Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

PIPETMAN
8X200
®
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
1 - 11
12 - 22
23 - 34

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gilson PIPETMAN 8X200

  • Seite 1 PIPETMAN 8X200 ® FRANÇAIS 1 - 11 ENGLISH 12 - 22 DEUTSCH 23 - 34...
  • Seite 2 PIPETMAN 8X200 A B C • • • •...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    6. SPÉCIFICATIONS 7. MAINTENANCE 8. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES 1. INTRODUCTION Le Pipetman 8X200 est une pipette à 8 canaux destinée à mesurer et à transférer des liquides nécessitant l’utilisation de microplaques à 96 puits. Le 8X200 permet un ajustement continu de 20 à...
  • Seite 5 Vérification des performances : Chaque instrument est examiné et validé conformément au système d’Assurance Qualité de Gilson. Le niveau de confiance relatif à la conformité aux spécifications est de 99,8%. Ceci est basé sur l’exploitation extensive de l’historique des résultats de production, sur l’expertise requise en méthode de production...
  • Seite 6: Réglage Du Volume

    Vous pouvez régler des volumes intermédiaires à l’aide des graduations du cadran du bas. Le Pipetman 8X200 couvre une gamme de volumes allant de 20 à 200 µl. Le plus petit incrément est de 0,2 µl.
  • Seite 7: Cônes

    FRANÇAIS ASPIRATION 1) Enfoncer le bouton poussoir (Fig. 2A) jusqu’à la première butée positive (Fig. 1A). La course du piston correspond alors au volume affiché. 2) Tout en maintenant la pipette verticale, plon- ger de 2 à 4 mm l’extrémité des cônes dans les échantillons à...
  • Seite 8 PIPETMAN 8X200 Le rinçage s'effectue en aspirant l'échantillon et en le redistribuant dans le même récipient. Le pré-rinçage de nouveaux cônes permet d'améliorer la justesse et la répétabilité. En effet, lorsque le liquide est aspiré, un film se dépose sur la paroi interne du cône. Ce dépôt, source potentielle d'erreurs, dépend de la viscosité...
  • Seite 9: Cônes Diamond Gilson

    • L’étanchéité indispensable entre le cône et l’embout porte-cône est matérialisée par la formation d’un anneau d’étanchéité et prévient tout risque de fuite. La qualité des cônes Diamond Gilson est ga- rante des performances de justesse et de répétabilité spécifiées Chapitre 1.
  • Seite 10: Recommandations

    Resserrer alors l’écrou raccord. LIQUIDES ACIDES ET CORROSIFS Le pipetage d’acides forts et de solutions corrosives avec le Pipetman 8X200 n’est pas recommandé. Un contact prolongé avec des vapeurs corrosives peut endommager les pistons et entraîner une usure prématurée des joints, obligeant alors un remplacement prématuré...
  • Seite 11: Après Utilisation

    FRANÇAIS APRÈS UTILISATION Quand il n’est pas utilisé le Pipetman 8X200 peut être placé sur le carrousel Gilson (F144301). Ne jamais poser la pipette à plat quand les cônes contiennent du liquide. Le Pipetman 8X200 ne doit pas être autoclavé...
  • Seite 12 10) Répéter l’ensemble des opérations pour le ème canal (extrème droite). * Pour plus d’information sur le facteur Z, con- tactez votre agent Gilson local. Si un problème est mis en évidence, ou si votre Pipetman a besoin d’être réétalonné, le retourner à votre agent Gilson.
  • Seite 13: Maintenance

    10 mesures lors du “test gravimétrique”. Ce contrôle devrait être réalisé tous les 4 mois. 7. MAINTENANCE Le Pipetman 8X200 est fiable et permet d'obtenir d’excellentes performances sans souci de fonc- tionnement, à condition que les techniques de pipetage utilisées soient appropriées.
  • Seite 14: Pièces Détachées

    PIPETMAN 8X200 DÉMONTAGE D'UN CANAL Régler le volume à 0. Enlever les 2 vis situées au dos de la partie basse et les 4 vis situées sur la face avant, enlever le couvercle du boîtier (Fig. 1H). Retirer le canal endommagé. Pour cela, soulever le corps du canal et tirer.
  • Seite 15: Introduction

    6. PERFORMANCE CHECKING 7. MAINTENANCE 8. SPARE PARTS LIST 1. INTRODUCTION Pipetman 8X200 is an eight-channel Pipetman for liquid measurement and transfer applications requiring the use of 96-well plates. The 8X200 allows continuous volume adjustment from 20 to 200 µl. A digital volumeter indicates the volume...
  • Seite 16: Setting The Volume

