Herunterladen Diese Seite drucken

Manfrotto 745CX3 Anleitung Seite 2

Werbung

Z
E
J
N
B
A
1
2
2
C
D
3
1
1
E
2
3
S
M
U
4
5
3
K
1
2
A
N
P
6
L
L
7
1
SET UP
Unlock the clips "J".
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each leg has telescopic extensions that can
be released by rotating lever "A" on the locking collar "B".
When the required height is achieved, lock lever "A".
OPERATIONAL INSTRUCTIONS
LEG ANGLE ADJUSTMENT
2
Each leg can be set at 4 angles of spread. To change the angle on a leg, close
the leg towards the centre column slightly and press down the locking button
"C" at the top of the leg. Whilst holding the button down, select the new leg
angle and then release button "C" to lock in position.
The angle of each leg can be adjusted independently of the other two legs.
The last position allows to achieve the floor level.
CENTER COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
3
To release the centre column "D", unlock knob "E" and adjust the height of the
column as required.
Tighten knob "E" to lock the column in position.
MOUNTING AND REMOVING A CAMERA HEAD
4
Mount the camera head on the plate at the top of the centre column via the 3/8"
mounting screw (screw head clockwise).
Then tighten the three set screws "M" up against the base of the head, taking
care not to force them.
This unique feature works especially well with Manfrotto heads due to the
specially designed base, which prevents the head unscrewing accidentally.
To remove the head, loosen the set screws "M" and unscrew the head from the
column (counter-clockwise).
LEVELLING
5
The tripod is supplied with 50mm diameter leveling ball system locked by a
detachable rotating grip build at the bottom of the center column, which allows
the camera operator to level the camera.
After assembling camcorder on the head, hold the camcorder securely while
operating detachable rotating grip "U".
Use the spirit level "S" or spirit level of the head to level the tripod and lock the
grip "U".
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
6
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever
"A", the locking tension will need to be adjusted. In order to do this:
- remove cap "K"
- release lock lever "A"
- turn the screw "P" clockwise using the special key "N" provided on one of the
tripod legs.
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking tension.
NOTE
7
:
For outdoor use, especially in windy conditions, it is possible to stabilise the
tripod by hooking a counterweight (not supplied) onto the ring "L".
MAINTAINANCE
In order to replace locking collar "B" (fig. 1), please use a TORX key number 25
(not supplied with product).
1
INSTALLATION
Détachez les clips de verrouillage "J". Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous pouvez déployer les sections
téléscopiques des jambes en déverrouillant les leviers de blocage "A" situés sur
les bagues "B".
Une fois votre trépied à la hauteur souhaitée, bloquez les jambes à l'aide des
leviers "A".
CONSIGNES D'UTILISATION
2
RÉGLAGE DE L'ANGLE D'ÉCARTEMENT DES JAMBES
Chaque jambe peut être ouverte à 4 angles différents. Pour modifier l'angle
d'écartement d'une jambe, ramenez d'abord légèrement la jambe vers la
colonne centrale et appuyez sur le dispositif de blocage "C" situé sur le dessus
de la fonderie de la section supérieure. Tout en maintenant ce dispositif
enfoncé, ouvrez la jambe selon l'angle souhaité et relâchez le dispositif "C" pour
qu'elle se bloque dans cette position.
L'angle d'écartement de chaque jambe peut être réglé indépendamment
des autres.
L'angle d'écartement le plus grand permet des prises de vues à ras du sol.
3
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA COLONNE CENTRALE
Pour libérer la colonne centrale "D", débloquez le levier "E" et réglez la hauteur
de la colonne comme vous le souhaitez. Rebloquez le levier "E" pour verrouiller
la colonne à la hauteur choisie.
4
INSTALLATION / RETRAIT D'UNE ROTULE
Fixez la rotule du caméscope sur la base de la colonne centrale à l'aide de la vis
de fixation 3/8" (vissez la rotule dans le sens des aiguilles d'une montre). Serrez
ensuite les trois vis "M" dans la base de la rotule, mais sans forcer.
Ce système de fixation est particulièrement adapté aux rotules Manfrotto,
dont la base est conçue de telle sorte qu'elle ne peut pas se dévisser
