Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
171501148/3
02/2014
T 28 J
ST 28 J
MT 2801 J
IT
Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI
BG
Тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
CS
Ořezávač okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Kantklipper - BRUGSANVISNING
DE
Trimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
Κόφτης άκρων  - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Grass edge trimmer - OPERATOR'S MANUAL
ES
Cortabordes - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Äärelõikur - KASUTUSJUHEND
FI
Reunaleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
FR
Coupe-bordures - MANUEL D'UTILISATION
HR
Šišač travnih rubova - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
HU
Szegélynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
Kraštų krūmapjovė - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Malu trimeris - OPERATORA ROKASGRĀMAT
MK
Поткаструвач на жива ограда - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Graskantenrijder - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Kantklipper- INSTRUKSJONSBOK
PL
Przycinarka krawędziowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Cortadora de cantos - MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
Trimmer - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
Tриммер для краев газона - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
SL
Obrezovalnik tratnih robov - PRIROČNIK ZA UPORABO
SV
Kantskärare- BRUKSANVISNING
TR
Kenar kesme makinesi - KULLANIM KILAVUZU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ST 28 J

  • Seite 1 171501148/3 02/2014 T 28 J ST 28 J MT 2801 J Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI Тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА Ořezávač okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ Kantklipper - BRUGSANVISNING Trimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG Κόφτης άκρων  - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ Grass edge trimmer - OPERATOR’S MANUAL Cortabordes - MANUAL DE INSTRUCCIONES Äärelõikur - KASUTUSJUHEND...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ..............БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация    ........... ČESKY - Překlad původního návodu k používání   .......... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning   ........ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ......... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης   ....ENGLISH - Translation of the original instructions   ......... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original   ..........EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge   ............SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös   ............. FRANÇAIS - Traduction de la notice originale   ..........HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa   ............MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása   ..........LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas   ..........LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas   ........МАКЕДОНСКИ...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di  questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale  è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed  efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano  per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o  prestarla ad altri. Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed  affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi  altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è  considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon- sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi. Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo  possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in  questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando  però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il  suo rivenditore. Buon lavoro! INDICE 1.    Identificazione dei componenti principali  ........2 2.    Simboli  ..................3 3.    Prescrizioni di sicurezza  ............. 4 4.    Montaggio della macchina  ............6 5.    Preparazione al lavoro  ..............7 6. ...
  • Seite 8: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI COMPONENTI PRINCIPALI   1.  Unità motrice   2.    T ubo di trasmissione   3.    T erminale del tubo di trasmissione   4.    T estina porta filo   5.    P rotezione del dispositivo di taglio   6.  Impugnatura anteriore   7.  Impugnatura posteriore  ...
  • Seite 9: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI 1)  Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non  5)  Su questa macchina, può essere utilizzato so  l o  usata correttamente, può essere pericolosa per sé  una testina porta filo. e per gli altri. 6)  Non impiegare lame a punte, metalliche o ri  g i- 2)  Prima di usare questa macchina leggere il ma-   d e, oppure lame a sega circolare. nuale di istruzioni. 7)  Velocità massima del dispositivo di taglio. 3)  L’operatore addetto a questa macchina, u  s a  t a  U  s a  r e solo dispositivi di taglio adeguati. in condizioni normali per uso giornaliero continua- tivo,  può  essere  esposto  ad  un  livello  di  ru  m o  r e  8) Attenzione! ...
  • Seite 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA A) ADDESTRAMENTO 2)  ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è al t a- mente infiammabile. 1)  Leggere attentamente le istruzioni.  Pren  d e  r e  –    c onservare  il  carburante  in  appositi  contenitori  familiarità  con  i  comandi  e  con  un  uso  ap  p ro  p riato  omologati per tale utilizzo;...
  • Seite 11: Trasporto E Movimentazione

