Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 49
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR'S MANUAL
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D'UTILISATION
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die
Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente
el manual de instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
LET OP: Voordat u de bosmaaier gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
æ·Ï›‰È ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
EL
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ı·ÌÓÔÎÔÙÈÎfi, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
TR
Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
SV
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
FI
VAROITUS:
lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
DA
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
NO
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie
niniejsząinstrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABO
SL
POZOR: Preden uporabite stroj, pažljivo preberite priročnik
z navodili.
èÂÂÌÓÒÌ˚ ÒÂ͇ÚÓ˚ - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
RU
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Figyelem: A berendezés használata eloőtt kérjük olvassa el
figyelmesen ezt a használati utasítást!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
ВНИМАНИЕ: пред да jа уротребите машината,
внимателно процитаjте го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LT
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai
susipažinti su vartotojo vadovu.
LV
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - OPERATORA ROKASGRĀMATA
UzmanĪbu: pirms aparáta lietošanai rūpĪgi izlasiet doto
instrukciju.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP HTM 75

  • Seite 1 Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
  • Seite 3 ITALIANO ........ENGLISH ........FRANÇAIS ........DEUTSCH ........ESPAÑOL ........NEDERLANDS ......PORTUGUÊS ......∂§§∏¡π∫∞ ......... TÜRKÇE ........SVENSKA ........SUOMI ........DANSK ........NORSK ........ČESKY ........POLSKI ........SLOVENŠČINA ......êìëëäàâ ........HRVATSKI ........MAGYAR ........МАКЕДОНСКИ ......LIETUVIŠKAI .......
  • Seite 4 « I » « I » « O » « O »...
  • Seite 5 5-10° 0,75 mm 45°...
  • Seite 7: Presentazione

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Seite 8: Identificazione Dei Componenti Principali

    9. Protezione lama 10. Etichetta matricola COMANDI 11. Interruttore arresto motore 12. Comando della lama (Leva acceleratore) 13. Leva sicurezza acceleratore 14. Comando starter HTM 75 ETICHETTA MATRICOLA 10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 9 SIMBOLI 2. SIMBOLI ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico. 1) Attenzione! Pericolo 2) Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni. 3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di questa macchi- na, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo può...
  • Seite 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO lasciando sfogare gradualmente la pressione interna; 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere – rabboccare il carburante solo all’aperto, utiliz- familiarità con i comandi e con un uso appro- zando un imbuto; priato della macchina.
  • Seite 11: Trasporto E Movimentazione

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA tiscono la stabilità dell’operatore durante il all’interno di un locale. lavoro; 5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effet- – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; tuare questa operazione all’aperto e a motore – non correre mai, ma camminare e prestare freddo.
  • Seite 12: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 4. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA Nel caso non fosse disponibile un olio specifico, è possibile utilizzare un olio lubrificante minerale Prima di iniziare il lavoro occorre: per motori (classe FA oppure FB), componendo in tal caso una miscela al 4%, costituita cioè da –...
  • Seite 13 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE – Sistemare la macchina in piano, in posizione IMPORTANTE Pulire periodicamente i stabile, con il tappo del serbatoio in alto. contenitori della benzina e della miscela per – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo- rimuovere eventuali depositi.
  • Seite 14 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE l’avviamento. Occorre tirare la fune solo di quan- L’azionamento di questa leva è possibile solo se to necessario per udire il motore che inizia ad contemporaneamente viene premuta la leva di avviarsi, senza necessità di dare strappi bruschi sicurezza (3).
  • Seite 15: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA 6. UTILIZZO DELLA MACCHINA Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: ATTENZIONE! Arrestare subito il motore se le lame si bloccano durante il lavoro o si – Evitare di essere un elemento di disturbo. impigliano nei rami della siepe. –...
  • Seite 16: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una corretta manutenzione è fondamentale per FILTRO CARBURANTE mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. All’interno del serbatoio è posto un filtro che impedisce alle impurità di entrare nel motore. ATTENZIONE! Durante le operazioni di Una volta all’anno, è...
  • Seite 17 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE ne di utilizzo, con la minima emissione di gas ATTENZIONE! Controllare sempre che i nocivi, nel rispetto delle normative vigenti. dadi (3) siano serrati a fondo prima di ripren- dere il lavoro. Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi- tutto che le lame non siano parzialmente blocca- te o deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e...
  • Seite 18: Localizzazione Guasti

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI La macchina deve essere conservata in un luogo – Lasciare raffreddare il motore e smontare la asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote- candela. zione delle lame correttamente montata. – Versare nel foro della candela un cucchiaino d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
  • Seite 19: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 9. DATI TECNICI MODELLO............... HTM 60 HTM 75 Cilindrata ............... cm 25,4 25,4 Potenza ..............kW Candela ................. NGK BPMR6A NGK BPMR6A Rapporto benzina : olio ..........50 : 1 50 : 1 Capacità serbatoio ..........litri Lunghezza taglio ........... mm Pressione sonora (secondo EN 27917) ....
  • Seite 21 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and effi- ciently.
  • Seite 22: Identification Of Main Components

    9. Blade protection 10. Registration plate HTM 60 CONTROLS 11. Engine stop switch 12. Blade command (Accelerator lever) 13. Accelerator safety lever 14. Starter HTM 75 REGISTRATION PLATE 10.1) Mark of conformity with EC 98/37 standards 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 23 SYMBOLS 2. SYMBOLS WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use. 1) Warning! Danger. 2) Read the instruction manual before using the machine. 3) Irreversible damage can be caused to your hearing. Anyone operating this machine under normal conditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85 dB (A).
  • Seite 24: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS A) TRAINING – slowly open the fuel tank to allow the pressure inside to decrease gradually; 1) Read the instructions carefully. Become – top up the tank with fuel in the open air, using acquainted with the controls and the proper use a tunnel;...
  • Seite 25: Maintenance And Storage

    SAFETY REQUIREMENTS ground which does not guarantee stability for 5) If the fuel tank has to be emptied, this should the operator; be done outdoors once the engine has cooled – avoid using unstable ladders or platforms; down. – never run, but walk carefully paying attention 6) Always wear protective gloves when handling to the lay of the land and any eventual obsta- the cutting device.
  • Seite 26: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 4. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE In the event that no specific oil is available, it is possible to use a mineral lubricating oil for Before starting work please: engines (class FA or FB), where in this case the mix must be 4%, that is 1 part oil and 25 parts –...
  • Seite 27 PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE – Place the machine on a flat stable surface, IMPORTANT Periodically clean the petrol with the fuel tank cap facing upwards. and fuel mix containers to remove any eventual –...
  • Seite 28 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE requires pulling until you hear the engine start to handgrip (2). tick over; no effort is required to pull the rope as It is only possible to use this lever if the safety it does not create any resistance.
  • Seite 29: Using The Machine

    USING THE MACHINE 6. USING THE MACHINE To respect persons and the environment : WARNING! Immediately stop the en- – Please try not to cause any disturbance. gine if the blades block while running or if – Scrupolously comply with local regulations they get caught up in the hedge branches and provision for disposal of waste materi- als after trimming.
  • Seite 30 MAINTENANCE AND PRESERVATION 7. MAINTENANCE AND PRESERVATION Correct maintenance is essential to maintain the FUEL FILTER original efficency and safety of the machine over time. Inside the fuel tank there is a filter which pre- vents impurities from entering the engine. WARNING! During maintenance ope- The filter should be replaced once a year by your...
  • Seite 31 MAINTENANCE AND PRESERVATION of use, with a minimum emission of toxic gas in WARNING! Always check that the compliance with current specifications. nuts (3) are tightened as far as possible be- fore starting work. In the case of poor performance, first check that the blades are not partially blocked or deformed, on the contrary ask your Retailer to check the carburettor and the engine.
  • Seite 32 MAINTENANCE AND PRESERVATION / IDENTIFICATION OF FAULTS The machine must be preserved in a dry area, – Allow the engine to cool down and remove the protected from all weather conditions and with spark plug. the blade protection device correctly fitted. –...
  • Seite 33: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS 9. TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL................HTM 60 HTM 75 Displacement ............cm 25.4 25.4 Power ..............kW Spark plug ..............NGK BPMR6A NGK BPMR6A Petrol : oil ratio .............. 50 : 1 50 : 1 Tank capacity ............litres Trimming length .............
  • Seite 35: Présentation

    PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou- haitons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité...
  • Seite 36: Identification Des Pièces Principales

    HTM 60 COMMANDES 11. Interrupteur arrêt du moteur 12. Commande de la lame (levier accélérateur) 13. Levier de sécurité accélérateur 14. Commande starter HTM 75 ÉTIQUETTE MATRICULE 10.1) Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 37 SYMBOLES 2. SYMBOLES ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnel- 1) Attention! Danger 2) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine. 3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour toujours. Nous avertissons l’utilisateur de cette machine qu’en l’utilisant dans des conditions normales d’usage quo- tidien continu, il peut être soumis à...
  • Seite 38: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION sant diminuer progressivement la pression interne; – ne remplir de carburant qu'en plein air, et en utili- 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser sant un entonnoir; avec les commandes et avec l’utilisation appropriée –...
  • Seite 39: Maintenance Et Stockage

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ raient pas la stabilité de l'opérateur pendant son 5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effec- travail; tuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur – éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes est froid. instables;...
  • Seite 40: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 4. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE Au cas où il n’y aurait pas d’huile spécifique disponi- Avant de commencer le travail il faut: ble, il sera possible d’utiliser une huile lubrifiante minérale pour moteurs (classe FA ou bien FB), en –...
  • Seite 41 PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR – Placer la machine à niveau, dans une position sta- IMPORTANT Nettoyer périodiquement les ble, avec le bouchon du réservoir vers le haut. conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever –...
  • Seite 42 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR juste assez pour entendre le moteur qui commence à démarrer, sans qu’il soit nécessaire de donner des On ne peut actionner ce levier que si l’on appuie en coups brusques au cordon, car ce dernier n’offre pas même temps sur le levier de sécurité...
  • Seite 43: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE 6. UTILISATION DE LA MACHINE Pour le respect des autres et de l’environnement: ATTENTION! Arrêter tout de suite le mo- teur si les lames se bloquent pendant le travail ou – Eviter d’être une cause de nuisance. se prennent dans les branches de la haie.
  • Seite 44: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION 7. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien FILTRE DU CARBURANT pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. À l’intérieur du réservoir se trouve un filtre qui empê- che aux impuretés d'entrer dans le moteur.
  • Seite 45 ENTRETIEN ET CONSERVATION d’emploi, et la moindre émission possible de gaz no- ATTENTION! Il faut toujours contrôler que cifs, dans le respect des réglementations en vigueur. les écrous (3) sont bien serrés à fond avant de reprendre le travail. En cas de performances réduites, contrôler avant tout que les lames ne soient pas partiellement bloquées ou déformées, puis s’adresser au revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
  • Seite 46: Localisation Des Pannes

    ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES La machine doit être conservée dans un endroit sec, à – Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie. l’abri des intempéries, avec la protection des lames – Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller correctement montée.
  • Seite 47: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES 9. DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE ................... HTM 60 HTM 75 Cylindrée ................. cm 25,4 25,4 Puissance ................. kW Bougie ..................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Rapport essence: huile ............50 : 1 50 : 1 Capacité du réservoir ............ litres Longueur de taille ............
  • Seite 49: Einführung

    EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Heckenschere Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Seite 50: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    7. Verschluss Gemischtank 8. Startgriff 9. Messerschutz 10. Typenschild HTM 60 SCHALTVORRICHTUNGEN 11. Motorabstellschalter 12. Messersteuerung (Gashebel) 13. Sicherheitsgashebel 14. Starter-knopf HTM 75 TYPENSCHILD 10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 98/37/EG 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Name und Anschrift des Herstellers 10.3)
  • Seite 51 SYMBOLE 2. SYMBOLE ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden. 1) Achtung! Gefahr 2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan- leitung aufmerksam lesen. 3) Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Ge- räuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist.
  • Seite 52: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen – Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufül- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen len. Während der Motor läuft oder bei heißer Ma- Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Seite 53: Transport Und Handhabung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder resten niemals innerhalb eines Raumes lassen. jedenfalls auf unebenen oder steilen Böden, wenn 5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende erfolgen und bei kaltem Motor.
  • Seite 54: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 4. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG Sollte ein spezifisches Öl nicht erhältlich sein, kann ein mineralisches Motorschmieröl (Klasse FA oder FB) Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes verwendet werden, wobei hier aber eine 4%-ige geprüft werden: Gemischzusammensetzung hergestellt wird, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 25 Teile Benzin.
  • Seite 55: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Posi- WICHTIG Reinigen Sie regelmäßig die tion mit nach oben gerichtetem Tankverschluss auf- Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablage- stellen. rungen zu entfernen. – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät.
  • Seite 56 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Dieses System benötigt zum Starten weniger Kraft. Die Betätigung dieses Hebels kann nur erfolgen wenn Es genügt das Seil so lange anzuziehen bis man hört gleichzeitig der Sicherheitsgriff gedrückt wird (3). wie der Motor zu starten beginnt. Das Seil muss nicht ruckartig angezogen werden, da dieses während dem Die Bewegung wird vom Motor auf die Messer über- Start keinen besonderen Widerstand leistet.
  • Seite 57: Messerschmierung Während Des Einsatzes

    MASCHINENEINSATZ 6. MASCHINENEINSATZ Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen ACHTUNG! Den Motor sofort ausschal- und der Umwelt gegenüber: ten, sollten sich die Messer während des Einsat- zes festklemmen oder in den Heckenzweigen ver- – vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. fangen.
  • Seite 58: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 7. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, KRAFTSTOFFFILTER um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Im Tank befindet sich ein Filter, der die Unreinheiten auffängt und so vermeidet, dass sie in den Motor gelangen.
  • Seite 59 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass ACHTUNG! Versichern Sie sich immer, die Messer nicht teilweise blockiert oder verformt dass die Muttern (3) fest angezogen sind, bevor sind; wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprü- Sie die Arbeit wieder aufnehmen. fung von Vergasung und Motor.
  • Seite 60 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe- – Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent- wahrt werden, vor Witterung geschützt und mit dem fernen. vorschriftsgemäß angebrachten Messerschutz. – In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl für Zweitakter (neues) einleeren.
  • Seite 61: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN 9. TECHNISCHE DATEN MODELL ................... HTM 60 HTM 75 Hubraum ................. cm 25,4 25,4 Leistung ................kW Zündkerze ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Benzin-Öl-Verhältnis ..............50 : 1 50 : 1 Tankinhalt ................. liter Schnittlänge ..............mm Schalldruck.(gemäß EN 27917) ........dB(A) 90,5 Schwingungen ...............
  • Seite 63 PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y dese- amos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectati- vas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de segu- ridad y eficiencia;...
  • Seite 64: Identificación De La Máquina Y De Los Componentes

    10. Etiqueta de matrícula HTM 60 MANDOS 11. Interruptor parada motor 12. Mando de la cuchilla (Palanca acelerador) 13. Palanca seguridad acelerador 14. Mando cebador HTM 75 ETIQUETA MATRÍCULA 10.1) Marca de conformidad según la directriz 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Nombre y dirección del fabricante...
  • Seite 65 SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENCIÓN: la máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional. 1) ¡Atención! Peligro 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- trucciones. 3) Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles.
  • Seite 66: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse – si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la con los mandos y el uso apropiado de la máquina.
  • Seite 67: Transporte Y Desplazamiento

    REQUISITOS DE SEGURIDAD táculos. en el dispositivo de corte. 4) Ponga en marcha el motor con la máquina firme- 7) Cure el afilado de las cuchillas. Todas las operacio- mente bloqueada en el suelo con la mano libre: nes en relación a las cuchillas son trabajos que –...
  • Seite 68: Preparación Al Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 4. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA En el caso en el que no fuese disponible un aceite específico, es posible utilizar un aceite lubrificante Antes de empezar el trabajo es necesario: mineral para motores (clase FA o FB), componiendo en tal caso una mezcla al 4%, constituida por 1 parte –...
  • Seite 69 PREPARACIÓN AL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR – Colocar la sobre un plano, en posición estable, con IMPORTANTE Limpie periódicamente los el tapón del depósito hacia arriba. contenedores de la gasolina y de la mezcla para elimi- –...
  • Seite 70 PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Tirar del cable solo lo necesario hasta que oiga el El accionamiento de esta palanca es posible solo si motor que empieza a ponerse en marcha, sin necesi- contemporáneamente se presiona la palanca de dad de tirones bruscos pues dicho cable no ofrece seguridad (3).
  • Seite 71: Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA 6. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: ¡ATENCIÓN! Parar rápidamente el motor si las cuchillas se bloquean durante el trabajo o se – Evite ser un elemento de disturbo. enganchan en las ramas del seto.
  • Seite 72: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para man- FILTRO CARBURANTE tener a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. En el interior del depósito hay un filtro que impide que las impurezas entren en el motor.
  • Seite 73 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ¡ATENCIÓN! Controlar siempre que las En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre tuercas (3) estén apretadas a fondo antes de reto- todo que las cuchillas no estén parcialmente bloquea- mar el trabajo. das o deformadas, a continuación dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
  • Seite 74: Localización Averías

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS La máquina deberá conservarse en un lugar seco, – Verter el orificio de la bujía una cucharada de acei- protegida de la intemperie, con la protección de las te (nuevo) para motores de 2 tiempos. cuchillas correctamente montada.
  • Seite 75: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS 9. DATOS TÉCNICOS MODELO................... HTM 60 HTM 75 Cilindrada ................ cm 25,4 25,4 Potencia ................kW Bujía ..................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Relación gasolina: aceite ............50 : 1 50 : 1 Capacidad depósito ............litros Longitud corte ..............mm Presión sonora (según EN 27917) ........
  • Seite 77: Presentatie

    PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machi-...
  • Seite 78: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    8. Startknop 9. Mesbescherming 10. Typeplaatje HTM 60 BEDIENINGEN 11. Stopschakelaar motor 12. Bediening mes (Versnellingshendel) 13. Veiligheidshendel versneller 14. Bediening starter HTM 75 TYPEPLAATJE 10.1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 98/37/EEG 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Naam en adres van de fabrikant 10.3)
  • Seite 79 SYMBOLEN 2. SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzingen lezen. 3) Uw gehoor kan definitieve beschadiging oplopen. De mensen die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruiken zijn blootgesteld aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger.
  • Seite 80: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VERTROUWD RAKEN – vul benzine alleen bij in de open lucht en gebruik hiervoor een trechter; 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat – giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in motor aanzet: als de motor aanstaat of warm is mag staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.
  • Seite 81 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden snij-inrichting. van het terrein en de aanwezigheid van eventuele 7) Curare l’affilatura delle lame. Alle handelingen die hindernissen. betrekking hebben op de messen vergen een speci- 4) Start de motor met de vrije hand terwijl de machine fieke vaardigheid en het gebruik van geschikt gereed- stevig tegen de grond gehouden wordt: schap;...
  • Seite 82 VOORBEREIDING 4. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE Indien geen specifieke olie voorhanden is, kunt u ook een minerale smeerolie voor motoren gebruiken (klas- Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: se FA of FB), en een mengsel bij 4% creëren, d.w.z. 1 deel olie voor 25 delen benzine.
  • Seite 83 VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR – Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop BELANGRIJK Reinig de recipiënten van de van het reservoir naar boven. benzine en het mengsel periodiek, om eventuele afzet- – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de tingen te verwijderen..
  • Seite 84 VOORBEREIDING De kabel hoeft slechts aangetrokken te worden totdat Deze hendel kan alleen bediend worden indien gelijk- u de motor hoort beginnen te starten, zonder aan de tijdig op de veiligheidshendel (3) geduwd wordt. kabel te hoeven rukken, omdat deze tijdens de hande- ling geen grote weerstand biedt.
  • Seite 85: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIK VAN DE MACHINE 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE Uit respect voor de anderen en het milieu: LET OP! Schakel de motor onmiddel- lijk uit indien de messen tijdens het werk vastlopen – Wees geen storend element. of blijven vastzitten in de takken van de heg. –...
  • Seite 86: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG 7. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd BRANDSTOFFILTER de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de machine in stand te houden. In het reservoir werd voorzien in een filter die voor- komt dat onzuiverheden binnendringen in de motor. LET OP! Eenmaal per jaar moet de filter vervangen worden Tijdens het onderhoud:...
  • Seite 87 ONDERHOUD EN OPSLAG Ingeval van slechte prestaties, controleer eerst of de LET OP! Controleer altijd of de moe- messen niet gedeeltelijk geblokkeerd of vervormd zijn ren (3) helemaal vastgeschroefd zijn alvorens het en wend u tot uw Verkoper voor een controle van de werk te hervatten.
  • Seite 88: Opsporen Van Defecten

    ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN De machine moet bewaard worden op een droge – Laat de motor afkoelen en demonteer de bougie. plaats, beschermd tegen de weersomstandigheden – Giet in de opening van de bougie een lepel (verse) en met de mesbescherming gemonteerd.
  • Seite 89: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 9. TECHNISCHE GEGEVENS TYPE ..................HTM 60 HTM 75 Cilinderinhoud ..............cm 25,4 25,4 Vermogen ................. kW Bougie ..................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Verhouding benzine : olie ............50 : 1 50 : 1 Inhoud reservoir ............... liter Snijlengte .................
  • Seite 91 APRESENTAÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este manual é...
  • Seite 92: Identificação Dos Componentes Principais