    You can set intermediate volumes using the vernier marks between the digits on the bottom dial. Pipetman 8X200 operates in the range from 20 to 200 µl; the smallest incremental setting is 0.2 µl.
  • Seite 17: Operation

    ENGLISH Various volume settings for Pipetman 8X200 are shown opposite: 67 µl 108 µl The volume is set by turning either the adjustment screw (Fig. 1F) or the adjustment knob (Fig. 2A When wearing gloves, you may find it easier to use the adjustment knob to set the volume.
  • Seite 18 PIPETMAN 8X200 4) Wait one second to ensure that the full volume of sample is drawn into each tip. 5) Withdraw the tips from the vials. If some liquid remains on the outside of the tips, wipe them carefully with a medical wipe, taking care not to touch the tip orifices.
  • Seite 19: Gilson Diamond Tips

    Use Gilson Microman positive dis- placement pipettes for these liquids. 4. GILSON DIAMOND TIPS Gilson tips are made to the highest specifications, strict quality control is maintained throughout the manufacturing process: • They are process clean, meeting today’s requirements for dye-free materials (avoiding the possibility of contamination).
  • Seite 20: Recommendations

    Pipetman. D200 Gilson Diamond Tips These tips are used for volumes between 2 µl and 200 µl and to calibrate Pipetman 8X200. • They have level marks at 20 and 100 µl which allow you to quickly check the volume.
  • Seite 21: Performance Checking

    (Fig. 1I). If disassembled, reassembly will be impossible. AFTER USE Pipetman 8X200 should be placed on the Gilson Carrousel (reference F144301) when not in use. Do not place the instrument on its side with sample liquid in the tips. Pipetman 8X200 is not autoclavable, nor should it be exposed to UV light.
  • Seite 22 PIPETMAN 8X200 GRAVIMETRIC TEST This test is based on the determination of the weight of water samples delivered by the pipette. For this test a balance with a sensitivity of 10 is needed. The recommended operating temperature is 21.5° ± 1.5°C, deionized water stabilized at the ambient temperature should be used.
  • Seite 23: Maintenance

    (extreme right). * For more information about Z factor, please refer to the local Gilson representative. If a problem occurs, or if your Pipetman needs to be recalibrated, send it to your Gilson repre- sentative. TEST FREQUENCY • Functional test: Leakage tests should be performed daily.
  • Seite 24: Nozzle Replacement

    5) Tips do not fit properly: Use only Gilson D200 Tips and Gilson Tipack racks. NOZZLE REMOVAL Set the pipette volume to zero.
  • Seite 25: Spare Parts List

    Before returning a pipette, please ensure that it is completely free of any chemical, biological, or radioactive contamination. 8. SPARE PARTS LIST You can order the following spare parts through your Gilson representative: Description Part Number Push-button (Fig. 2A), set of 5...
  • Seite 26: Allgemeines

    6. LEISTUNGSPRÜFUNG 7. WARTUNG 8. ERSATZTEILE 1. ALLGEMEINES Der Pipetman 8X200 ist eine 8-Kanal-Pipette zur Dosierung von Flüssigkeiten in Mikrotiterplatten. Das Volumen des Pipetman 8X200 ist zwischen 20 und 200 µl kontinuierlich einstellbar. Die Volumen- einstellung wird in Mikrolitern über ein Digital- volumeter angezeigt.
  • Seite 27: Volumen Einstellen

    DEUTSCH Der Pipetman 8X200 ist ein Qualitätsgerät mit hervorragenden Spezifikationen für Richtigkeit und Präzision. Die unten angegebenen Werte sind nur bei Anwendung von Original Gilson- Spitzen garantiert. Richtigkeit Präzision Volumen Absolut Relativ Absolut Relativ µl µl µl ± 0,5 ± 2,5...
  • Seite 28: Pipettieren

    Einstellung erreicht ist. Achten Sie darauf, daß die Einstellung nicht unterschritten wird. 3. PIPETTIEREN Entnehmen Sie die Spitzen aus dem GILSON Tipack™-Rack. Bewegen Sie die Pipette dabei hin und her, damit die Spitzen sicher und gleichmäßig auf den Kolbeneinheiten sitzen.
  • Seite 29: Vorspülen