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA buona luce artificiale.  macchina in un qualsiasi ambiente. 3)  Assumere una posizione ferma e stabile: 4)  Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il mo- –    e vitare per quanto possibile di lavorare con suolo  tore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinag- bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo  gio della benzina liberi da residui di segatura, rametti,  accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità  foglie o grasso eccessivo; non la  s ciare contenitori con  dell’operatore durante il la  v oro; i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale. –    n on correre mai, ma camminare e prestare at  t en- 5)  Se  il  serbatoio  deve  essere  svuotato,  effettuare  zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di ...
  • Seite 12: Montaggio Della Macchina

    MONTAGGIO DELLA MACCHINA 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA 3. MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE (Fig. 3) IMPORTANTE La macchina è fornita con al cuni componenti smontati e con il serbatoio ATTENZIONE! La protezione deve essere della miscela vuoto. adatta al modello di macchina e al tipo di utensile di taglio utilizzato, e montata corret­...
  • Seite 13: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 5. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA • Preparazione e conservazione della miscela Prima di iniziare il lavoro occorre: PERICOLO! –    c ontrollare  che  non  vi  siano  viti  allentate  sulla  macchina e sul dispositivo di taglio; La benzina e la miscela sono infiammabili! –    c ontrollare che il filtro aria sia pulito; –...
  • Seite 14: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE –    P ulire il tappo del serbatoio e la zona circostante  RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE per evitare di immettere sporcizia durante il ri- fornimento. PERICOLO! –    A prire  con  cautela  il  tappo  del  serbatoio  per  Non fumare durante il ri­ scaricare gradualmente la pressione. Eseguire  f or nimento ed evitare di inalare vapori di il rifornimento mediante un imbuto, evitando di ...
  • Seite 15: Utilizzo Della Macchina

    AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA 9.      L asciare girare il motore al minimo per almeno  Il  movimento  è  trasmesso  dal  motore  all’albero  1 minuto prima di utilizzare la macchina. di trasmissione tramite una frizione a masse cen- trifughe  che  impedisce  il  movimento  dell’albero  IMPORTANTE Se la manopola della fune di quando il motore è al minimo. avviamento viene azionata ripetutamente con lo ATTENZIONE! starter inserito, il motore può...
  • Seite 16: Tecniche Di Lavoro

    UTILIZZO DELLA MACCHINA MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA ATTENZIONE! Non operare in questo modo se c’è la possibilità di provocare il lancio ATTENZIONE! Durante il lavoro, la mac­ di oggetti che possano nuocere a persone, ani­ china deve essere sempre tenuta saldamente a mali o arrecare danni.
  • Seite 17: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una  corretta  manutenzione  è  fondamentale  per  –    R imontare  l’elemento  filtrante  (3)  e  richiudere  mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di  il  coperchio  (2)  premendolo  fino  ad  avvertire  impiego originali della macchina. lo scatto. ATTENZIONE! Durante le operazioni di CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 13) manutenzione: –...
  • Seite 18: Localizzazione Guasti

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI • Immagazzinaggio INTERVENTI STRAORDINARI Ogni operazione di manutenzione non inclusa in  Prima di riporre la macchina: questo manuale deve essere eseguita esclusiva- mente dal vostro Rivenditore. –  Svuotare il serbatoio del carburante. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o  –    A vviare  il  motore  e  tenerlo  in  moto  al  minimo  da persone non qualificate comportano il decadi- fino  all’arresto,  in  modo  da  consumare  tutto  il  mento di ogni forma di garanzia. carburante rimasto nel carburatore. – ...
  • Seite 19: Dati Tecnici