    11. Interruptor paragem do motor 12. Comando da lâmina (Alavanca do acelerador) 13. Alavanca segurança do acelerador 14. Comando starter HTM 75 ETIQUETA MATRÍCULA 10.1) Marca de conformidade segundo a directiva 98/37/CE 10.2) Nome e morada do fabricante 10.1 10.7 10.2...
  • Seite 93 SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENÇÃO: a máquina que comprou foi fabricada para uma utilização não profissional. 1) Atenção! Perigo 2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de instruções. 3) O seu ouvido está em perigo de dano irreversível. Avisamos o operador encarregado desta máquina que utilizando-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser exposto a um nível de ruído igual ou superior a: 85 dB (A).
  • Seite 94: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO – encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar combustível e nem tirar a tampa do 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com tanque quando o motor estiver a funcionar ou esti- os comandos e com o uso apropriado da máquina.
  • Seite 95 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – evitar o uso de escadas e plataformas instáveis; dispositivo de corte. – não correr, mas andar e prestar atenção às irregu- 7) Efectuar a afiação das lâminas. Todas as operações laridades do terreno e à presença de eventuais referentes às lâminas são trabalhos que requerem obstáculos.
  • Seite 96: Preparação Para O Trabalho

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 4. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA Se não for possível um óleo específico, é possível uti- lizar um óleo lubrificante mineral para motores (classe Antes de iniciar o trabalho é necessário: FA ou FB), neste caso compondo uma mistura a 4%, constituía de 1 parte de óleo cada 25 partes de ga- –...
  • Seite 97 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR – Assentar a máquina no plano, em posição estável, IMPORTANTE Limpar periodicamente os re- com a tampa do reservatório para cima. cipientes da gasolina e da mistura para remover even- –...
  • Seite 98 ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR cabo somente o quanto necessário para ouvir o motor O movimento é transmitido pelo motor às lâminas que inicia a arrancar, sem a necessidade de dar puxa- através de uma fricção com massas centrífugas que das bruscas no cabo, pois o mesmo não oferece uma impede o movimento das lâminas quando o motor grande resistência durante o accionamento.
  • Seite 99: Utilização Da Máquina

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Para o respeito dos outros e do ambiente: ATENÇÃO! Parar logo o motor se as lâminas se travam durante o trabalho ou se – Evitar de se tornar um elemento de incó- prendem nos ramos da sebe. modo.
  • Seite 100: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 7. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para manter FILTRO COMBUSTIVEL ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso originais da máquina. Dentro do reservatório está situado um filtro que impede às impurezas de entrar no motor. ATENÇÃO! Durante as operações de Uma vez por ano, é...
  • Seite 101 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO No caso de desempenhos reduzidos, controlar antes ATENÇÃO! Controlar sempre que as de tudo que as lâminas não estejam parcialmente tra- porcas (3) estejam apertadas a fundo antes de vadas ou deformadas, depois contactar o seu retomar o trabalho. Revendedor para mandar verificar a carburação e o motor.
  • Seite 102: Localização De Avarias

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS A máquina deve ser guardada em lugar seco, protegi- – Deixar esfriar o motor e desmontar a vela. do das intempéries, com a protecção das lâminas – Colocar no furo da vela uma colher pequena de correctamente montada.
  • Seite 103: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS 9. DADOS TÉCNICOS MODELO................... HTM 60 HTM 75 Cilindrada ................ cm 25,4 25,4 Potência ................kW Vela ..................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Proporção gasolina: óleo ............50 : 1 50 : 1 Capacidade tanque ............litros Comprimento corte ............mm Pressão sonora (segundo EN 27917) ......
  • Seite 105 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚÈı› Ï‹Úˆ˜ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜. ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ¿¯ıËΠÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο...
  • Seite 106 10. ∂ÙÈΤٷ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛ˘ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ 11. ¢È·ÎfiÙ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· 12. ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (Ï‚Ȥ˜ Áη˙ÈÔ‡) 13. §Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Áη˙ÈÔ‡ 14. §Â‚Ȥ˜ ÙÛÔÎ HTM 75 ∂Δπ∫∂Δ∞ ∞¡∞°¡øƒπ™∏™ 10.1) ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 98/37/∂∫ 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) ∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹...
  • Seite 107 ™Àªμ√§∞ 2. ™Àªμ√§∞ ¶ƒ√™√Ã∏: ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË. 1) ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ 2) ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ- ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 3) ∏ ·ÎÔ‹ Û·˜ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ΛӉ˘ÓÔ ·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙ˘ ‚Ï¿‚˘. ¶ÚÔÂȉÔÔÈԇ̠ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ fiÙÈ...
  • Seite 108 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 3. ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌÔ ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ª¿ıÂÙ ηϿ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜ ÙÔ˘˜ Ï‚Ȥ‰Â˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. –...
  • Seite 109 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ – ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙ ÔÙ¤, ·ÏÏ¿ ‚·‰›˙ÂÙ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ 6) °È· οı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙȘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜ Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ÂÌfi‰È·. 7) ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ. ŸÏ˜ ÔÈ 4) °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓ¤ÚÁÂȘ...
  • Seite 110 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ 4. ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ ∂§∂°Ã√™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÂȉÈÎfi Ï¿‰È, ÌÔ- ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·: Ú›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÚ˘ÎÙfi ÏÈ·ÓÙÈÎfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ (ηÙËÁÔÚ›·˜ FA ‹ FB), Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·˜ – μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ï·ÛηÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙËÓ...
  • Seite 111 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ / ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ – ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ™∏ª∞¡Δπ∫√ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ηٿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Î·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË Ì ÙËÓ Ù¿· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ù· ÌÈÙfiÓÈ· Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ...
  • Seite 112 ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ Û¯ÔÈÓ› ÌfiÓÔÓ fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙËÓ ∏ ΛÓËÛË ÌÂÙ·‰›‰ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙ· Ì·¯·›ÚÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ Ó· Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÙÔ Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ Û˘ÌϤÎÙË ÌÂ Ê˘ÁfiÎÂÓÙÚ˜ Ì¿˙˜ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔÓ ·fiÙÔÌ·...
  • Seite 113 Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ 6. Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ °È· Ó· Û¤‚ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ: ¶ƒ√™√Ã∏! ™‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ÌÏÔοÚÔ˘Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛˆÓ. ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ·Ó ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ı¿ÌÓÔ˘. –...
  • Seite 114 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 7. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ ∏ ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ºπ§Δƒ√ ∫∞À™πª√À ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ Î·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ˘¿Ú¯ÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ¯ÚfiÓÔ˘. ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ Ó· ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
  • Seite 115 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ì›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ, ÂϤÁÍÙ ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ù· ·- ηٷگ¿˜ ·Ó Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ÍÈÌ¿‰È· (3) ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÌÔÚʈı› Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ ∞ÓÙÈÚÔÛˆ- ÂÚÁ·Û›·. ›· ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ñ...
  • Seite 116 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ / ∂¡Δ√¶π™ª√™ μ§∞μø¡ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ, – ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È Ì ÙËÓ ÌÔ˘˙›. ÚÔÛÙ·Û›· Ì·¯·ÈÚÈÒÓ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË. – ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ¤Ó· ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ Ï¿‰È...
  • Seite 117 Δ∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπ™Δπ∫∞ 9. Δ∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπ™Δπ∫∞ ª√¡Δ∂§√................. HTM 60 HTM 75 ∫˘‚ÈÛÌfi˜ ................cm 25,4 25,4 lÛ¯‡˜ ................. kW ªÔ˘˙› ..................NGK BPMR6A NGK BPMR6A ∞Ó·ÏÔÁ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘/Ï·‰ÈÔ‡ ............50 : 1 50 : 1 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ........... Ï›ÙÚ· ª‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ..............mm ∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋...
  • Seite 119 TANITIM De¤erli Müflterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç...
  • Seite 120 8. Marfl dü¤mesi 9. Bıçak siperi 10. Makine etiketi HTM 60 KOMUTLAR 11. Motor stop anahtarı 12. Bıçak kumandası (Gaz kolu) 13. Gaz emniyet kolu 14. Starter kumandası HTM 75 MAK‹NE ET‹KET‹ 10.1) 98/37/CE yönetmeli¤ine uygunluk markası 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 121 SEMBOLLER 2. SEMBOLLER D‹KKAT: satın almıfl oldu¤unuz makine hobi amaçlı bir kullanım için üretilmifltir. 1) Dikkat! Tehlike 2) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- zunu okuyunuz. 3) ‹flitme organınız, telafi edilemeyecek hasar görme tehlikesi altındadır. Makine operatörü, makineyi normal flartlarda sü- rekli günlük kullanımı...
  • Seite 122 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI A) E⁄‹T‹M deponun kapa¤ını yavaflça açın; – yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve doldurun; makinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru – motoru çalıfltırmadan önce yakıt doldurun; mo- hızlı bir flekilde durdurmayı ö¤renin. tor çalıflırken veya sıcakken yakıt ilave etme- 2) Makineyi, tasarlanmıfl...
  • Seite 123 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI maktan kaçının; 6) Kesim aletine her müdahalede çalıflma eldi- – asla koflmayın; yürüyün ve arazinin düzensizli- venlerini giyin. klerine ve olası engellerin mevcudiyetine dik- 7) Bıçakların her zaman bilenmifl olduklarına dik- kat edin. kat edin. Bıçaklara iliflkin her ifllem, özel araç ge- 4) Motoru serbest elle, sa¤lam flekilde yerde blo- reç...
  • Seite 124 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 4. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK MAK‹NE KONTROLÜ Özel bir ya¤ın mevcut olmaması durumunda, Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri motorlar için mineral ya¤layıcı bir ya¤ (sınıf FA veya FB) kullanmak mümkündür; bu durumda yapmak gerekir: %4 oranında karıflım, her 25 ölçü benzin için 1 –...
  • Seite 125 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU – Makineyi, depo kapa¤ı yukarı gelecek flekilde ÖNEML‹ Olası birikimleri gidermek i- sabit pozisyonda düz bir yere koyun. çin benzin ve karıflım kaplarını düzenli olarak te- – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine mizleyin.
  • Seite 126 ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU renç göstermedi¤inden ani çekilme gere¤i Hareket, motordan bıçaklara motor minimumday- olmaksızın, sadece ifllemeye bafllayan motorun ken bıçakların hareketini engelleyen santrifüjlü duyulması için yeterli derecede çekilmesi gerekir. kütlelerin friksiyonu aracılı¤ıyla aktarılır. ÖNEML‹ D‹KKAT! Kopmalari önlemek için ipi Kesim aleti, minimumda tüm uzunlugunca çekmeyin;...
  • Seite 127 MAK‹NEN‹N KULLANIMI 6. MAK‹NEN‹N KULLANIMI Baflkalarına ve çevreye saygı için afla¤ıdaki- D‹KKAT! Çalıflma esnasında bıçak- leri yapmak gerekir: lar sıkıfltı¤ında veya çitlerin dallarına takıldı- ¤ında derhal motoru durdurun. – Rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun. Her zaman için önce çitlerin iki dikey yanını...
  • Seite 128: Bakim Ve Saklama

