Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

I
GB
F
D
NL
E
P
CZ NÁVOD K OBSLUZE -
NÁVOD NA OBSLUHU -
SK
SCARIFIER - SCARIFICATORE
VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR
VERTICUTEERMACHINE
ESCARIFICADORE - AREJADOR -
PROVZDUŠŇOVAČ - PREVZDUŠŇOVAČ
BT 36 VT
(VT 3.5)
I
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego.
GB
Read this operator manual carefully before the first use.
F
Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation
D
Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.
Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
NL
E
Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización.
P
Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
CZ
Před prvním použitím si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze.
SK
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
6021820/0213

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sandri Garden BT 36 VT

  • Seite 1 VERITIKUTIERER - SCARIFICATEUR VERTICUTEERMACHINE ESCARIFICADORE - AREJADOR - PROVZDUŠŇOVAČ - PREVZDUŠŇOVAČ BT 36 VT (VT 3.5) Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operator manual carefully before the first use. Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.
  • Seite 2 SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG WARNSYMBOLE AVVERTENZE! BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN WARNINGS! ENG. AVERTISSEMENT! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS WARNUNG! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS WAARSCHUWINGEN! DEFINICE SYMBOLŮ ADVERTENCIAS! DEFINÍCIE SYMBOLOV ADVERTENCIAS! VAROVÁNÍ! VAROVANIE! Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
  • Seite 3 PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge ENG.
  • Seite 4: Precauzioni Fondamentali Di Sicurezza

    PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA ADDESTRAMENTO Richiudere il serbatoio della benzina ed i contenitori serrando con sicurezza i loro tappi. 1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leg- 4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg- gere attentamente il manuale di istruzioni e ma- giato.
  • Seite 5: Manutenzione E Deposito

    tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco 20. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe- raccoglierba gnimento del motore e chiudere il rubinetto ben- zina (se provvisto) dopo l’arresto del motore. 12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore.
  • Seite 6: Operation

    BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING blades, the blade support fastening screws and TRAINING the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or 1. Read the Operating and Service Instruction worn out along with the fastening screws. carefully before using the aerator.
  • Seite 7: Maintenance And Storage

    26. The user must be in good psycological and which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of physical conditions. Do not use the machine the discharge chute. while being tired or under alcohol/drug influence.
  • Seite 8 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE Refermer les réservois de l’essence et les FORMATION conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser le remplacer.
  • Seite 9: Entretien Et Remisage

    12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent securite qui est donnee par le guidon.
  • Seite 10 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE 5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle VERTRAUT überprüfen, dass Messer, Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte zunächst sorgfältig die Betriebs- und Messer gemeinsam...
  • Seite 11: Wartung Und Lagerung

    Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit 14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht geringem neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen Geräusch und Vibration und/oder für einen selbst erforderlich. In diesem Fall den Vertikutierer begrenzten Arbeitszeitraum nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den empfohlen.
  • Seite 12 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
  • Seite 13 Het gebruik in operatieve modaliteit op laag 13.Bij het starten van de motor altijd goed opletten geluid en vibratie en/of een beperkte werkperio- en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d buurt van de mesbladen houden. de wordt aanbevolen. 14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de Let op het geluidsniveau, het gebruik van inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig gehoorbescherming wordt aanbevolen.
  • Seite 14: Precauciones Fundamentales De Seguridad

    PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores tiene que leer atentamente el presente manual apretando fuertemente los tapones. de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar 4.
  • Seite 15 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer 21. Cuando el motor est á en marcha, resptar la operaciones indebidas para aumentar las distancia de seguridad determinada por la revoluciones del mismo. empuñadura. 13.Prestar mucha atención durante la puesta en Se recomienda que se utilice de modo operativo marcha del motor, seguir las instrucciones y poco ruidoso...
  • Seite 16 PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA ADESTRAMENTO 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual apertando com energia as tampas dos mesmos. de instruções e manutenção e familiarize com- pletamente com os comandos para usar 4.
  • Seite 17 É recomendável a utilização no modo de 13.Durante o arranque do motor preste atenção e funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou siga as instruções de uso, mantendo os pés fora do alcance das lâminas. por um período de trabalho limitado. 14.Se possível não incline o arejador durante o Atenção ao nível de ruído, recomenda-se a arranque.
  • Seite 18 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PROŠKOLENÍ PROŠKOLENÍ 4. Vyměňte poškozené tlumiče. 1. Před použitím tohoto provzdušňovače si 5. Před použitím provzdušňovače vždy proveďte pečlivě přečtěte tyto pokyny pro obsluhu a vizuální kontrolu, zda nejsou opotřebovány nebo údržbu. Před jakýmkoli použitím se kompletně poškozeny nože a montážní...
  • Seite 19 14. Neprovádějte naklánění provzdušňovače při jeho startování, mimo případy, kdy musí být při 22. Při krátkodobém použití vám doporučujeme startování nakloněn. V takovém případě jej používat pracovní režim s malou hlučností a nenaklápějte více než je nezbytně nutné a vibracemi. zvedněte pouze část provzdušňovače, která...
  • Seite 20 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PREŠKOLENIA PREŠKOLENIE 4. Vymeňte poškodené tlmiče. 1. Pred použitím tohto prevzdušňovača si pozorne 5. Pred použitím prevzdušňovača vždy vykonajte prečítajte tieto pokyny na obsluhu a údržbu. Pred vizuálnu kontrolu, či nie sú opotrebované alebo akýmkoľvek použitím sa kompletne oboznámte s poškodené...
  • Seite 21 14. Nenakláňajte prevzdušňovač pri jeho štartovaní, okrem prípadov, kedy musí byť pri 22. Pri krátkodobom použití vám odporúčame štartovaní naklonený. V takom prípade ho používať pracovný režim s malou hlučnosťou a nenaklápajte viac než je nevyhnutne potrebné a vibráciami. zdvihnite iba časť prevzdušňovača, ktorá je ďalej od obsluhy.
  • Seite 22 ARIEGGIARE AIREAR AERATION ENG. AREJAR AÉRER PROVZDUŠŇOVÁNÍ VERTIKUTIEREN PREVZDUŠŇOVANIE VENTILEREN Sui tappeti erbosi ogni anno si creano Tous les ans, la mousse et les muschio ed erbacce; questo compor- mauvaises herbes envahissent les ta un infeltrimento del terreno. tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très Arieggiando si elimina la superficie incrostata compact.
  • Seite 23 Jaarlijks groeit er op ieder grasveld Em todos os campos de relva durante mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting o ano crescem muitas ervas daninhas van het terrein. e musgo o que conduz à constipação do Door het gras te ventileren wordt deze laag terreno.
  • Seite 24 MONTAGGIO MANUBRIO MONTAJE DEL MANILLAR ASSEMBLING THE HANDLE MONTAGEM DO GUIADOR ENG. MONTAGE DU GUIDON SESTAVENÍ RUKOJETI MONTAGE DES GRIFFS ZOSTAVENIE RUKOVÄTI MONTAGE VAN HET HANDSTUK ENG. • Montare il manubrio inferiore fissandolo • Fit the lower handle fixing it with screw (A) con la vite (A) e la manopola (B) come and knob (B) as illustrated.
  • Seite 25 • Montez le guidon inférieur en le fixant à • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und l’aide de la vis (A) et de la poigné e (B) den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren comme illustré. • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und •...
  • Seite 26 MESSA IN MOTO E ARRESTO PUESTA EN MARCHA Y DETENCION STARTING AND STOPPING ENG. COLOCAÇAO EM MOVI- MISE EN MARCHE ET ARRET MENTO E PARADA ANLASSEN UND ANHALTEN STARTOVÁNÍ A ZASTAVENÍ STARTEN EN STOPPEN ŠTARTOVANIE A ZASTAVENIE Fig. 1 Fig. 2-A Motore ;...
  • Seite 27 Fig. 2-B Motore ; Engine ; Moteur ; Motor : - HONDA - B&S 550 series Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 28 IMPORTANT, WARNING IMPORTANTE, ATTENZIONE This engine is oilless. Questo motore viene spedito privo di olio. DO NOT START before having fulfilled the NON METTERE IN MOTO prima di aver tank with oil. riempito il serbatoio dell’olio. DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM LEVEL NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO BEFORE STARTING THE ENGINE,...
  • Seite 29: Nicht Den Höchststand Übersch- Reiten