    DATI TECNICI / ACCESSORI 10. DATI TECNICI Motore  .....  2 tempi raffreddamento ad aria Valori misurati equivalenti di rumorosità e vibrazioni Cilindrata / Potenza  ....  25,4 cm  / 0,7 kW Livello di pressione acustica Velocità di rotazione del motore orecchio operatore  ......  95,9 dB(A)   al minimo  ......  2520 - 3080 giri/1’       I ncertezza di misura  ......  3 dB(A) Velocità massima di rotazione  ...
  • Seite 20 ПРЕДСТАВЯНЕ Скъпи клиенти, преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете  удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е  съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна  безопасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги  със себе си, за да се консултирате при необходимост и в случай че я услужите на други, дайте също така и  упътването. Вашата нова резачка е проектирана и създадена спрямо действащите нормативи, осигурява ви безопасност,  стига  да  се  съобразявате  напълно  с  описаните  инструкции  (по  предназначение);  всяка  употреба,  извън  споменатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се отбе- лязва като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било  отговорност от страна на Производителя, поемайки се от ползувателя за допускане на щети и повреди по  негова вина или на трети лица.  В случай, че откриете някои малки разминавания между описаното тук и притежаваната от вас машина,  имайте предвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото  упътване информация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за ос- ведомяване, неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При  някакво съмнение от ваша страна, обърнете се към обслужващия ви продавач-консултант. Приятна работа! СЪДЪРЖАНИЕ 1.    Определяне на основните части  ............2 2.    Символи  ....................3 3. ...
  • Seite 21: Определяне На Основните Части

    ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ ОСНОВНИ ЧАСТИ   1.  Мотор   2.  Трансмисионна тръба   3.    Т ерминал на трансмисионната тръба   4.  Глава за рязане   5.    П редпазител на инструмента за рязане   6.  Предна дръжка   7.  Задна дръжка   8.  Свещ 10. ...
  • Seite 22: Символи

    СИМВОЛИ 2. СИМВОЛИ 1)  Внимание! Опасност. Ако машината се използва  5)  На тази машина може да се използва само една  неправилно, може да застраши другите и себе си.  глава за рязане. 2)  Преди  употреба  на  машината,  да  се  прочете  6)  Не  използвайте  остриета  с  връх,  метални  или  упътването. твърди остриета, или пък циркуляр. 3)  При  продължително  ежедневно  използване  на  7)  Максимална скорост на инструмента за рязане.  машината  в  нормални  условия,  работещият  с  нея  Използвайте ...
  • Seite 23: Правила За Безопасност

    ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ А) ОБУЧЕНИЕ палим. –    с ъхранявайте  горивото  в  определените  за  целта  1)  Прочетете внимателно инструкциите. Разучете  контейнери;  и свикнете с командите и с адекватното използване  –    н е пушете, когато се извършват операции с гориво; на  машината.  Научете  се  да  изключвате  бързо  мо- –    о тваряйте  бавно  запушалката  на  резервоара,  с  тора.
  • Seite 24 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3)  Заемете стабилна и устойчива позиция: 4)  За  намаляване  на  риска  от  пожар,  поддържайте  –    и збягвайте,  доколкото  е  възможно,  работа  на  мотора, заглушителя и зоната на складиране на бен- влажен  и  хлъзгав  терен  и  като  цяло  неравни  или  зина свободни от остатъци от стърготини, клончета,  стръмни места, които няма как да осигурят устой- листа или прекалено грес; не оставяйте съдове с ма- чива позиция на оператора по време на работа; териали от рязането вътре в помещение.
  • Seite 25: Монтаж На Машината

    МОНТАЖ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА ВАЖНО Машината е снабдена с някои 3. МОНТАЖ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ (Фиг. 3) разглобени части и с празен резервоар от смеската. ВНИМАНИЕ! Предпазителя трябва да е под­ ходящ за модела машина и за използвания вид ВНИМАНИЕ! Бъдете...
  • Seite 26 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА • Приготвяне и съхраняване на сместта НА МАШИНАТА ОПАСНОС! Преди да започнете работа, е необходимо да про- верите: Бензинът и сместта са леснозапалими! – Съхранявайте бинзина и сместта в контей­ –    и ма  ли  разхлабени  винтове  върху  машината  и  нери, предназначени...
  • Seite 27 ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО –    Р азвъртайте внимателно запушалката на резер- воара, за да се отдели постепенно създалото се  ОПАСНОС! Не пушете, когато зареждате с вътре налягане. При зареждане използвайте фу- гориво и избягвайте вдишването на бензинови ния, като гледате да не препълните резервоара  пари. до ръба на отвора. ВНИМАНИЕ! Отворете внимателно запу­ шалката...
  • Seite 28: Използване На Машината

    ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА - ИЗПОЛЗВАНЕ - ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВАЖНО ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината, ако Ако стартовата ръчка се за- режещият инструмент се движи с мотор на ми­ действа продължително заедно със стартера, мото- нимални обороти; в този случай се свържете с рът...
  • Seite 29 ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Не работете по този начин, ако има възможност за отхвърчане на предмети, които може да навредят на хора или животни, или да ВНИМАНИЕ! По време на работа машината причинят щети. трябва винаги да се държи здраво с две ръце, като двигателната...
  • Seite 30: Поддържане И Съхранение

    ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Правилнотото поддържане на машината е от изклю- –    М онтирайте  отново  филтриращия  елемент  (3)  и  чително  значение  за  запазване  на  нейната  ефек- затворете капака (2), натискайки го докато усе- тивност и безопасност при работа. тите щракването.  ВНИМАНИЕ! При осъществяване на опера­ ПРОВЕРKА НА СВЕЩТА (Фиг. 13) ции по поддръжка: –...
  • Seite 31 ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ / ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ • Складиране Всяка  една  операция  на  поддръжка,  която  не  е  Преди да приберете машината: включена в това упътване, трябва да бъде извър- –    И зпразнете резервоара от горивото. шена при вашия продавач-консултант. –    В ключете  мотора  и  го  оставете  на  минимални  Операции, извършени от некомпетентни лица или  обороти, докато спре, с цел да се изразходи ос- фирми водят до отпадане на съответната гаранция  таналото в карбуратора гориво. на машината. ...
  • Seite 32 ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ / АKСЕСОАРИ 10. ТЕХНИЧЕСKИ ДАННИ Мотор  ....  двутактов двигател с въздушно Измерени равностойни стойности охлаждане на шум и вибрации Обем на цилиндъра/Мощност  ..  25,4 cм  / 0,7 kW Ниво на  акустично налягане в ухото на оператора  ..........  95,9 dB(A) Ротационна скорост двигател         Н есигурност на измерване  .....  3 dB(A)   на минимум  ......  2520-3080 оборота/1’ Измерено ниво на  акустична...
  • Seite 33: Představení Výrobku

    PŘEDSTAVENÍ VÝROBKU Vážený Zákazníku, především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby  Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby  Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou  součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem  novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte. Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re- spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli  jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za  „nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli  škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo třetím osobám nesprávným použitím je odpovědný  pouze uživatel. Setkáte–li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,  mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací  uvedených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Vý- jimku tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě  pochybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci! OBSAH 1. Popis stroje a jeho základních součástí  ........2 2. Symboly  ..................3 3. Bezpečnostní předpisy  ............... 4 4. Montáž stroje  ................6 5. Příprava na práci  ................ 7 6.
  • Seite 34 POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI   1.  Hnací jednotka   2.  Převodová trubka   3.  Koncová část převodové trubky   4.  Upínací hlava drátu   5.  Ochrana řezacího zařízení   6.  Přední rukojeť   7.  Zadní rukojeť   8.  Svíčka 10.  Identifikační štítek OVLÁDACÍ...
  • Seite 35: Symboly

    SYMBOLY 2. SYMBOLY 1) Upozornění!  Nebezpečí.  Tento  stroj  se  v  pří- 5) Na tomto stroji může být použita pouze upí  n a  c í  pa  d ě  nesprávného  použití  může  stát  ne  b ez  p eč- hlava drátu.  ným pro uživatele i pro jiné osoby. 6) Nepoužívejte zahrocené, kovové nebo pevné  2) Před  použitím tohoto  stroje  si  přečtěte  návod  nože ani nože ve tvaru kruhové pily. ...
  • Seite 36: Bezpečnostní Předpisy

    BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) SEZNÁMENĺ SE STROJEM materiálů nacházejících se v pracovním prostoru. –  Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte. 1)  Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny.  Se- 2)  UPOZORNĚNĺ: NEBEZPEČĺ! Benzin je vysoce znamte  se  s  ovládacími  prvky  stroje  a  se  správným  hořlavý. způsobem  jeho  použití.  Naučte  se  rychle  zastavit  –...
  • Seite 37 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 2)  Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém  vychladnout motor. umělém osvětlení.  4)  Za  účelem  snížení  rizika  požáru  udržujte  motor,  3)  Zaujměte stacionární a stabilní polohu: výfuk  a  prostor  pro  skladování  benzinu  bez  pilin,  –    V  rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo  zbytků  větví,  listí  nebo  nadměrného  mazacího  tu  k u;  kluzkém povrchu a práci na nerovném ne ...
  • Seite 38: Montáž Stroje

    MONTÁŽ STROJE 4. MONTÁŽ STROJE 3. MONTÁŽ OCHRANY (Obr. 3) DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s někte rý mi součástmi v odmontovaném stavu a s prázd nou nádržkou na palivovou směs. UPOZORNĚNĺ! Ochrana musí být vhodná pro model stroje a typ použitého řezného ná­ stroje a musí...
  • Seite 39 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE • Příprava a skladování palivové směsi Před zahájením práce je třeba: NEBEZPEČĺ! –    z kontrolovat,  zda  nejsou  uvolněné  šrouby  na  Benzin a palivová směs jsou zápalné! stroji a na řezacím zařízení; – Benzin a palivovou směs skladujte v ho­ – ...
  • Seite 40 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU DOPLNĚNĺ PALIVA – Opatrně  otevřete  uzávěr  nádržky  za  účelem  postupného  vypouštění  tlaku.  Při  doplňování  paliva používejte trychtýř a nádržku neplňte až  NEBEZPEČĺ! Během doplňování paliva po okraj. ne kuřte a vyhněte se inhalaci benzinových vý parů. UPOZORNĚNĺ! Pokaždé...
  • Seite 41 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE DŮLEŽITÁ INF. UPOZORNĚNĺ! Při opakované aktivaci star- Nepoužívejte stroj při po- tovacího lanka při zapnutém startéru by moh lo hy bu řezacího zařízení s motorem na mi ni mál- dojít k zahlcení motoru, spojenému s ná sled ným ních otáčkách;...
  • Seite 42 POUŽITĺ STROJE ZPŮSOB POUŽITĺ STROJE UPOZORNĚNĺ! Nepostupujte uvedeným UPOZORNĚNĺ! způ sobem v případě, že existuje možnost způ- Během práce musí být sobení vymrštění předmětů, které mohou ublí­ stroj neustále držen pevně oběma rukama, žit osobám, zvířatům nebo způsobit škody. přičemž hnací jednotka se musí nacházet na pravé...
  • Seite 43 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná  údržba  je  základem  pro  zachování  pů- KONTROLA SVĺČKY (Obr. 13) vod  n í účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. Pravidelně  odmontujte  a  vyčistěte  svíčku;  od- straň  t e případné nánosy kovovým kartáčkem. UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi  – Odpojte kryt zapalovací svíčky. elektrodami –...
  • Seite 44: Příprava Na Práci