    BAKIM VE SAKLAMA 7. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin orijinal etkinli¤ini ve kullanım YAKIT F‹LTRES‹ güvenli¤ini zaman içinde korumak için do¤ru bir bakım temeldir. Deponun içinde kirlerin motorun içine girmesini önleyen bir filtre bulunur. D‹KKAT! Yılda bir kez Satıcınız tarafından filtreyi de¤ifltirt- Bakım ifllemleri esnasın- meniz gerekir.
  • Seite 129 BAKIM VE SAKLAMA Kötü verim durumunda her fleyden önce bıçakla- D‹KKAT! Çalıflmaya devam etme- rın kısmen bloke veya aflınmıfl olmadı¤ını kontrol den önce her zaman somunların (3) iyice kil- edin ve sonra karbürasyon ve motor kontrolü için itlenmifl oldu¤unu kontrol edin. Satıcınıza baflvurun.
  • Seite 130 BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BEL‹RLEME Makine, bıçakların koruması do¤ru flekilde monte – Motoru so¤umaya bırakın ve bujiyi sökün. edilmifl olarak hava de¤iflikliklerinden korunan, – Buji deli¤ine bir çay kaflı¤ı 2 zamanlı motorlar kuru bir yerde muhafaza edilmelidir. için ya¤ (yeni) dökün. –...
  • Seite 131: Tekn'k Ver'ler

    TEKN‹K VER‹LER 9. TEKN‹K VER‹LER MODEL................HTM 60 HTM 75 Hacmi ..............cm 25,4 25,4 Güç ................. kW Buji ................. NGK BPMR6A NGK BPMR6A Benzin:ya¤ oranı ............50 : 1 50 : 1 Depo kapasitesi ............. litre Kesim uzunlu¤u ............. mm Ses basıncı...
  • Seite 133 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den motsvarar dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig möjlighet att lära känna maskinen bättre och att använda den säkert och effektivt.
  • Seite 134: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    9. Skärbladskydd 10. Märkplåt HTM 60 KOMMANDON 11. Strömbrytare för att stoppa motorn 12. Kommando för skärblad (Gasreglage) 13. Gasreglageskydd 14. Choke HTM 75 MÄRKPLÅT 10.1) CE-märke enligt maskindirektiv 98/37/EG 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Tillverkarens namn och adress 10.3)
  • Seite 135 SYMBOLER 2. SYMBOLER OBS: Detta redskap är tillverkat för fritidsanvändning. 1) Varning! Fara 2) Läs igenom bruksanvisningen innan du an- vänder maskinen. 3) Risk för bestående hörselskada. Den som dagligen och kontinuerligt använder denna maskin under normala förhållanden kan utsättas för ljudnivåer på 85 dB(A) eller mer. Den som använder maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning.
  • Seite 136: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) BRUKSANVISNING – påfyllning av bränsle får endast ske utomhus med hjälp av en tratt; 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig – fyll på innan motorn startas; fyll inte på med att känna igen kontrollkommandona och använd bränsle eller ta bort locket när motorn är i maskinen på...
  • Seite 137 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER operatören under arbetet; 5) Om tanken måste tömmas, ska detta göras – undvik att använda stegar och ostabila platt- utomhus och med kall motor. former; 6) Bär skyddshandskar för alla typer av ingrepp – spring aldrig utan gå och se upp för alla på...
  • Seite 138: Förberedelse Av Arbetet

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET 4. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN Ifall ni inte skulle hitta den specifika oljan så är Innan man påbörjar arbetet så måste man: det möjligt att använda en smörjande mineralol- ja för motorer (klass FA eller FB), och i så fall –...
  • Seite 139 FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN – Ställ maskinen plant i en stabil position med VIKTIGT Gör regelbundet rent be- tanklocket uppåt. hållarna från bensinen och blandningen så att – Gör rent tanklocket och området runtomkring eventuella beläggningar avlägsnas.
  • Seite 140 START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN Dra vajern endast så mycket som det behövs för Rörelse sänds från motorn till skärbladen genom att höra motorn starta. Vajern behövs inte dras koppling till centrifugalkraft som hindrar att med kraftiga ryck eftersom den inte har ett kraf- skärbladen rör sig när motorn står på...
  • Seite 141: Användning Av Maskinen

    ANVÄNDNING AV MASKINEN 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN För respekt av andra och för miljön: OBS! Stoppa genast motorn – Så undvik att störa. om skärbladen blockeras under arbetet eller – Följ noggrant lokala bestämmelser för om de fastnar i häckens grenar. bortförskaffande av material som finns kvar efter klippningen.
  • Seite 142: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kun- FÖRGASARFILTER na bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. Inuti tanken så finns ett filter som hindrar att smuts kommer in i motorn. En gång om året så är det lämpligt att byta ut fil- OBS! tret hos er återförsäljare.
  • Seite 143 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Vid dåliga prestanda så kontrollera först och OBS! Kontrollera alltid att mut- främst så att skärbladen inte är blockerade till trarna (3) är ordentligt åtdragna innan man viss del eller att de inte är deformerade, därefter börjar arbetet på nytt. så...
  • Seite 144: Möjlig Orsak

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING / FELSÖKNING Maskinen skall förvaras på en torr plats, skydd- – Häll en tesked olja (ny) för tvåtaktsmotorer, i dad från häftiga väderleksombyten, med skär- hålet på tändstiftet. bladskydden korrekt monterade. – Dra flera gånger i startlinan för att distribuera olja i cylindern.
  • Seite 145: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA 9. TEKNISKA DATAI MODELL ................. HTM 60 HTM 75 Slagvolym .............. cm 25,4 25,4 Effekt ..............kW Tändstift ................. NGK BPMR6A NGK BPMR6A Förhållande bensin : olja ..........50 : 1 50 : 1 Tank kapacitet ............liter Klipplängd .............
  • Seite 147 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laittee- seen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
  • Seite 148: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    8. Käynnistysnappula 9. Terän suojus 10. Arvokilpi HTM 60 OHJAIMET 11. Moottorin pysäytyskytkin 12. Terän ohjain (kiihdyttimen vipu) 13. Kiihdyttimen turvavipu 14. Starter-ohjain HTM 75 ARVOKILPI 10.1) Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 98/37/EY mukaisesti 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Valmistajan nimi ja osoite 10.3)
  • Seite 149 SYMBOLIT 2. SYMBOLIT VAROITUS: Hankkimasi laite on valmistettu harrastuskäyttöön. 1) Huomio! Vaara 2) Lue käyttöohjekirja ennen tämän laitteen käyttöä. 3) Laite voi aiheuttaa pysyvän kuulovaurion. Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana ko- neen käyttäjä voi altistua melulle, joka on 85 dB (A) tai kovempi. Käyttäjän on käytettävä...
  • Seite 150: Käytön Aikana

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS – tankkaa ainoastaan ulkotiloissa suppilon avul- 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu ohjai- – lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämi- miin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttä- stä; älä lisää polttoainetta tai älä poista säiliön mään moottori nopeasti. korkkia silloin kun moottori on käynnissä...
  • Seite 151 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – vältä tikkaiden ja epävakaiden lavojen käyttä- 7) Huolehdi terien teroituksesta. Kaikki teriä mistä; koskevat toimenpiteet ovat vaativia toimenpitei- – älä ikinä juokse vaan kävele ja varo maaston tä, jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön epätasaisuuksia ja mahdollisia esteitä. lisäksi erityispätevyyttä. Turvallisuuden vuoksi 4) Käynnistä...
  • Seite 152: Työskentelyyn Valmistautuminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 4. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS Jos erityisöljyä ei ole saatavilla on mahdollista käyttää moottoreille tarkoitettua mineraalivoite- Ennen työskentelyn aloittamista: luöljyä (luokka FA tai FB). Siinä tapauksessa seos on 4 %, joka koostuu 1 osasta öljyä 25 osa- – Tarkista ettei laitteessa eikä terässä ole löysiä sta bensiiniä.
  • Seite 153 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - PYSÄYTTÄMINEN – Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen a- TÄRKEÄÄ Puhdista säännöllisesti sentoon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin. bensiiniä ja sekoitusta sisältävät säilytysastiat – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä mahdollisten sakkautumien poistamiseksi. alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. –...
  • Seite 154 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN nattaa vetää ainoastaan sen verran, että kuulet Liike siirtyy moottorin avulla teriin vastapainokit- moottorin käynnistyvän ilman nopeita nykäyksiä, kalla, joka estää terien liikkeen moottorin ollessa koska köysi ei anna paljonkaan vastusta käyn- miniminopeudella. nistyksen aikana. VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos leik- TÄRKEÄÄ...
  • Seite 155: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ 6. LAITTEEN KÄYTTÖ Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioi- VAROITUS! miseksi: Pysäytä moottori heti, jos terät jumiutuvat työskentelyn aikana tai ne sotkeutuvat pensasaidan oksiin. – Vältä aiheuttamasta häiriötä. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, Suosittelemme leikkaamaan ensin pensasaidan koskien leikkausjätteiden hävitystä. kaksi pystysivua ja sitten yläosan.
  • Seite 156: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 7. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- POLTTOAINESUODATIN seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- tölle. Polttoainesäiliön sisälle on asetettu suodatin, joka estää epäpuhtauksien pääsyn moottoriin. Suosittelemme vaihdattamaan suodattimen jäl- leenmyyjällä kerran vuodessa. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai- kana: –...
  • Seite 157 HUOLTO JA SÄILYTYS Laitteen toimiessa huonosti tarkista erityisesti VAROITUS! Tarkista aina, että mutte- etteivät terät ole osittain jumiutuneet tai vioittu- rit (3) on ruuvattu pohjaan saakka enne työn neet, muussa tapauksessa käänny jälleenmyyjän jatkamista. puoleen kaasuttimen ja moottorin tarkastusta varten. TERIEN TEROITUS •...
  • Seite 158: Vianetsintä

    HUOLTO JA SÄILYTYS / VIANETSINTÄ Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa huo- – Anna moottorin jäähtyä ja irrota sytytystulppa. nolta säältä suojattuna terien suojien olleessa – Kaada sytytystulpan aukkoon teelusikallinen oikein asennettuina. öljyä (uusi), joka on tarkoitettu kaksitahtisille moottoreille. – Vedä useita kertoa käynnistysnarusta saadak- PITKÄ...
  • Seite 159: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT 9. TEKNISET TIEDOTI MALLI................HTM 60 HTM 75 Iskutilavuus ............cm 25,4 25,4 Teho ................ kW Sytytystulppa ..............NGK BPMR6A NGK BPMR6A Bensiinin ja öljyn välinen suhde ........50 : 1 50 : 1 Säiliön tilavuus ............. litraa Leikkauspituus ............
  • Seite 161 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine - den bærba- re hækkeklipper - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde.
  • Seite 162: Identifikation Af Hovedkomponenter

    10. Identifikationsskilt HTM 60 BETJENINGER 11. Afbryder for standsning af motor 12. Betjening for klinge (speederhåndtag) 13. Sikkerhedshåndtag for speeder 14. Choker HTM 75 IDENTIFIKATIONSSKILT 10.1) Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktivet 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Fabrikantens navn og adresse 10.3)
  • Seite 163 SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Maskinen er designet til brug i private husholdninger. 1) Advarsel! Fare 2) Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug. 3) Deres hørelse kan lide uoprettelig skade. Alle, som betjener denne maskine under norma- le forhold ved vedvarende daglig brug, kan ud- sættes for et støjniveau, der svarer til eller over- skrider 85 dB(A).
  • Seite 164 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) ALMENE RÅD – Åbn tankens dæksel langsomt for gradvist at aflaste det interne tryk; 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv – Påfyld altid brændstoffet i det fri ved hjælp af fortrolig med maskinens betjening og dermed en tragt; selve brugen af maskinen.
  • Seite 165 SIKKERHEDSFORSKRIFTER – undgå brug af ustabile stiger og paller; 7) Tjek, at klingerne er skarpe. Samtlige operati- – løb aldrig, men gå og pas på alle ujævnheder oner, der involverer klingerne, er kritiske og i jorden og eventuelle hindringer. kræver specifik kompetence og anvendelse af 4) Start motoren med en maskine, der er solidt specielle redskaber.
  • Seite 166: Forberedelse Til Arbejdet

