Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sandri Garden GI 4000 Bedienungsanleitungen

Rasenmäher mit verbrennungsmotor

Werbung

I
GB
F
D
NL
E
P
GR
CS
RASAERBA A SCOPPIO
INTERNAL COMBUSTION LAWN MOWER
TONDEUSE THERMIQUE
RASENMÄHER MIT VERBRENNUNGSMOTOR
GRASMAAIER MET VERBRANDINGSMOTOR
CORTACÉSPED SEGADORA CON MOTOR DE EXPLOSIÓN
CORTA-RELVAS A EXPLOSÃO
SEKA KÁ TRÁVY SE SPALOCÍM MOTOREMC
Leggere attentamente le presenti istruzioni
I
prima del primo impiego.
Read this operators manual careful before
GB
the rst use.
Lire avec attention ces instructions avant la
F
première utilisation
Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisun-
D
gen aufmerksam lesen.
ORIGINALBEDIENUNGSSANLEITUNGEN
GI 4000 - SG 42 - GI 41 - GI 46 - SG 48
MP- LDV - 48 ALL - SG 51 - SG 56
SPECIAL 50 - 50 ALL C - SG 540
NL
E
P
GR
CS
Lees aandachtig deze instructies door alvorens het
apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
Leer con cuidado estas instrucciones antes de la
primera utilización.
Leia com atenção estas instruções antes de utilizar
pela primeira vez o aparelho.
,
.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sandri Garden GI 4000

  • Seite 1 CORTA-RELVAS A EXPLOSÃO SEKA KÁ TRÁVY SE SPALOCÍM MOTOREMC GI 4000 - SG 42 - GI 41 - GI 46 - SG 48 MP- LDV - 48 ALL - SG 51 - SG 56 SPECIAL 50 - 50 ALL C - SG 540 Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
  • Seite 2 note ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________...
  • Seite 3 SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - ÓÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ - BEZPEÈNOSTNÍ SIGNALIZACE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ÓÇÌÁÓÉÁ...
  • Seite 4 SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD - SINAIS DE SEGURANÇA - PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare il rasaerba in prossi- mità di persone, specialmente bambini o animali. DANGER - Never use the rotary lawnmower while people, especially children, or pets are nearby.
  • Seite 5: Precauzioni Fondamentali Di Sicurezza

    PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA 6. ATTENZIONE - La benzina è altamente in- IMPARARE A CONOSCERE IL fiammabile. RASAERBA Conservare la benzina in contenitori Leggere attentamente tutto il presente manuale di specificatamente previsti per questo istruzioni e osservare tutte le avvertenze PRE- uso.
  • Seite 6: Manutenzione E Deposito

    PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA 5. Camminare non correre mai. la lama e tutte le altre parti in movi- 6. Su terreni in pendenza avanzare trasversal- mento si siano fermate completamen- mente, senza mai procedere verso l’alto o te. Scollegare il cavo della candela ed verso il basso.
  • Seite 7 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA 3. Attendere che il motore si raffreddi prima di provvederà a verificare gli elementi soggetti ad riporre il rasaerba in uno spazio chiuso. usura. 4. AI fine di ridurre il rischio di incendio tenere il 13. Utilizzare la macchina impugnando il motore, il silenziatore (l’alloggiamento batte- manubrio di comando e durante il funzionamento ria), puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.
  • Seite 8: Basic Safety Precautions

    BASIC SAFETY PRECAUTIONS 6. WARNING – Petrol is highly flammable: KNOW YOUR MACHINE Store fuel in containers specifically Read this manual carefully, observing ali recom- designed for this purpose. mended Safety Precautions (WARNINGS) Refuel outdoors only and do not before, during and after using your machine, smoke while refuelling.
  • Seite 9: Maintenance And Storage