    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCH MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY • Uskladnění Každá  operace  údržby,  která  není  zahrnuta  v  Před uskladněním stroje: tomto  návodu,  smí  být  prováděna  výhradně  va- ším Prodejcem. –  Vyprázdněte palivovou nádržku. Operace  prováděné  u  neadekvátních  organizací  –    N astartujte  motor  a  nechte  jej  běžet  při  mi  n i- nebo operace prováděné nekvalifikovaným perso- mál ...
  • Seite 45: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ 10. TECHNICKÉ ÚDAJE Motor  ....dvoutaktní, vzduchem chlazený Naměřené ekvivalentní hodnoty hlučnosti a vibrací Objem / Výkon .....   25,4 cm  / 0,7 kW Úroveň ekvivalentního akustického Vychlost otáčení motoru při minimálních  tlaku na ucho obsluhy .....   95,9 dB(A)   otáčkách ......2520-3080 ot./min       N epřesnost měření  ......  3 dB(A) Maximální rychlost otáčení ...
  • Seite 46 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven -  giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De  kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er  en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen  videresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer. Denne  nye  maskine  er  designet  og  konstrueret  i  overensstemmelse  med  de  gældende  normer  og  er  derfor pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual  (”tilladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug,  vedligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endvidere  bortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader eller  kvæstelser på sig selv eller andre personer. Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstant  forbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelse  herom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væ- sentlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til  Deres forhandler. God arbejdslyst! INDHOLDSFORTEGNELSE 1.    Identifikation af hovedkomponenter  ........... 2 2.    Symboler  ..................3 3. ...
  • Seite 47: Identifikation Af Hovedkomponenter

    IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE VIGTIGSTE KOMPONENTER   1.  Motorenhed   2.  Transmissionsrør   3.  Ende af transmissionsrør   4.  Trådhoved   5.  Beskyttelse for skæreindretning   6.  Forreste håndtag   7.  Bagerste håndtag   8.  Tændrør 10.  Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 21.  Afbryder til motor 22. ...
  • Seite 48: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER 1)  Advarsel!  Fare.  Hvis  denne  maskine  anven- 5) På denne maskine er det kun muligt at anvende  des ukorrekt, kan den være farlig for brugeren og  et trådhoved. andre. 6) Klinger  med  spidser,  metalklinger  eller  stive  2)  Læs  brugsanvisningen,  før  maskinen  tages  i  klinger,  såvel  som  rundsav-klinger,  må  ikke  an- brug. vendes. 3)  Brugeren  af  denne  maskinen,  når  denne  an- 7) ...
  • Seite 49: Sikkerhedsforskrifter

    SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) GENERELLE RÅD –  Langt hår skal holdes forsvarligt samlet. 2)  ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brand- 1)  Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. farlig. Bliv  fortrolig  med  maskinens  betjening  og  dermed  –    O pbevar  brændstoffet  i  de  dertil  beregnede  selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for  dunke; maskinen. –    R yg ikke, når De håndterer brændstoffet; 2) ...
  • Seite 50 SIKKERHEDSFORSKRIFTER 2)  Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.  stærk varme. 3)  Antag en rolig og stabil stilling: 3)  Lad motoren køle af inden at sætte den i et rum. –    u ndgå så vidt muligt at arbejde over våd eller glat  4)  For  at  mindske  brandfaren  skal  motor,  udstød- jord, eller på en jordbund, der er alt for ujævn eller  ningspotte og det rum, hvor benzinen er opbevaret,  stejl, og som ikke sikrer brugerens stabilitet under  holdes  fri  for  savsmuldsrester,  kviste,  blade  eller  arbejdet; overdrevent smøremiddel. Efterlad ikke kasser med  –    l øb  aldrig,  men  gå  og  pas  på  alle  ujævnheder  i  opskåret materiale i et lukket rum.
  • Seite 51: Samling Af Maskinen

    SAMLING AF MASKINEN 4. SAMLING AF MASKINEN 3. MONTERING AF BESKYTTELSEN (Fig. 3) VIGTIGT Når maskinen leveres, er nogle komponenter ikke monteret og benzintan- ADVARSEL! Beskyttelsen skal være ken er tom. e gnet til maskinens model og det anvendte skæreredskab, og skal være korrekt monteret, ADVARSEL! således at trådskæreren er i den korrekte po­...
  • Seite 52: Forberedelse Til Arbejdet