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN Hvis en specifik olie ikke kan fås, er det muligt at anvende en mineralsk smøreolie for motorer Det følgende skal udføres, inden arbejdet star- (klasse FA eller FB), og i så fald skal der fremstil- tes: les en 4% blanding, det vil sige en blanding, der består af 1 del olie til 25 dele benzin.
  • Seite 167 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN – Anbring maskinen plant, i en stabil position og VIGTIGT Rens beholderne for benzin med tankens dæksel opad. og blanding jævnligt for at fjerne et eventuelt – Rens tankens dæksel og det omkringliggende bundfald.
  • Seite 168 START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN Startkablet skal kun trækkes i det omfang, det Bevægelsen overføres fra motoren til klingerne kræves for at høre motoren, der starter, og det er igennem en kobling med centrifugallodregule- ring, der undgår bevægelse af klingerne, når ikke nødvendigt at trække hårdt og pludseligt i motoren er i minimumstilstand.
  • Seite 169: Anvendelse Af Maskinen

    ANVENDELSE AF MASKINEN 6. ANVENDELSE AF MASKINEN Vis respekt for andre og for miljøet: ADVARSEL! Stands straks motoren, hvis klingerne under arbejdet blokeres eller – Undgå at virke forstyrrende. sætter sig fast i hækkens grene. – Overhold nøje de lokale normer for at bort- skaffe restmaterialet efter klipningen.
  • Seite 170: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 7. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én BRÆNDSTOFSFILTER gang at bevare maskinens oprindelige effektivi- tet og sikkerhed. Inde i tanken er der anbragt et filter for at undgå, at urenheder trænger ind i motoren. Filtret bør udskiftes én gang om året af Deres ADVARSEL! forhandler.
  • Seite 171 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING I tilfælde af dårlig ydelse skal De allerførst tjekke, ADVARSEL! Tjek altid, at møtrikkerne at klingerne ikke er delvist blokeret eller ude af (3) er helt fastspændt, før arbejdet genop- facon. Derefter skal De henvende Dem til Deres tages.
  • Seite 172: Fejlfinding

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING / FEJLFINDING Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ – Hæld en teskefuld frisk olie for 2-taktsmotorer for vejrpåvirkning, og beskyttelsen for klingerne i tændrørshullet. skal være korrekt monteret. – Hiv flere gange i startkablet for at fordele olien i cylinderen.
  • Seite 173: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA 9. TEKNISKE DATA MODEL................HT 60K HT 75K ............cm 25,4 25,4 Slagvolumen Effekt ..............kW Tændrør ................. NGK BPMR6A NGK BPMR6A Forhold benzin/olie ............50 : 1 50 : 1 Tankkapacitet ............liter Klippelængde ............mm Lydtryk (ifølge EN 27917) ........dB(A) 90,5 Vibrationsniveau ...........
  • Seite 175 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Seite 176: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    9. Beskyttelse av bladet HTM 60 10. Merkeplate KONTROLLER 11. Bryter for stans av motoren 12. Kontroll av bladet (gasspak) 13. Sikkerhetsspak for gassen 14. Chokehåndtak HTM 75 MERKEPLATE 10.1) Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Produsentens navn og adresse 10.3)
  • Seite 177 SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare 2) Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk. 3) Det er fare for å pådra seg varig hørselsska- Enhver som bruker denne maskinen daglig over lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for et støynivå...
  • Seite 178: Under Bruk

    SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER A) OPPLÆRING – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp av en trakt; 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg – fyll på før motoren startes; ikke fyll på drivstoff kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av eller fjern tanklokket når motoren er i gang maskinen.
  • Seite 179 SIKKERHETSBESTEMMELSER – unngå bruk av ustabile trapper og plattformer; 6) Ta på arbeidshansker ved ethvert inngrep på – løp aldri, men gå rolig og vær oppmerksom på skjæreredskapet. terrengets uregelmessigheter og nærværet av 7) Se til at bladet er slipt. Alle operasjoner som eventuelle hindre.
  • Seite 180: Forberedelse Til Arbeidet

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN I tilfelle spesialolje ikke kan skaffes til veie, er det mulig å bruke en smørende mineralolje for moto- Før arbeider begynner, er det nødvendig å: rer (klasse FA eller FB). I så fall skal det lages en 4% blanding, som altså...
  • Seite 181 FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN – Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt VIKTIG Rengjør med jevne mellom- underlag, med bensinlokket opp. rom beholderne med bensin og drivstoffblanding – Rengjør bensinlokket og området rundt for å for å...
  • Seite 182 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN opp. Det er kun nødvendig å dra så mye i snora Det er kun mulig å bevege denne spaken dersom som nødvendig for å høre at motoren begynner å sikkerhetsspaken (3) trykkes inn samtidig. gå...
  • Seite 183: Bruk Av Maskinen

    BRUK AV MASKINEN 6. BRUK AV MASKINEN Av respekt for andre personer og miljøet: ADVARSEL! Stans straks motoren dersom bladet blokkeres under arbeidet, eller – Unngå å være et forstyrrende element. det henger seg opp i hekkens grener. – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av materialet som resulterer av Det er alltid best å...
  • Seite 184: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING 7. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for FORGASSERFILTER over tid å opprettholde maskinens opprinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. På innsiden av tanken finnes det et filter som hindrer urenheter i å komme inn i motoren. Det er en fordel å...
  • Seite 185 VEDLIKEHOLD OG LAGRING situasjon, med minimale utslipp av giftige gasser, ADVARSEL! Kontroller alltid at mutre- i respekt for gjeldende bestemmelser. ne (3) er skrudd helt igjen innen du gjenopp- I tilfelle dårlig ytelse, kontroller først og fremst at tar arbeidet. bladet ikke er delvis blokkert eller deformert, innen du henvender deg til forhandleren for en kontroll av motorens forgassing.
  • Seite 186 VEDLIKEHOLD OG LAGRING / FEILSØKING Maskinen må oppbevares på et tørt sted, be- – La motoren avkjøles, og demonter tennplug- skyttet mot vær og vind, med beskyttelsen kor- gen. rekt montert på bladet. – Tøm en teskje (ny) olje for totaktsmotorer ned i tennplugghullet.
  • Seite 187 TEKNISKE DATA 9. TEKNISKE DATA MODELL ................. HTM 60 HTM 75 Slagvolum .............. cm 25,4 25,4 Effekt ..............kW Tennplugg ..............NGK BPMR6A NGK BPMR6A Forhold bensin : olje ............50 : 1 50 : 1 Drivstofftankens kapasitet ........liter Skjærelengde ............
  • Seite 189 PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU Vážený Zákazníku, děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí...
  • Seite 190 řezného ostří 10. Identifikační štítek HTM 60 OVLÁDACĺ PRVKY 11. Vypínač motoru 12. Ovládání nože (Páka akcelerace) 13. Bezpečnostní páka akcelerace 14. Ovládání startéru HTM 75 IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK 10.1) Značka shody výrobku se směrnicí 98/37/ES 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 191 SYMBOLY 2. SYMBOLY UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití. 1) Pozor! Nebezpečí 2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k použití. 3) Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí trvalého poškození. Upozorňujeme pracovníka pověřeného obsluhou tohoto stroje, že při každodenním opakovaném použití...
  • Seite 192 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ a s použitím trychtýře; – palivo doplňujte před nastartováním motoru; 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez- nesnímejte uzávěr palivové nádrže namte se s ovládacími prvky stroje a se správ- nedoplňujte palivo při zapnutém motoru nebo ným způsobem jeho použití.
  • Seite 193 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY – vyhněte se použití nestabilních žebříků a plo- dějte tuto operaci na otevřeném prostoru a při šin; vychladnutém motoru. – nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozor- 6) Při každém zásahu na řezném ústrojí používej- nost nerovnostem terénu a přítomnosti pří- te ochranné...
  • Seite 194 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE V případě, že by nebyl k dispozici specifický olej, je možné použít i mazací minerální olej pro mo- Před zahájením práce je třeba: tory (třídy FA nebo FB) a v tomto případě je třeba vytvořit 4% směs, to znamaná...
  • Seite 195 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU – Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po- DŮLEŽITÉ Pravidelně čistěte nádoby na lohy, s uzávěrem nádrže nahoře. benzin a na směs, aby se odstranily případné – Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby usazeniny.
  • Seite 196 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU žuje námahu potřebnou pro startování. Vyžaduje Náhon je přenášen od motoru k nožům prostřed- potáhnutí lanka pouze do takové míry, aby bylo nictvím odstředivé spojky, která brání pohybu slyšet motor, který začíná startovat, bez potřeby nožů...
  • Seite 197 POUŽITĺ STROJE 6. POUŽITĺ STROJE S ohledem na ostatní osoby a na životní pro- UPOZORNĚNĺ! V případě, že se nože bě- středí: hem práce zablokují nebo se zachytí do větví živého plotu, ihned zastavte motor. – se vyvarujte toho, abyste byli rušivým ele- mentem.
  • Seite 198 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná údržba je základem pro zachování pů- PALIVOVÝ FILTR vodní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. Uvnitř palivové nádrže se nachází filtr, který zabraňuje přístupu nečistot do motoru. UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: – odstraňte klobouček svíčky. Jednou za rok je vhodné...
  • Seite 199 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ V případě nízkého výkonu zkontrolujte předev- UPOZORNĚNĺ! Než začnete pracovat, ším, zda nejsou nože částečně zablokované ne- vždy zkontrolujte, zda jsou matice (3) dotaže- bo zdeformované, poté se obra te na vašeho né až na doraz. prodejce s žádostí o kontrolu karburace a mo- toru.
  • Seite 200 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCH Stroj se musí skladovat na suchém místě, chrá- – Nechte motor vychladnout a demontujte něném před povětrnostními vlivy, se správně svíčku. namontovaným ochranným krytem nožů. – Do otvoru pro svíčku nalejte kávovou lžičku oleje (nového) pro dvojtaktní motory. –...
  • Seite 201: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE 9. TECHNICKÉ ÚDAJE MODEL................HTM 60 HTM 75 Objem válců ............cm 25,4 25,4 Výkon ..............kW Svíčka ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Poměr benzin : olej ............50 : 1 50 : 1 Objem nádrže ............. litry/ů...
  • Seite 203 WSTE ˛P Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tej maszyny dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Seite 204: Tabliczka Znamionowa