    BASIC SAFETY PRECAUTIONS se. Vibration is generally a tilled for transportation when crossing warning of trouble. surfaces other than grass, and when 20. Stop the engine: transporting the lawn mower to and from Whenever you leave the lawn the area to be mowed. 20.1 mower.
  • Seite 10 BASIC SAFETY PRECAUTIONS note ___________________________________ not operate the mower when in doubt. 9. Blade sharpening and balancing including ___________________________________ relative dismantling and re-assembly are ___________________________________ complicated operations which involve specific competence as well as special __________________________________ equipment. For safety reasons, these operations must be carried out by a __________________________________ specialised technical assistance centre.
  • Seite 11 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE 5. Inspecter méticuleusement la zone où l’on APPRENEZ A CONNAITRE entend utiliser la tondeuse et la débarrasser VOTRE MACHINE de tout objet qui pourrait être projeté par la Lisez ce manuel avec soin, en mémorisant toutes machine.
  • Seite 12 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE 2. Tondre seulement quand il fait jour ou si les sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe l’éclairage est suffisant. une clef que celle-ci est enlevée, avant d’éli- 3. Eviter autant que possible d’utiliser la tondeuse miner un blocage et un bourrage ou delibé- sur de l’herbe mouillée.
  • Seite 13 PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE d’être au contact de flammes ou d’étincelles. 12. Fréquences / manutention: 3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la changer d’huile (voir notice du moteur) tondeuse dans un endroit fermé. en fin de saison vérifier et envoyer l’unité 4.
  • Seite 14: Grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen

    GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Tanken Sie nur im Freien und rauchen MACHEN SIE SICH MIT DER Sie während des Einfüllvorganges MASCHINE VERTRAUT nicht. Jeder der den Rasenmäher benutzt, muß zunäch- Benzin ist vor dem Starten des Motors st sorgfältig die Betriebs- und Wartung sanleitung einzufüllen.
  • Seite 15: Wartung Und Lagerung

    GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN 9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Stillstand gekommen sind. Das Mäher umkehren oder ihn zu sich Zündkabel abtrennen und von der heranziehen. Zündkerze entfernen, 10. Halten Sie das (die) Schneidwerkzeug (e) versehentliches Anlassen (durch Ausschalten des Motors) an, wenn vermeiden.
  • Seite 16 GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Feuer oder Funken in Berührung kommen 12. Häufigkeit der Wartung könnten. Ölwechsel (bitte Motor- Bedienungsanleitung 3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die beachten) Maschine in geschlossenen Räumen abstellen. Am Ende einer Saison sollte das Gerät von 4.
  • Seite 17: Ken Uw Machine

    BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID 4. Gebruik de machine niet als u wijde kleren aan KEN UW MACHINE heeft die verstrikt kunnen raken. Lees deze handleiding aandachtig door voor u 5. Inspecteer gebied waar uw machine in gebruik neemt en Iet vooral op de grasmaaimachine wilt gebruiken nauwkeurig veiligheidsvoorschriften (Waarschuwingen).
  • Seite 18 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID 2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij veilige afstand van de opening voor de voldoende kunstverlichting. grasafvoer. 3. Vermijd zoveel mogelijk 18. De grasmaaimachine nooit optillen en nooit grasmaaimachine op nat gras te gebruiken . transporteren met een draaiende motor.
  • Seite 19 BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID zich bij de motor bevindt. 11. Inhoud van de verpakking: Bij het starten, de veiligheidsafstand gegeven - Grasmaaier door de lengte van de duwboom, respecteren. - Onderste stuur - Grasopvangbak ONDERHOUD - Mulching-dop 1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren - Zakje bevestigingsmateriaal goed aangedraaid zijn, om een goede werking - Verpakking...
  • Seite 20: Precauciones Fundamentales De Seguridad

    PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD 5. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual APRENDER A CONOCER BIEN se desea utilizar el cortacésped y quitar todos EL CORTACESPED los objetos que puedan ser tomados y Leer atentamente el presente manual de lanzados por la máquina. instrucciones y cumplir con todas las advertencias 6.
  • Seite 21 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD 4. En los terrenos con pendientes, apoyar 19. Detener el motor y desconectar el cable de la firmemente los pies sobre el suelo. bujía. 5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene Antes de eliminar un bloqueo o de abrir 19.1.
  • Seite 22 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD No poner en marcha el motor desde una 11. Contenido del embalaje: posición cercana al casco. • Cortacesped Durante la puesta en marcha, mantener la • Manillar inferior distancia de seguridad que ofrece el manillar. • Recogedor •...
  • Seite 23 PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA APRENDER A CONHECER O 6. ATENÇÃO – A gasolina é altamente inflamável. CORTADOR DE GRAMA Conservar a gasolina em recipientes Ler com atenção este manual de instruções e especificamente previstos para esta observar todas as advertências PRECAUÇOES finalidade.
  • Seite 24 PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA 3. Evitar por quanto for possível à utilização do 19. Parar o motor e desconectar o cabo da vela. cortador de grama sobre grama molhada. Antes de eliminar um bloqueio ou de 19.1 4. Em terrenos em pendência, apoiar os pés com livrar a abertura de descarregamento segurança sobre o terreno.
  • Seite 25 PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA Nota: para a montagem completa do cortador MANUTENÇÃO E DEPÓSITO de grama, seguir as instruções contidas neste 1. Manter bem apertadas todas as porcas e manual. parafusos, de modo que a máquina fique em Nota: para a movimentação e o transporte boas condições de funcionamento.
  • Seite 28 __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. __________________________________ __________________________________ _________________________________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _________________________________ __________________________________ mulching...
  • Seite 30 Používejte jenom originální náhradní díly.
  • Seite 31 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA note ___________________________________ 11. Obsah obalu: - seka ka na trávu ___________________________________ - dolní ídítko ___________________________________ - sb rný koš na trávu - mul ovací uzáv r __________________________________ - sá ek se šrouby - obal __________________________________ Poznámka: u montáže a kompletizování _________________________________ seka ky na trávu se p idržujte pokyn uvedených v tomto návodu.
  • Seite 32 MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY OFGRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto - disegno 1. • Insert metal frame into cloth-bag (drawing • Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cucchiaio inserire la struttura al- •...
  • Seite 33 ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken. Teke ning 1. • Poner la estructura metálica en el interior del tejido -dibujo 1. • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak •...
  • Seite 34 3/4/5 MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY OFGRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto - disegno 1. • Insert metal frame into cloth-bag (drawing • Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cucchiaio inserire la struttura al- •...
  • Seite 35 ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken. Teke ning 1. • Poner la estructura metálica en el interior del tejido -dibujo 1. • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een lepel, de randen van de zak •...
  • Seite 36: Messa In Moto

