Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbe- sondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau! • Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand aufladen möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug si- cher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus.
6.2 Einsetzen der Kabelhalter Setzen Sie die Kabelhalter in die Aufnahmen (Position 8 in der Übersicht) auf der Rückseite des Ladegerätes so ein, daß die Öffnungen der übereinanderliegenden Kabelhalter von einander weg zeigen. 6.3 Vorbereitung Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen. Nur für offene Batterien: Entfernen Sie die Verschlußstopfen der Batteriezellen.
7. Wartung und Pflege 7.1 Wartung: Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei. 7.2 Pflege: Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäures- pritzer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemische Reinigungsmittel.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instruc- tions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the in- tended purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat built up! • If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, first park the vehicle safely, put on the parking break and switch off the ignition.
6.2 Inserting the cable holder Insert the cable holder into the mounts (Position 8 in the overview) on the rear of the charger so that the openings of the vertically aligned cable holders face away from each other. 6.3 Preparation Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
7. Maintenance and care 7.1 Maintenance: The battery charger is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose. 7.2 Care: Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents.
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale. L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou des blessures.
• cin si besoin. Si de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et consulter un médecin. • Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchauffe et conséquemment, un en- dommagement de l‘appareil.
6.2 Placement du support de câble Placez le support de câble dans l‘entrée (position 8 dans l‘aperçu) à l‘arrière de l‘appareil de chargement de façon à ce que les ouvertures des supports de câble superposés pointent dans une autre direction. 6.3 Préparation Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion.
7. Entretien et nettoyage 7.1 Entretien : La lampe n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme. 7.2 Nettoyage : Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces afin d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chiffon sec. N‘uti- lisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5 °C tot +40 °C. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
gevaar voor verstikking. • Verwijder vóór het in gebruik nemen alle beschermingsfolie van het apparaat. • Leg de stroomkabel zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken. • Klem de acculader na het opladen los van de stroomvoorziening. •...
Let op: Als het rode controlelampje (positie 7 in het overzicht) brandt, zijn de laadkabels verkeerd om aangesloten. Verwijder de accuklemmen van de accupolen en sluit ze correct aan 6.5 De accu opladen 6.5.1 Accutype selecteren Als een standaard loodzuuraccu, een onderhoudsvrije accu of een AGM-accu moet worden geladen, zet u de keuzeschakelaar voor het accutype (positie 3 in het overzicht) in de stand "NORMAAL".
8. Informatie over de bescherming van het milieu De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de lokale recyclingpunten kunt afvoeren. Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en bij het milieu passend worden gerecycled.
IT Caricabatterie automatico 12 V, 12 A Cod. art. 16629 Indice Pagina 1. Uso conforme ............................ 23-24 2. Volume di consegna .......................... 3 Specifiche ............................4. Avvertenze di sicurezza ........................24-25 5. Spiegazione dei simboli ........................6. Istruzioni per l'uso ..........................
Il caricabatterie è predisposto per l'uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5°C e +40°C. Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini o persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Questo dispositivo non è...
• Posare il cavo di alimentazione in modo che non sia d'intralcio e che non possa essere scollegato inavvertitamen- • Terminato il processo di carica, scollegare il caricabatterie dall'alimentazione elettrica. • Conservare il caricabatterie in un luogo non accessibile ai bambini e alle persone non autorizzate. •...
6.1 Panoramica 1 Maniglia di trasporto 2 Selettore modalità di ricarica normale/rapida 3 Selettore tipo di batteria normale/gel 4 Spia di controllo – verde - ricarica completa 5 Spia di controllo – gialla - ricarica in corso 6 Spia di controllo – verde - ON 7 Spia di controllo –...
Attenzione: la spia di controllo rossa (pos. 7 dello schema) accesa indica che i cavi sono collegati erro- neamente. Staccare i morsetti dai poli della batteria e collegarli correttamente. 6.5 Ricarica della batteria 6.5.1 Scelta del tipo di batteria Per la ricarica di una batteria piombo-acido, una batteria esente da manutenzione e una batteria AGM, impostare il selettore per il tipo di batteria (pos.