    9. Zabezpieczenie noża 10. Tabliczka znamionowa HTM 60 NAPE ˛DY 11. Wyłącznik zatrzymania silnika 12. Napęd noża (Dźwignia gazu) 13. Dźwignia bezpieczeństwa gazu 14. Napęd rozrusznika HTM 75 TABLICZKA ZNAMIONOWA 10.1) Znak zgodności z dyrekywą 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Nazwa i adres producenta 10.3)
  • Seite 205 SYMBOLE 2. SYMBOLE UWAGA: Urządzenie przez Was zakupione zostało skonstruowane do użytku hobbistycznego. 1) Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo 2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcję obsługi 3) Zagrożenie nieodwracalnym uszkodzeniem słuchu. Ostrzegamy operatora niniejszego urządzenia, że uży- wając urządzenie w warunkach normalnych, przez cały dzień...
  • Seite 206: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZESZKOLENIE – otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na uwolnienie się ciśnienia wewnętrznego.; 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać – nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy się dokładnie z systemem sterowania i właściwym użyciu lejka.; sposobem użytkowania maszyny.
  • Seite 207 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA nierówności terenu i obecność ewentualnych z nożami są pracą, która oprócz zastosowania spec- przeszkód. jalnych narzędzi wymaga specyficznych kompetencji; 4) Uruchamiać silnik przy maszynie stabilnie zabloko- w celu zachowania bezpieczeństwa powinny być wanej na ziemi i wolnej ręce: przeprowadzane w serwisie specjalistycznym –...
  • Seite 208: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA MASZYNY W przypadku gdy nie jest dostępny specjalny olej , Przed rozpoczęciem pracy należy: możliwe jest zastosownie mineralnego oleju smaro- wego do silników(klasa FA lub FB), stwarzając w takim – Sprawdzić czy w maszynie lub na nożach nie ma wypadku mieszankę...
  • Seite 209 PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA – Ustawić maszynę na płaskim, stabilnym terenie z WAŻNE Oczyszczać okresowo zbiorni- korkiem zbiornika skierowanym w górę. ki benzyny i mieszanki celem usunięcia ewentualnych – Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem osadów.
  • Seite 210 URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA chomieniu. Należy ciągnąć linkę tylko w niezbędnym Ruch przeniesiony jest z silnika na noże za pomocą stopniu, aby usłyszeć warkot uruchamianego silnika, sprzęgła masy odśrodkowej, które przeszkadza bez konieczności wykonywania gwałtownych szarp- ruchowi noży kiedy silnik pracuje na minimum. nięć...
  • Seite 211: Użytkowanie Maszyny

    UŻYTKOWANIE MASZYNY 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY W celu poszanowania innych osób i środowiska OSTRZEŻENIE! Zatrzymać natychmiast sil- naturalnego: nik jeżeli noże zablokują się podczas pracy lub jeżeli zaplątaja się w gałęzie żywopłotu. – Unikać sytuacji, w których staje się zakłóce- niem. Zawsze wskazane jest ścinanie najpierw części pio- –...
  • Seite 212: Utrzymanie I Konserwacja

    UTRZYMANIE I KONSERWACJA 7. UTRZYMANIE I KONSERWACJA Właściwe utrzymanie jest elementem fundamen- FILTR PALIWA talnym dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpieczeństwa użytkowania maszyny. Wewnątrz zbiornika umieszczony jest filtr, który nie pozwala na przedostanie się zanieczyszczeń do sil- nika. OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów utrzyma- Jeden raz w roku wskazana jest wymiana filtra przez...
  • Seite 213 UTRZYMANIE I KONSERWACJA W przypadku niedostatecznych wyników, skontrolo- OSTRZEŻENIE! Sprawdzić zawsze czy na- wać przede wszystkim czy noże nie są częściowo kretki (3) są zamknięte do końca przed ponownym zablokowane lub zdeformowane, a więc zgłosić się do podjęciem pracy. waszego Sprzedawcy w celu przeprowadzenia kon- troli gaźnika i silnika.
  • Seite 214: Lokalizacja Uszkodzeń

    UTRZYMANIE I KONSERWACJA / LOKALIZACJA USZKODZEŃ stawania rdzy. Maszyna musi byc przechowywana w – Pozostawić silnik do wychłodzenia i rozebrać miejscu suchym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie świecę. założonym zabezpieczeniem noży. – Wlać do otworu swiecy jedną łyżeczkę oleju (nowe- go) do silników dwusuwowych.
  • Seite 215: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE 9. DANE TECHNICZNE MODEL ..................HTM 60 HTM 75 Pojemność skokowa ............cm 25,4 25,4 Moc .................. kW Świeca zapłonowa ..............NGK BPMR6A NGK BPMR6A Stosunek benzyna : olej ............50 : 1 50 : 1 Pojemność zbiornika ............litry Długość...
  • Seite 217 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogo- ji in ob popolnem učinku;...
  • Seite 218: Identifikacija Glavnih Komponent

    KOMANDE 11. Stikalo za ustavitev motorja 12. Komanda rezila (Ročica plina) 13. Varnostna ročica plina 14. Komanda za zaganjač HTM 75 NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI 10.1) Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3...
  • Seite 219 SIMBOLI 2. SIMBOLI POZOR: Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo. 1) Pozor! Nevarnost 2) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. 3) Lahko utrpite trajne poškodbe sluha. Opozarjamo operaterja stroja da bo pri vsakod- nevnem delu pod normalnimi pogoji izpostavljen hrupu enake ali večje moči kot 85dB (A).
  • Seite 220: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA A) ZAGON – gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri čemer si pomagajte z lijem; 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s – gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne doda- kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. jajte goriva in ne snemajte zamaška iz rezer- Naučite se hitro ustaviti motor.
  • Seite 221 VARNOSTNA NAVODILA strmih terenih, ki ne zagotavljajo stabilnosti den. operaterja med delom; 6) Za vsak poseg na rezilni napravi si nadenite – ne uporabljajte nestabilnih lestev in ploščadi; delovne rokavice. – nikoli ne tecite, temveč hodite in bodite pozor- 7) Skrbite za nabrušenost rezil. Vse operacije v ni na nepravilnosti terena ter na morebitne zvezi z rezili zahtevajo specifično usposobljenost ovire.
  • Seite 222: Priprava Na Delo

    PRIPRAVA NA DELO 4. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA Če nimate na razpolago ustreznega olja, lahko uporabite mineralno olje za mazanje (razreda FA Pred začetkom dela je treba: ali FB); v tem primeru pripravite 4% mešanico, sestavljeno iz 1 dela olja na vsakih 25 delov ben- –...
  • Seite 223 PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA – Stroj postavite na ravno površino v stabilen POMEMBNO Občasno očistite posode položaj in zamašek rezervoarja naj bo zgoraj. za bencin in mešanico ter tako odstranite more- – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okoli- bitne usedline.
  • Seite 224 VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA žico je treba potegniti le toliko, da zaslišite Motor prenese rezila v gibanje preko centrifugal- motor, ki se začenja zaganjati, niso pa potrebni ne sklopke, ki prepreči, da se rezila premikajo, ko sunkoviti potegi, ker žica med sprožanjem ne je motor na minimumu.
  • Seite 225: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA Za spoštovanje ljudi in okolja: POZOR! Če se med delom rezila – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. blokirajo ali se zapletejo v veje žive meje, ta- – Natančno upoštevajte lokalne predpise za koj ustavite motor.
  • Seite 226: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 7. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za ohranjanje originalne učinkovitosti in varne FILTER GORIVA uporabe stroja tudi v prihodnje, je bistvenega pomena pravilno vzdrževanje. V notranjosti rezervoarja se nahaja filter, ki pre- prečuje umazaniji, da bi prišla v motor. POZOR! Svetujemo vam, da enkrat na leto zamenjajte fil- Med operacijami vzdrže-...
  • Seite 227 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE V primeru slabega delovanja najprej preverite, če POZOR! Preden začnete z delom, so rezila delno blokirana ali deformirana, šele vedno preverite, da so matice (3) privite do nato naj vam vaš prodajalec pregleda uplinjač in konca. motor. BRUŠENJE REZIL ¤...
  • Seite 228: Ugotavljanje Okvar