    Druckknopf bis zum zweiten Druckpunkt (Hubende, Abb. 1D), um alle Flüssigkeitsreste aus den Spitzen auszustossen. 3) Halten Sie den Druckknopf in dieser Position, und heben Sie den Pipetman 8X200 aus den Öffnungen der Mikrotiterplatte. 4) Entlasten Sie den Druckknopf (Abb.
  • Seite 30: Dichte Und Viskose Flüssigkeiten

    Beschaffenheit der Lösung höher bzw. niedriger als das gewünschte Volumen ein. Beispiel: Bei der Pipettierung von 100 µl einer dichten Lösung mit dem Pipetman 8X200 stellen Sie durch eine gravimetrische Prüfung fest, dass das abgegebene Volumen tatsächlich nur 85 µl beträgt.
  • Seite 31: Hinweise Zum Gebrauch

    8X200 eingesetzt. • Graduierungsmarkierungen bei 20 µl und bei 100 µl ermöglichen eine schnelle Volumen- überprufung. • Das im Kragen der Spitzen eingravierte Gilson- Emblem garantiert Ihnen, mit einem original Gilson-Produkt zu arbeiten. • Die Diamond-Spitzen sind bei 121°C und einem Druck von 1 MPa für 20 Minuten autoklavierbar.
  • Seite 32: Das Drehen Des Spitzenhalters

    Drehen Sie die Rändelmutter wieder fest. SÄUREN UND KORROSIVE LÖSUNGEN Es ist nicht zu empfehlen, starke Säuren oder korrosive Lösungen mit dem Pipetman 8X200 zu pipettieren. Der direkte Kontakt mit aggressiven Dämpfen kann zur Korrosion der Kolben führen, die Dichtung vorzeitig abnutzen und einen frühzeitigen Austausch der Kolbeneinheiten (Abb.
  • Seite 33: Aufbewahrung Nach Dem Gebrauch

    DEUTSCH AUFBEWAHRUNG NACH DEM GEBRAUCH Nach Gebrauch sollten Sie den Pipetman 8X200 in einem Gilson-Pipettenständer (Ref. F144301) aufbewahren. Legen Sie nie das Gerät mit gefüllten Spitzen auf die Seite. Der Pipetman 8X200 ist nicht autoklavierbar und darf nicht UV-Licht ausgesetzt werden.
  • Seite 34 PIPETMAN 8X200 2) Stecken Sie eine Spitze auf die erste Kolbeneinheit (= die linke Kolbeneinheit bei Betrachtung des Spitzenabwerfers) und stellen Sie das gewünschte Volumen am Volumeter ein. 3) Spülen Sie die Spitze einmal vor, indem Sie eine Probe ansaugen und wieder in das Entnahmegefäß...
  • Seite 35: Test-Häufigkeit

    * Weitere Informationen zum Umrechnungs-faktor Z erhalten Sie bei Ihrer Gilson-Vertretung. Sollte bei dem Test ein Problem entstehen oder bedarf der Pipetman einer Rekalibrierung, dann senden Sie das Gerät an Ihre zuständige Gilson- Vertretung. TEST-HÄUFIGKEIT • Funktionstest: Der Test auf Dichtigkeit sollte täglich durchgeführt werden.
  • Seite 36: Ausbau Der Kolbeneinheiten

    Stifte der Kolbenschäfte in die entsprechenden Schlitze des Gehäusedeckels eingelegt sind. 5) Die Spitzen passen nicht auf die Pipette: Benutzen Sie nur Gilson-Spitzen D200 und Gilson Tipack-Racks. AUSBAU DER KOLBENEINHEITEN Stellen Sie das Volumeter der Pipette auf Null.
  • Seite 37: Ersatzteile

    Sollte nach Austausch der Kolbeneinheiten ein Problem auftreten, senden Sie die Pipette an Ihre zuständige Gilson-Vertretung. Stellen Sie sicher, daß die Pipette vor dem Versand an die Gilson-Vertretung absolut frei von jeglicher chemischen, radioaktiven und bakteriologischen Kontamination ist. 8. ERSATZTEILE Die folgende Ersatzteile können Sie über Ihre...
  • Seite 38 World Headquarters Gilson, Inc. 3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USA Telephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451 Gilson SAS 19 avenue des Entrepreneurs, 95400 Villiers-le-Bel, France Telephone: (33) 1-34-29-50-00 • Fax: (33) 1-34-29-50-20...

Inhaltsverzeichnis