del compartimiento de la pila.
–5
Pa)
Si se produjo una fuga* de la pila, limpie cuidadosamente el compartimiento de
la pila y cambie la pila por una nueva.
Puede ser necesario hacer reparaciones si se produjo una fuga de la pila. Para
*
-7
T (1 mG)
más detalles consulte con el técnico de servicio de Sony.
Alimentación eléctrica externa
Conecte el conector de salida del micrófono en la alimentación eléctrica externa
con el cable de conexión. La fuente eléctrica proviene de una alimentación
eléctrica externa incluso cuando hay una pila en el micrófono.
Notas
Si se corta la fuente de la alimentación eléctrica externa cuando hay una pila
colocada en el micrófono, puede demorar un cierto período de tiempo hasta que
la pila interna empieza a alimentar electricidad al micrófono.
Cuando haga funcionar el micrófono con la alimentación eléctrica externa, no
–5
utilice un cable de micrófono desequilibrado. Asegúrese de utilizar un cable de
Pa).
micrófono equilibrado.
Notas para el uso
Los micrófonos son delicados. No deje caer o exponga a un golpe excesivo.
Evite utilizar durante mucho tiempo ni guarde en lugares con alta humedad o
temperatura de más de 60 °C.
Si se produce una realimentación acústica durante el uso (un sonido de aullido
se escucha de los altavoces), apunte el micrófono lejos de los altavoces o
aumente la distancia entre el micrófono y los altavoces.
Especficaciones
General
Tipo
Micrófono de condensador con electreto trasero
Alimentación eléctrica
Funcionamiento con pila R6 (tamaño AA) o
alimentación eléctrica externa de CC de 40 V a 52 V
Pérdida de corriente
Menos de 0,6 mA (con pila)
Menos de 2 mA (con alimentación eléctrica externa)
Conector de salida
Tipo Cannon XLR-3-12C
Dimensiones
20 diá. × 268 mm
Peso
185 g (sin pila)
208 g (con pila)
Richtcharakteristik
Direttività
Directividad
Accesorios suministrados
Pantalla contra viento (1), soporte de micrófono
(1), espaciador de micrófono (2), cable de conexión
(1), adaptador de soporte (2), instrucciones de
funcionamiento (1), folleto de garantía (1)
Prestaciones
Respuesta de frecuencia
40 Hz a 20.000 Hz
Directividad
Super cardioide
Impedancia de salida
220Ω ±20%, equilibrado
Sensibilidad (desviación ±3 dB)
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa a 1 kHz)
Relación de señal a ruido
Más de 77 dB SPL (IEC 179, ponderado A, 1 kHz,
1 Pa)
Ruido inherente
Menos de 17 dB SPL (0 dB = 2 × 10
–5
Pa)
Ruido del viento*
Menos de 45 dB SPL (con pantalla contra viento)
Menos de 50 dB SPL (sin pantalla contra viento)
Ruido de inducción de campo magnético externo
Menos de 0 dB SPL/1 × 10
-7
T (1 mG)
Máximo nivel de presión de sonido de entrada
124 dB SPL (nivel de entrada para distorsión de forma
de onda de 3% a 1 kHz, convertido en nivel de presión
de sonido de entrada equivalente: 0 dB = 2 × 10
Gama dinámica
Más de 107 dB SPL
Temperatura de funcionamiento
0 °C a +50 °C
Temperatura al guardar
–20 °C a +60 °C
* El ruido del viento es el valor medido mediante la aplicación de una velocidad
del viento de 2 m/seg. (6,6 pies/seg.) al micrófono desde todas las direcciones. Se
toma el valor promedio y se convierte al nivel de presión de sonido equivalente. (0
)
dB = 2 × 10
–5
Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo.
SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO,
INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO
POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO
AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA
GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA NI POR
CUALQUIER OTRA RAZÓN.