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE / UGOTAVLJANJE OKVAR Stroj shranjujte v suhem prostoru, na varnem; – Pustite motor, da se ohladi in nato odstranite zaščita rezil mora biti pravilno namontirana. svečko. – V odprtino svečke nalijte eno žličko olja (nove- ga) za dvotaktne motorje. –...
  • Seite 229: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI 9. TEHNIČNI PODATKI MODEL................HTM 60 HTM 75 ..........cm 25,4 25,4 Prostornina motorja Moč ................ kW Svečka ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Razmerje bencin : olje ........... 50 : 1 50 : 1 Prostornina rezervoarja ........litrov Dolžina reza ............
  • Seite 231 è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ à à ë ë ã ã é é Ç Ç à à Ö Ö ì‚‡Ê‡ÂÏ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË, Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ ·˚ÎÓ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌ˚Ï Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ ‚ÒÂÏ ÓÊˉ‡ÌËflÏ. ùÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ...
  • Seite 232 14. é„‡Ì ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒÚ‡ÚÂ‡ HTM 75 í í Ä Ä Å Å ã ã à à ó ó K K Ä Ä ë ë Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ å å à à áÌ‡Í ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CE 10.1)
  • Seite 233 ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ 2 2 . . ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ Ç Ç ç ç à à å å Ä Ä ç ç à à Ö Ö : : Ô Ô   Ë Ë Ó Ó · ·   Â Â Ú Ú Â Â Ì Ì Ì Ì ‡ ‡ fl fl Ç Ç ‡ ‡ Ï Ï Ë Ë Ï Ï ‡ ‡ ¯ ¯ Ë Ë Ì Ì ‡ ‡ · · ˚ ˚ Î Î ‡ ‡ Ë Ë Á Á „ „ Ó Ó Ú Ú Ó Ó ‚ ‚ Î Î Â Â Ì Ì ‡ ‡ ‰ ‰ Î Î fl fl · · ˚ ˚ Ú Ú Ó Ó ‚ ‚ Ó Ó „ „ Ó Ó Ô Ô   Ë Ë Ï Ï Â Â Ì Ì Â Â Ì Ì Ë Ë fl fl . . 1) ÇÌËχÌËÂ! éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸...
  • Seite 234 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à 3 3 . . è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à A A ) ) é...
  • Seite 235 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ì ӷÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÈ ‚ÌÛÚË...
  • Seite 236 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö 4 4 . . è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö è...
  • Seite 237 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö / / á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K - - à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö - - é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç K K Ä Ä Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü –...
  • Seite 238 á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K - - à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö - - é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç K K Ä Ä Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü Ò‡‚ÌÂÌ˲...
  • Seite 239 è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â 6 6 . . è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â Ñ...
  • Seite 240 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö 7 7 .
  • Seite 241 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö Ç...
  • Seite 242 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö / / é é è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ Ö Ö ã ã Ö Ö ç ç à à Ö Ö ç ç Ö Ö à à ë ë è è ê ê Ä Ä Ç Ç ç ç é é ë ë í í Ö Ö â â 凯Ë̇...
  • Seite 243 í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ö Ö Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ Ö Ö 9 9 . . í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ö Ö Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ Ö Ö å...
  • Seite 245 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zado- voljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
  • Seite 246: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    10. Pločica s podacima HTM 60 UPRAVLJANJE 11. Prekidač za zaustavljanje motora 12. Upravljačka ručica noža (Ručica gasa) 13. Sigurnosna ručica gasa 14. Ručica startera HTM 75 PLOČICA S PODACIMA 10.1) Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 98/37/EC 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 247 SIMBOLI 2. SIMBOLI OPREZ: Ovaj je stroj predviđen za neprofesionalnu uporabu. 1) Pozor! Opasnost 2) Prije uporabe stroja, pročitajte priručnik za uporabu. 3) Vašem slušnom organu prijete trajne ozljede. Upozoravamo rukovatelja stroja da se tijekom kontinuiranog svakodnevnog rada u normalnim uvjetima izlaže razini buke jednakoj ili većoj od 85 dB (A).
  • Seite 248: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA nom i uz pomoć lijevka; – gorivo treba doliti prije paljenja motora; ne 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s smije se dodavati benzin ili otvarati poklopac načinom upravljanja i primjerenom uporabom spremnika goriva dok motor radi ili je još stroja.
  • Seite 249 SIGURNOSNE UPUTE – izbjegavajte uporabu ljestvi i nestabilnih pod- 7) Vodite brigu o oštrenju noževa. Svi zahvati loga; vezani za noževe radnje su za koje je, osim upo- – nikad ne trčite, već hodajte i pripazite na ne- rabe posebnog alata, potrebna i specifična pravilnosti terena i eventualne prepreke na stručnost;...
  • Seite 250: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD 4. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA Ukoliko specifično ulje nije dostupno, moguće je upotrijebiti mineralno mazivo ulje za motore Prije početka rada, potrebno je: (klasa FA ili FB), a u tom slučaju se mješavina pri- prema u omjeru 25:1 tj. 4%. –...
  • Seite 251 PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA – Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj VAŽNO Posude s mješavinom i površini, s poklopcem spremnika okrenutim benzinom treba povremeno očistiti radi odstran- prema gore. jivanja eventualnog taloga. – Očistite poklopac spremnika i površinu oko njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla nečistoća.
  • Seite 252 POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA te povući samo koliko je potrebno da bi čuli Snaga se s motora prenosi na noževe putem početak paljenja motora, bez potrebe za naglim centrifugalne spojke koja sprječava hod noževa povlačenjem, budući da uže prilikom povlačenja dok motor radi na minimumu.
  • Seite 253 UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: POZOR! Odmah zaustavite motor: ako se noževi tijekom rada zablokiraju ili – Ne ometajte. zapnu za grane u živici. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju otpadnog materijala pri re- Uvijek se preporuča prvo obrezati dvije okomite zanju.
  • Seite 254: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE 7. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za FILTAR ZA GORIVO dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti stroja. Unutar spremnika nalazi se filtar koji sprječava prodiranje nečistoće u motor. POZOR! Prilikom zahvata održa- Filtar je preporučljivo zamijeniti jednom godišnje vanja: pri vašem preprodavaču.
  • Seite 255 ODRŽAVANJE I ČUVANJE U slučaju nedostatnog učinka, prije svega prov- POZOR! Prije ponovnog rada tre- jerite da se noževi nisu djelomično zablokirali ili ba uvijek provjeriti da li su matice (3) potpuno deformirali, a zatim se obratite vašem preproda- zategnute. vaču radi provjere sagorijevanja i motora.
  • Seite 256: Otkrivanje Kvarova

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE / OTKRIVANJE KVAROVA Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom – Ostavite motor da se ohladi, a zatim rastavite od vremenskih uvjeta te s pravilno montiranim svjećicu. zaštitama. – U otvor svjećice usipajte jednu žličicu (novog) ulja za 2–taktne motore. –...
  • Seite 257: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI 9. TEHNIČKI PODACI MODEL................HTM 60 HTM 75 Zapremina motora ..........cm 25,4 25,4 Snaga ..............kW Svjećica ................. NGK BPMR6A NGK BPMR6A Omjer benzin : ulje ............50 : 1 50 : 1 Zapremina spremnika .......... litara Rezna duljina ............
  • Seite 259 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megi- smerését és biztonságos körülmények között történő...
  • Seite 260: A Főbb Alkatrészek Azonosítása

    10. Azonosító cimke HTM 60 VEZÉRLŐK 11. Motor leállító kapcsoló 12. Vágókés vezérlő (gázkar) 13. Gáz bizonsági kar 14. Starter vezérlő HTM 75 AZONOSÍTÓ CIMKE 10.1) A 98/37/EK előírás szerinti minőségazonossági jelzés 10.2) A gyártó neve és címe 10.1 10.7 10.2...
  • Seite 261 JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK FIGYELEM: az Ön által vásárolt gépet hobbyból történő használatra tervezték. 1) Figyelem! Veszély 2) Mielőtt használatba venné a gépet olvassa el a használati utasítást. 3) Az Ön hallószerve helyrehozhatatlan károso- dás veszélyének van kitéve. Felhívjuk a gép használójának figyelmét, hogy hosszabb időn keresztüli mindennapos normál körülmények közötti használat esetén 85 dB (A) értéknek megfelelő, vagy annál magasabb zajs-...
  • Seite 262: Biztonsági Előrások

    BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK – csak a szabadban töltsön üzemanyagot a gépbe, melyet egy tölcsér segítségével végez- 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is- zen; merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e – az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt gép kezelését.
  • Seite 263 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figyel- 7) Ügyeljen a vágókések élezésére. Minden a jen a talaj egyenetlenségeire és esetleges aka- vágókéseket érintő művelet olyan munkának dályokra. minősül, melyhez a megfelelő szerszámokon túl 4) A motort szabad kezével akkor indítsa el, sajátos ismeretek is szükségesek.
  • Seite 264: Munkára Történő Előkészület

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE Amennyiben nem áll rendelkezésre kifejezetten e célt szolgáló olaj, használható motorokhoz való Mielőtt munkába kezdene: ásványi kenőolaj (FA vagy FB osztály) is, de ez esetben egy 4%-os keveréket kell előállítani, –...
  • Seite 265 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS – Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil hely- FONTOS Megfelelő időközönként zetben oly módon, hogy a tanksapka felfelé tisztítsa meg a benzint és a keveréket tartalmazó legyen. kannákat, hogy esetleges lerakódásokat eltávo- –...
  • Seite 266 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS kell meghúzni a kötelet, hogy hallja a beinduló A vágókések felé történő mozgást a motor egy motor zaját, nincs szükség a kötél erős rángatá- centrifugális elven működő tengelykapcsolón sára, mivel annak ellenállása csekély. keresztül továbbítja, mely megakadályozza a vá- gókések mozgását, amikor a motor minimális fordulatszámon működik FONTOS...
  • Seite 267: A Gép Használata

    A GÉP HASZNÁLATA 6. A GÉP HASZNÁLATA Mások és környezete tiszteletben tartása FIGYELEM! Azonnal állítsa le a mo- érdekében: tort ha a vágókések elakadnak munka köz- ben, vagy a sövény gallyaiba beakadnak. – Ne zavarjon másokat. – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a le- vágott növényzet megsemmisítését ille- Ajánlatos mindig a sövény két függőleges oldalát tően.
  • Seite 268: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal PORLASZTÓ SZŰRŐ bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli megőrzé- A tank belsejében egy szűrő található, mely me- se tekintetében. gakadályozza, hogy szennyeződés kerüljön a motorba.
  • Seite 269 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Nem megfelelő teljesítmény esetén ellenőrizze FIGYELEM! Ellenőrizze mindig, hogy mindenekelőtt, hogy a vágókések nincsenek-e a csavaranyák (3) teljesen rögzítve legyenek részlegesen elakadva vagy deformálódva, majd mielőtt újra munkába kezdene. forduljon Viszonteladójához a porlasztás és a motor ellenőrzése céljából. A VÁGÓKÉSEK ÉLEZÉSE ¤...
  • Seite 270: Hibák Azonosítása

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS / HIBÁK AZONOSÍTÁSA A gépet száraz helyen, az időjárási viszontagsá- – Hagyja kihűlni a motort és szerelje le a goktól védetten és megfelelően felhelyezett gyertyát. vágókés védőtokkal kell tárolni. – Öntsön a gyertya nyílásába egy kanál (friss) kétütemű...
  • Seite 271: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK 9. MŰSZAKI ADATOK MODELL ................. HTM 60 HTM 75 Cilindrata ............... cm 25,4 25,4 Teljesítmény ............kW Gyertya ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Benzin : olaj arány ............50 : 1 50 : 1 Tank kapacitás ............liter Vágás hosszúság ..........
  • Seite 273 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’ , би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови...
  • Seite 274: Идентификација На Основните Делови

    КОМАНДИ 11. Прекинувач за застанување на моторот 12. Команда за сечивото (рачка со брзини) 13. Безбедносна рачка со брзини 14. Команда за стартерот HTM 75 ГЛАВНА ЕТИКЕТА 10.1) Ознака за усогласеност со Директивата 98/37 на ЕЗ 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3...
  • Seite 275 СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИI ВНИМАНИЕ: купената машина е конструирана само за користење од хоби. 1) Внимание! Опасност 2) Пред користењето на оваа машина, внимате- лно прочитајте го упатството за употреба. 3) Оваа машина може да предизвика непоправли- ви штети. Г о предупредуваме управувачот на оваа машина дека...
  • Seite 276: Мерки За Безбедност

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА никогаш немојте да го отворате капачето на резервоарот или да дополнувате гориво додека 1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознај- моторот работи или е уште загреан. те се со командите и правилното користење на –...
  • Seite 277 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ суството на еветуални пречки. несакано изложување на сечивото. 4) Вклучете го моторот само кога машината е 7) Грижете се за изостреноста на ножевите. Сите цврсто блокирана на земја со слободната рака: операции со ножевите се работи кои бараат специ- –...
  • Seite 278: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 4. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА Во случаи кога нема соодветно масло, може да се користи минерален лубрикант за мотори (класа FA Пред да започнете со работа, треба: или FB), и во тој случај се прави мешавина од 4%, т.е.
  • Seite 279 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ – Поставете ја машината на рамна површина, во ВАЖНО Одвреме навреме чистете стабилна позиција со капачето на резервоарот ги контејнерите за бензин и за мешавина за да се за мешавина одгоре. отстранат...
  • Seite 280 ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ната сила за палење. Треба да се повлече јажето Движењето се пренесува од моторот на ножевите само колку што е потребно да се слушне моторот преку фрикција на центрифугална маса и без да се придвижи и запали, без потреба од предизвикува...
  • Seite 281: Користење На Машината

    КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 6. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Во однос на почитувањето на другите и на ВНИМАНИЕ! Застанете го моторот вед- средината: наш ако сечивата се блокираат во текот на ра- ботата или пак се заглават во гранките на – Избегнувајте постоење на елементи на нару- грмушките.
  • Seite 282: Одржување И Конзервација