    MESSA IN MOTO STARTING MISE EN MARCHE ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ UVEDENÍ DO CHODU IMPORTANTE, ATTENZIONE Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riem- pito il serbatoio di olio. NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
  • Seite 37 BELANGRIJK, OPGELET Deze motor wordt zonder olie geleverd. NIET OPSTARTEN alvorens de olietank te hebben gevuld. HET MAXIMUM NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN Alvorens de motor op te starten de bijgevoegde handleiding van de fabrikant van de motor doorlezen. IMPORTANTE, ATENCIÓN Este motor se entrega sin aceite. ANTES DE PONERLO EN MARCHA hay que llenar el depósito del aceite.
  • Seite 38 LEVA ACCELERATORE. ISTRUZIONI PER MO- MESSA IN MOTO E ARRESTO TORI CON POMPETTA (BULBO) CARBURANTE La leva controlla la velocità del motore. Per l’av- STARTING AND STOPPING viamento a freddo portare la leva sulla posizione massimo (1). Quindi premere energicamente per 3 MISE EN MARCHE ET ARRET volte il bulbo della pompetta (primer) prima di av- viare il motore.
  • Seite 39 DROSSELKLAPPEN–SCHALTHEBEL – ALAVANCA DO ACELERADOR – INSTRUÇÕES ANLEITUNG FÜR MOTOREN MIT PRIMER- PARA MOTORES COM BOMBINHA (BULBO) CAR- VERGASER BURANTE Der Drosselklappen-Schalthebel steuert die A alavanca controla a velocidade do motor. Para a Motordrehzahl. Soll der Motor kalt angelassen ligação em frio, levar a alavanca na posição de werden, den Schalthebel auf die STARKLAPPEN –...
  • Seite 40 LEVA ACCELERATORE - ISTRUZIONI MESSA IN MOTO E ARRESTO PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE STARTING AND STOPPING La leva controlla la velocità del motore. Per l’av- viamento a freddo la leva deve essere portata MISE EN MARCHE ET ARRET sulla posizione CHIUSO (A).
  • Seite 41 GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR ALAVANCA ACELERADOR – MOTOREN MIT CHOKE INSTRUÇÕES PARA MOTORES COM CO- MANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der ACELERADOR Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf A alavanca controla a velocidade do motor. Para die STARKLAPPEN –...
  • Seite 42 LEVA ACCELERATORE. ISTRUZIONI PER MOTORI MESSA IN MOTO E ARRESTO ® CON SISTEMA READY START La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento STARTING AND STOPPING portare la leva sulla posizione FAST (1).Far funzionare il motore nella posizione di FAST MISE EN MARCHE ET ARRET AVVIAMENTO A STRAPPO: Afferrare Saldamente ANLASSEN UND ANHALTEN...
  • Seite 43 DROSSELKLAPPEN–SCHALTHEBEL – ANLEITUNG ALAVANCA DO ACELERADOR – INSTRUÇÕES FÜR MOTOREN MIT READY START ® - SYSTEM PARA MOTORES COM SISTEMA READY START ® Der Drosselklappen-Schalthebel steuert die Motordreh- A alavanca controla a velocidade do motor. Para a zahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den Schal- ligação em frio, levar a alavanca na posição de FAST thebel auf die FAST –...
  • Seite 44 MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y DETENCION MISE EN MARCHE ET ARRET COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÊÁÉ ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ ANLASSEN UND ANHALTEN UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ Il Vostro rasaerba con motore a scoppio é provvìslo di un co- POSIZIONE 1 = ARRESTO mando di sicurezza (LEVA) di arresto del motore e della lama POSIZIONE 2 = CONSENSO PER IL FUNZIONAMENTO E...
  • Seite 45 Your engine driven lawn mower is supplied with a safety control POSITION 1 = STOP POSITION 2 = GO-AHEAD TO RESTART ENGINE mechanism (lever) designed to block motor and cutting blade. STARTING UP ENGINE This safety mechanism is activated whenever the operator - MOVE THE LEVER TO POSITION 2 AS ILLUSTRATED releases the control lever.
  • Seite 46 COMANDO TRAZIONE TRACTION DRIVE AUTOPROPULSION FAHRANTRIEB AANDRIJVING MANDO DE TRACCIÓN COMANDO DA TRAÇÃO ÌÏ×ËÏÓ ÌÅÔÁÄÏÓÇÓ ÊÉÍÇÓÇÓ OVLÁDÁNÍ POHONU ATTENZIONE COMANDO DELLA TRAZIONE Il movimento in avanti deve fermarsi subito (per modelli che ne sono dotati) quando la relativa leva di comando viene rila- Tenendo premuta la leva della trazione (2) vengono sciata.
  • Seite 47 WARNING TRACTION DRIVE Traction drive must disengage immediately (Power-Propelled Only) Press traction control lever (2) to engage rear wheels when traction control is released. Have it to go forward. serviced before operating if this does not occur. Release traction control lever to stop forward motion (1).
  • Seite 48 negli apparecchi con tappo MONTAGGIO TAPPO MULCHING mulcher opzionale Apparecchi con scarico RETROFITTING FOR MULCHING posteriore: Sollevare il deflettore. CONVERSION AU MULCHING togliere il sacco raccoglierba. Inserire il tappo UMRÜSTEN ZUM MULCHEN Abbassare il deflettore OMBOUWEN VOOR MULCHEN for units with optional mulcher Units with rear discharge: CAMBIO DE EQUIPAMIENTO PARA MULLIR Lift the ejection flap.
  • Seite 50 SG 51...
  • Seite 51 SG 1B...
  • Seite 52 La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche sia tecniche che estetiche al prodotto e al presente manuale senza preavviso. SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical or stylistic modifications to the product or this manual without prior no. Die Fa.

Inhaltsverzeichnis