中⽂
机型名称:驻极体电容式麦克风
使⽤产品前请仔细阅读本使⽤说明书,并请妥善保管。
特点
超⼼型麦克风对环境噪声具有最低的灵敏度
al
可安装在视频摄像机上使⽤。麦克风敏锐的⽅向性使其适合在会议室
或报告厅等场合进⾏中距离录⾳。此外,可⽤于户外近距离录⾳。
⼩巧轻便
20 mm
268 mm
185 g
麦克风的直径为
,长度为
,重量为
。尺⼨⼩,
)
使⽤和携带⽅便。
LOW CUT
开关,截⽌不必要的低频
低截⽌滤波器可以减少因风⼒或震动⽽产⽣的噪⾳。
有两种供电⽅式可供选择
R6
AA
可以由⼀节
尺⼨)电池或外接电源(幻像电源)对麦克风供
电。
各部件的名称和功能(图
(以下数字与图中数字相对应)
麦克风
LOW CUT
开关
低截⽌滤波器能够有效减少风杂⾳。
M ( ) :
标准设置
V ( ) :
应⽤低截⽌滤波器
XLR-3-12C
输出连接器(
类型)
⽤麦克风录制的声⾳通过该输出连接器输出。同时外部设备也是通
过这个连接器为麦克风供电。
-a
-b
麦克风垫圈(模制式)/
麦克风垫圈(薄⽚式)
使⽤麦克风固定器(安装在摄像机上或选购)将麦克风安装到视频
摄像机上时,请将垫圈装到麦克风上。
防风套
安装到麦克风上,能够减少风噪声或呼吸噪声。
麦克风固定器
若使⽤麦克风架(选购),请把固定器安装在麦克风上。⾓度调节
螺钉变松时,请⽤硬币旋紧。
连接线
⽤于将麦克风的输出连接器连接到视频摄像机的输⼊连接器上
XLR
500 mm
型)。(电缆长度:
安装到视频摄像机(图
使⽤麦克风固定器(未附带)将麦克风安装到视频摄像机上时,请将
-a
(
)
随机附带的麦克风垫圈(模制式)
安装到麦克风上
。如果担⼼
-b
由摄像机产⽣的振动,则可使⽤麦克风垫圈(模制式)
替代。取
(
)
(
)
下两⽚隔离膜
,将垫圈包在麦克风⼿柄上
UP
将麦克风安装到固定器上,并使麦克风上的"
"标记向上以获得正
确的指向性。
供电
由电池供电(图)
R6
AA
扭动麦克风,打开电池舱,然后插⼊⼀节
尺⼨)电池。
关于电池的注意事项
如果电池处理不当,可能会导致电池泄露或爆炸。请遵循以下说明。
以正确的⽅向(
)插⼊电池。
请勿尝试对电池充电。
如果长时间不使⽤麦克风,请从电池舱中取出电池。如果电池发⽣泄
*
,请仔细擦拭电池舱,然后更换⼀节新电池。
*
Sony
如果电池发⽣泄露,可能需要进⾏维修。有关详情,请向
⼈员咨询。
Frequenzgang-Eigenschaften
Caratteristiche di risposta in frequenza
Características de respuesta de frecuencia
Frequenz/Frequenza/Frecuencia/
由外接电源供电
⽤连接线将麦克风的输出连接器连接到外接电源上。即使麦克风内插⼊
电池,仍将由外接电源供电。
注意
麦克风内插⼊电池时,如果切断外接电源,内部电池可能需要⼀段时
间才能开始对麦克风供电。
在外接电源上操作麦克风时,请勿使⽤⾮平衡麦克风电缆。请务必使
⽤平衡麦克风电缆。
注意
麦克风属精密仪器。不要使其跌落或受到强烈撞击。
60
避免在⾼湿或超过
℃的⾼温环境中长时间使⽤或保存。
使⽤过程中如果出现声反馈(讲话⼈的声⾳变为啸叫声),请将麦克
风偏离讲话⼈或增加麦克风和讲话⼈之间的距离。
规格
通⽤
–5
Pa)
型号
背极式电容麦克风
R6
AA
40 V
电源
尺⼨)电池或外接电源⼯作电压
52 V DC
0.6 mA
电流
⼩于
(带电池)
2 mA
⼩于
(带外接电源)
Cannon XLR-3-12C
输出连接器
20 dia.
268 mm
尺⼨
×
185
重量
克(不带电池)
208
克(带电池)
(1)
(1)
附件
防风套
、麦克风固定器
、麦克风垫圈
(2)
(1)
(2)
(1)
、连接线
、转接座
、使⽤说明书
(1)
质量保证书
性能
40 Hz
20000 Hz
频率响应
指向性
超⼼型
220
20%
±
输出电阻
,平衡型
3 dB
–36 dB (0 dB = 1 V/Pa
1 kHz
)
灵敏度(偏差±
,在
77 dB SPL
(IEC 179, A-weighted,
信噪⽐
以上
1 kHz, 1 Pa)
17 dB SPL (0dB = 2
10
Pa)
–5
固有杂⾳
低于
×
*
45 dB SPL
风杂⾳
低于
(带防风套)
50 dB SPL
低于
(不带防风套)
0 dB SPL/1
10
T (1 mG)
–7
外部磁场的感应杂⾳
低于
×
124 dB SPL
1 kHz
最⼤输⼊声压级
(输⼊级在
下的波形失真为
3
0 dB = 2
%,换算为等值输⼊声压级:
×
10
Pa
–5
107 dB SPL
动态范围
以上
0
+50
⼯作温度
℃到
–20
+60
储藏温度
℃到
*
2m/sec.
风杂⾳是风速为
时风从各个⽅向吹向麦克风时的测量值。取
(0 dB = 2
10
Pa)
平均值并且换算为等值声压级。
×
–5
设计和规格如有变动,不再另⾏通知。
注意
在使⽤前请始终确认本机运⾏正常。
SONY
⽆论保修期内外或基于任何理由,
对任何损坏概不负责。
由于本机故障造成的现有损失或预期利润损失,不作(包括但不限
于)退货或赔偿。
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
使⽤环境条件︰参考使⽤说明书中的⼯作温度
有毒有害物质或元素
部件名称
六价铬
多溴联苯
多溴⼆苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr (VI))
(PBB)
(PBDE)
实装基板
×
外壳
×
附属品
×
SJ/
○︰ 表⽰该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
T11363-2006
标准规定的限量要求以下。
×︰ 表⽰该有毒有害物质⾄少在该部件的某⼀均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
维修

Werbung

loading