accidentellement. Pour retirer la rotule, desserrez les vis "M" puis dévissez la
rotule de la colonne (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre).
5
MISE A NIVEAU
Le trépied est fourni avec une boule de mise à niveau de 50 mm de diamètre
qui se bloque par le biais d'une poignée amovible fixée à l'extrémité inférieure
de la colonne centrale.
Une fois le caméscope monté sur la rotule, tenez-le fermement lorsque vous
actionnez la poignée "U". À l'aide du niveau à bulle "S" ou du niveau à bulle
intégré à la rotule, mettez le trépied à niveau et bloquez la poignée "U".
6
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES JAMBES
Si après avoir bloqué les jambes avec les leviers de blocage "A", les sections
télescopiques glissent légèrement, il faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes.
Pour cela :
- retirez le cache "K",
- débloquez le levier "A",
- tournez la vis "P" dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé
spéciale "N" fournie sur l'une des jambes du trépied.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre le système de blocage à nouveau
efficace.
7
REMARQUE
:
Pour une utilisation du trépied en extérieur, et surtout par temps venteux, vous
pouvez stabiliser le trépied en accrochant un contrepoids (non fourni) à l'anneau "L".
ENTRETIEN
Pour remplacer la fonderie de blocage "B"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(non incluse )
1
AUFSTELLUNG
Öffnen Sie die Klemmen "J". Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung ist jedes der Beine teleskopisch ausziehbar. Betätigen
Sie hierzu die Klemmen "A" an den Klemmringen "B". Sobald die gewünschte
Höheneinstellung erreicht ist, klemmen Sie mit "A".
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTELLEN DES ÖFFNUNGSWINKELS DER BEINE
2
Jedes Bein hat vier Spreizungswinkel. Zur Änderung des Spreizungswinkels
drücken Sie das betreffende Bein geringfügig nach innen, in Richtung der
Mittelsäule, unter gleichzeitigem Druck auf die Klemme "C" oben am Bein.
Wählen Sie den neuen Spreizungswinkel bei gedrückter Klemme "C", und
geben Sie diese zur Verriegelung frei.
Der Spreizungswinkel eines jeden Beins ist unabhängig von den verbleibenden
beiden Beinen einstellbar.
Die letzte Stellung erreicht jeweils Bodenniveau.
HÖHENEINSTELLUNG DER MITTELSÄULE
3
Zur Freigabe der Mittelsäule "D" lösen Sie Klemme "E", so dass die Säule
einstellbar wird.
Klemmen Sie die Säule anschließend wieder mit "E".
4
ANSETZEN UND ABNEHMEN DES KAMERAKOPFES
Bringen Sie den Kamerakopf mit Hilfe der 3/8"Anzugsschraube (durch
Rechtsdrehung) auf der Platte am Kopf der Mittelsäule an. Ziehen Sie dann
die drei Stellschrauben "M" gegen den Sockel des Kopfes an, ohne Gewalt
anzuwenden. Diese spezielle Konstruktion bewährt sich wegen der besonderen
Ausbildung des Sockels, die ein versehendliches Lösen des Kopfes verhindert,
insbesondere mit Manfrotto Köpfen. Zum Abnehmen des Kopfes lösen Sie die
Stellschrauben "M" und schrauben den Kopf (durch Linksdrehung) von der
Säule ab.
5
NIVELLIERUNG
Das Stativ wird mit einer Nivellierkugel 50 mm geliefert, die durch einen
abnehmbaren Drehgriff am Ende der Mittelsäule geklemmt wird. Damit wird
bequeme Horizontierung der Kamera möglich.
Nach dem Aufsetzen eines Camcorders sollte dieser beim Anziehen des
Drehgriffs "U" gut festgehalten werden. Mit Hilfe der Wasserwaage "S" bzw.
einer Wasserwaage des Kopfes kann das Stativ nivelliert und mit "U" verriegelt
werden.
JUSTIERUNG DER BEINVERRIEGELUNG
6
Sollten die Stativbeine nach dem Sperren des Sperrhebels "A" noch nicht
genug halten und ins Führungsrohr gleiten, muss die Beinsperre nachjustiert
werden. Um dies zu tun:
- entfernen Sie die Schutzkappe "K"
- lösen Sie die Schraube "A"
- drehen Sie die Schraube "P" mit dem Spezialschlüssel "N", der sich an einem
der Stativbeine befindet, im Uhrzeigersinn.
Normalerweise genügt eine drittel Umdrehung um eine korrekte Blockierung zu
erreichen.
ANMERKUNG
7
Für Außenaufnahmen – insbesondere bei starkem Wind – kann das Stativ
durch Einhängen eines Gegengewichts (Zubehör) in Ring "L" stabilisiert
werden.
INSTANDHALTUNG
Zum Austausch der Beinklemme "B" nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel Nr.
25 (nicht im Lieferumfang enthalten).

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

755cx3756cx3