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 7. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување ФИЛТЕР ЗА КАРБУРАТОР ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. На дното на резервоарот поставен е филтер кој ја спречува нечистотијата да навлезе во моторот. Еднаш...
  • Seite 283 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Во случај на отфрлање, проверете без исклучок ВНИМАНИЕ! Секогаш проверувајте да- дали ножевите се делумно блокирани или ли лостовите (3) се поставени докрај пред да деформирани, тогаш обратете се кај застапникот започнете со работа. за верификација на согорувањето на моторот. ОСТРЕЊЕ...
  • Seite 284: Откривање Грешки

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА / ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ Машината треба да се конзервира на суво место, – Оставете да се излади моторот и извадете ја засолнето од надворешните временски прилики свеќичката. со правилно поставена заштита на ножевите. – Врз отворите на свеќичката полијте една кафена...
  • Seite 285: Технички Податоци

    ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ МОДЕЛ ..................HTM 60 HTM 75 Цилиндpи ................. 25,4 25,4 цм Сила ................. kW Свеќичка ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Однос бензин : масло ............50 : 1 50 : 1 Капацитет на резервоарот ........литри...
  • Seite 287 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas paten- kins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrengimo tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
  • Seite 288: Pagrindinių Dalių Identifikacija

    10. Imatrikuliacinė etiketė HTM 60 KOMANDOS 11. Variklio sustabdymo jungiklis 12. Ašmenų valdymas (ašmenų akceleratorius) 13. Akceleratoriaus apsaugos svirtis 14. Starterio komanda HTM 75 IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ 10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą 98/37/CE 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas 10.3)
  • Seite 289 ŽENKLAI 2. ŽENKLAI DĖMESIO: Jūsų įsigytas įrenginys buvo sukurtas pomėgių naudojimui 1) Dėmesio! Pavojus 2) Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti instruk- cijų vadovėlį. 3) Jūsų klausos aparatas gali įgauti kalusos su- trikimų. Perspėjame šio įrenginio operatorių, kad naudo- jantis įrenginiu normaliomis sąlygomis kazdieni- niam naudojimui gali būti išgautas garsas toly- gus arba viršijantis 85dB (A).
  • Seite 290: Saugumo Nurodymai

    SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS – Piltuvelio pagalba užpildyti baką tik atviroje vietoje; 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsimin- – Degalus papildykite prieš paleisdami variklį jei kite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinka- variklis veikia arba yra įkaitęs nepilkite benzi- mai dirbti įrenginiu.
  • Seite 291 SAUGUMO NURODYMAI tuojamas operatoriaus stabilumas darbo rio su nupjautom medžiagom. metu; 5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą – Išvengti nestabilių kopečių ir pakilų; atvirame ore, kai variklis yra atvėsęs. – Nebėgioti, o vaikščioti atsargiai atsižvelgiant į 6) Dibant su pjaunančiais įrenginiais visada galimas kliūtis ar žemės nelygumus.
  • Seite 292: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI 4. PASIRUOŠIMAS DARBUI ĮRENGINIO PATIKRINIMAS Jei nerandama nurodytos alyvos tuo atveju gali- ma naudoti mineralinę tepalinę alyvą (FA arba FB Prieš pradedant darbą reikia: klasės) varikliams, sudarant 4% mišinį t.y 1 dalis alyvos kiekvienai 25 benzino daliai. – Patikrinti, kad ant įrenginio ir ašmenų nebūtų atsiveržusių...
  • Seite 293 PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS – Įrenginį stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, SVARBU Kas kartą išvalyti benzino ir kad degalų bakelio dangtelis būtų viršuje. mišinio bakus taip pašalinant esančias nuosėdas. – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų...
  • Seite 294 PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS kia išgirsti variklio užsivedimą, nebūtini lyno Judesys iš variklio į ašmenis perduodamas per šiurkštūs trūktelėjimai, kadangi tai nesuteikia sti- didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia ašmenims praus atsparumo veikimo metu. judėti varikliui veikiant minimaliu greičiu. SVARBU DĖMESIO! Norint išvengti sutrikimų,...
  • Seite 295: Įrenginio Naudojimas

    ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: DĖMESIO! Iš karto sustabdyti variklį – Išvengti, kad tai taptų trukdymo priemonė. jei ašmenys darbo metu užsiblokuoja arba jei – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašali- įsipainioja krūmų šakose. nant po pjovimo esančias medžiagas. –...
  • Seite 296: Priežiūra Ir Laikymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 7. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisiklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no- KURO FILTRAS rint išlaikyti ilgam įrenginio veiksmingumą ir sau- gumą. Bako viduje yra idėtas filtras,kuris nešvarumams neleidžia patekti į variklį. Kartą per metus, reikėtu pas įrenginio pardavėją DĖMESIO! pakeisti filtrą.
  • Seite 297 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Nepakankamos ekspoatacijos atvejus, visų pir- DĖMESIO! Prieš pradedant darbą miausia reikia patikrinti ar ašmenys nėra dalinai visada patikrinti, kad antgaliai (3) būtų gerai blokuoti ar deformuoti, taigi kreiptis į įrnginio prisukti. pardavėją karbiuratoriaus ir variklio patikrinimui. AŠMENŲ AŠTRINIMAS •...
  • Seite 298: Gedimų Nustatymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / GEDIMŲ NUSTATYMAS Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, – Ataušinti variklį ir išardyti žvakę. neatšiauriose klimatinėse sąlygose, su ašmenų – žvakės angą įpilti šaukštelį alyvos (naujos) taisiklingai sumontuota apsauga. skirtą 2 fazių varikliams. – Keletą kartų patraukti užvedamąjį lyną taip išskirstant cilindre alyvą.
  • Seite 299: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS 9. TECHNINIAI DUOMENYS MODELIS ..............HTM 60 HTM 75 Variklio tūris ............cm 25,4 25,4 Galia ............... kW Žvakė ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Santykis benzinas : alyva ..........50 : 1 50 : 1 Bako talpa ............. litrai Pjūvio ilgis .............
  • Seite 301 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs ierīces izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, tā...
  • Seite 302: Galveno Sastāvdaļu Izvietojums

    10. Pases datu plāksnīte HTM 60 VADĪBAS IERĪCES 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 12. Asmens regulētājs (Akseleratora rokturis) 13. Akseleratora drošības svira 14. Startera regulētājs HTM 75 PASES DATU PLĀKSNĪTE 10.1) Marķējums par atbilstību direktīvai 98/37/EK 10.1 10.7 10.2 10.10 10.3 10.2)
  • Seite 303 SIMBOLI 2. SIMBOLI UZMANĪBU: jūsu nopirktā ierīce ir paredzēta amatieru lietošanai. 1) Uzmanību! Bīstamība 2) Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet rokas- grāmatu. 3) Pastāv dzirdes neatgriezeniskas zaudēšanas bīstamība. Brīdinām šīs ierīces operatoru, ka nepārtraukti ikdienā izmantojot to normālos apstākļos viņš var būt pakļauts trokšņa iedarbībai, kura līmenis ir vienāds vai ir lielāks par: 85 dB (A).
  • Seite 304: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI A) SAGATAVOŠANĀS spiedienam pakāpeniski samazināties; – uzpildiet degvielu tikai ārpus telpas, izmanto- 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar jot piltuvi; ierīces vadības ierīcēm un ar tās pareizu lietoša- – uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja iedarbināša- nu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju. nas;...
  • Seite 305 DROŠĪBAS NOTEIKUMI izmantošanas; ciet darba cimdus. – nekad neskrieniet, bet gan ejiet un pievērsiet 7) Sekojiet tam, vai asmeņi ir uzasināti. Visas ar uzmanību virsmas nelīdzenumiem un iespēja- asmeni veicamas darbības ir operācijas, kuru mu šķēršļu klātbūtnei. veikšanai ir nepieciešamas īpašas iemaņas un 4) Dzinēja iedarbināšanas laikā...
  • Seite 306: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM 4. SAGATAVOŠANĀS DARBAM IEKĀRTAS PĀRBAUDE Gadījumā, ja speciālā eļļa nav pieejama, var lie- tot minerālo motoreļļu (FA vai FB klases), šajā Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: gadījumā jāveido 4% maisījums, kurš sastāv no 1 eļļas daļas uz katrām 25 benzīna daļām. –...
  • Seite 307 SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA – Novietojiet ierīci uz horizontālas virsmas, lai tā SVARĪGI Periodiski tīriet benzīna un būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš eļļas kannas, lai novāktu iespējamas nogulsnes. atrastos augšpusē. – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē...
  • Seite 308 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA piepūles. Aukla ir jāvelk tikai līdz brīdim, kad būs No dzinēja kustība tiek nodota asmeņiem ar dzirdams, ka dzinējs sāk darboties, tā nav jāvelk centrbēdzes sajūga palīdzību, kas novērš asme- enerģiski, jo dzinēja iedarbināšanas laikā auklas ņu kustību, kad dzinējs darbojas minimālo ap- pretestība nav liela.
  • Seite 309: Ierīces Lietošana

    IERĪCES LIETOŠANA 6. IERĪCES LIETOŠANA Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un UZMANĪBU! Nekavējoties apturiet pret apkārtējo vidi: dzinēju, ja darba laikā asmeņi bloķējas vai sapinas dzīvžoga zaros. – Cenšaties nekļūt par neērtības cēloni. – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz griešanas atkritumu pārstrādi.
  • Seite 310: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 7. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ierīces sā- DEGVIELAS FILTRS kotnējās darbības efektivitātes un drošības sa- glabāšanas. Tvertnes iekšpusē ir uzstādīts filtrs, kas neļauj netīrumiem nokļūt dzinējā. Vienu reizi gada tiek rekomendēts mainīt šo filtru UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi: pie vietēja Izplātītāja.
  • Seite 311 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Nepietiekamas darbspējas gadījumā vispirms UZMANĪBU! Pirms darba atsākšanas pārbaudiet, ka asmeņi nav daļēji bloķēti vai de- vienmēr pārbaudiet, ka uzgriežņi (3) ir pievilk- formēti, tad griezieties pie vietēja Izplātītāja, lai ti līdz galam. viņš pārbaudītu karburāciju un dzinēju. ASMEŅU UZASINĀŠANA •...
  • Seite 312: Traucējumu Novēršana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA / TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA Ierīce jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika – Ļaujiet dzinējam atdzist un noņemiet sveci. apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādī- – Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti divtaktu tu asmeņu aizsargu. dzinējiem paredzētas eļļas (jaunas). –...
  • Seite 313: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI 9. TEHNISKIE DATI MODELIS ................ HTM 60 HTM 75 Apjoms ..............cm 25,4 25,4 Jauda ..............kW Svece ................NGK BPMR6A NGK BPMR6A Benzīna : eļļas attiecība ..........50 : 1 50 : 1 Tvertnes tilpums ............. litri Griešanas garums ..........
  • Seite 316 GGP ITALY Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

Htm 60

Inhaltsverzeichnis