    Vor der Ingangsetzung das beigefügte IMPORTANT, ATTENTION Handbuch NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le des Motorherstellers einsehen. réservoir SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4) NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXI- Vor der Ingangsetzung des Motors muss der Sicherheitshebel betätigt werden und muss während des Betriebs bis zur Ausschaltung AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, des Motors in Stellung gehalten werden...
  • Seite 30 AANZETTEN - Retenga la palanca en la posición y tire - Breng het commando van de lucht naar la cuerda de arranque algunas veces Positie (fig.2) hasta que el motor se ponga en marcha. - Breng het commando gaspedaal in - Una vez arrancado el motor ponga el positie (fig.1)
  • Seite 31 DÔLEŽITÉ, VAROVANIE DŮLEŽITÉ, VAROVÁNÍ Tento motor je dodaný bez oleja. Tento motor je dodán bez oleje. NEŠTARTUJTE skôr, než bude motor NESTARTUJTE dříve, než bude motor naplnený olejom. naplněn olejem. NEDOPĹŇAJTE DO MOTORA NADMERNÉ NEDOPLŇUJTE DO MOTORU MNOŽSTVO OLEJA NADMĚRNÉ MNOŽSTVÍ OLEJE PRED ŠTARTOVANÍM MOTORA SI, PŘED STARTOVÁNÍM MOTORU SI PROSÍM, PREČÍTAJTE PRILOŽENÝ...
  • Seite 32 VT 2.5 / VT 3.5 / VT 4.0 SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT ENG. SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERH ÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACI ÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULA ÇÃO DA ALTURA DAS L ÃMINAS...
  • Seite 33 Nastavte páku (×) směrem dopředu. • Mover la palanca (x) hacia adelante • Nastavte výšku nožů otáčením hlavice • Regular la altura de las cuchillas girando la směrem doleva, aby došlo k zvětšení empuñadura hacia la izquierda para au- pracovní hloubky nebo doprava, aby došlo k mentar la profundidad de trabajo o hacia la zmenšení...
  • Seite 34 VT 2.5 E / VT 3.5 E / VT 4.0 E SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT ENG. SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS...
  • Seite 35 • Poloha 1: nože jsou zcela zdviženy, což •Posición 1: cuchillas completamente umožní pohyb stroje a startování. levantadas parael traslado de la máquina y • Polohy od 2 do 6: pracovní polohy - v každé para el arranque. poloze dojde k zvětšení pracovní hloubky •Posición de 2 a 6: posiciones de trabajo con zhruba o 5 mm.
  • Seite 36 OPTIONAL MONTAGGIO SACCO RACCOGLI- INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. ERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1) tessuto (disegno 1) • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4)
  • Seite 37 ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steke n • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1 ) del tejido (dibujo 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
  • Seite 38 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG . CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS TECNICAS TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE 2,2 kW Livello potenza sonora garantito Potenza 3000 rpm Guaranteed sound power level B&S 550 Series Power Niveau puissance acoustique garaint 2,4 kW Puissance Garantierter Schalleistungspege l...
  • Seite 39 note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________...
  • Seite 40 EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die unterschriebene Firma SANDRIGARDEN spa, 10 - 11 - 2010 via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, als SANDRI GARDEN Hersteller und Verwahrer von der techn. Unterlage erklärt hiermit, dass folgendes Produkt: VT 3,5- Direttore Generale VT 3,5E -VT 4,0-VT 4,0E-VT 2,5-VT 2,5E auf die sich...
  • Seite 41 2000/14/ES, Dodatok V Nameraná hodnota akustického výkonu LwA: 94 dB(A) Zaručená hodnota hladiny akustického výkonu LwA: 96 dB(A) 10 - 11 - 2010 SANDRI GARDEN Direttore Generale Alberto Cattaneo Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA...
  • Seite 42 note ______________________________ note ______________________________...
  • Seite 43 note ______________________________ note ______________________________...
  • Seite 44 La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche sia tecniche che estetiche senza preavviso. SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications or changes to the design without prior notice. Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.