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN • Forberedelse og opbevaring af benzinen Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: FARE! –    K ontrollér, at der ikke findes løse skruer på ma- Benzinen og blandingen olie/benzin er brand­ skinen og skæreindretning; farlige! –    K ontrollér, at luftfiltret er rent; – Opbevar benzinen og blandingen olie/ben­ – ...
  • Seite 53: Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF –    R ens både dækslet og omkring dækslet for at  undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. –    Å bn tankdækslet forsigtigt for gradvist at aflaste  FARE! Ryg ikke under påfyldnin­ trykket.  Foretag  påfyldningen  med  en  tragt  og  gen og undgå at indånde benzindampene. undgå at fylde tanken helt op til randen.
  • Seite 54: Anvendelse Af Maskinen

    START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN / ANVENDELSE AF MASKINEN lodregulering, der undgår akslens bevægelse, når  VIGTIGT Hvis grebet på startsnoren motoren er i minimumstilstand. betjenes flere gange med indkoblet starter, kan motoren ”drukne” med det resultat, at det kan blive ADVARSEL! svært at starte maskinen. Anvend ikke maskinen, hvis skæreindretningen bevæger sig med mo­...
  • Seite 55 ANVENDELSE AF MASKINEN ANVENDELSE AF MASKINEN ADVARSEL! Undgå at arbejde på den ne måde, hvis der er risiko for udslyngning af gen­ ADVARSEL! stande, som kan forårsage skade på personer, dyr Under arbejdet skal ma- eller ting. skinen altid fastholdes med begge hænder, med motor-enheden på...
  • Seite 56: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én  –    M ontér  filterelementet  (3),  og  luk  dækslet  (2)  gang at bevare maskinens oprindelige effektivitet  ved at trykke på det, indtil der høres et klik. og sikkerhed. KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 13) ADVARSEL! Under vedligeholdelsesar­ bejdet: Med regelmæssigt mellemrum skal tændrøret ud- – Fjern tændrørshætten. tages og renses med en metalbørste for at fjerne  – Vent, til motoren er passende afkølet. eventuelle aflejeringer.
  • Seite 57: Fejlfinding

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING / FEJLFINDING SÆRLIGE INDGREB • Lagring Ethvert  vedligeholdelsesindgreb,  der  ikke  er  be- Før maskinen henstilles: skrevet i denne manual, må udelukkende udføres  –  Tøm benzintanken. af Deres forhandler. –    S tart motoren og hold den kørende i tomgangs- Indgreb,  der  er  udført  af  uegnede  instanser  eller  hastighed, indtil den stopper, for at brænde alt  ukvalificerede personer, medfører bortfald af en- det brændstof, der er tilbage i karburatoren. hver form for garanti. –    L ad motoren afkøle og fjern tændrøret. – ...
  • Seite 58: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA / TILBEHØR 10. TEKNISKE DATA Motor  ....  2-taktsmotor med luftkøling Målte ækvivalente værdier for støj og vibrationer Slagvolumen / Effekt  ...    25,4 cm  / 0,7 kW Lydtryk ved brugerens ører  .....   95,9 dB(A)       U sikkerhed ved målingen  ....  3 dB(A) Omdrejningshastighed med motor    i minimum  ......  2520-3080 omdr./1’ Målt lydeffekt ...
  • Seite 59: Einführung

    EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der  Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch  wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu  können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griff- bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte  abtreten oder ausleihen. Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und  zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird  (Bestimmungsgemäßer  Gebrauch).  Jede  andere  Verwendung  oder  die  Nichtbeachtung  der  angezeigten  Sicher- heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige  Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung  seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder  Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.  Falls  Sie  kleinere  Unterschiede  zwischen  der  Beschreibung  im  Handbuch  und  der  Maschine  feststellen  sollten,  können  Sie  davon  ausgehen,  dass  die  in  diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  auf  Grund  fortwährender  Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe ...
  • Seite 60: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE   1.  Motoreinheit   2.  Antriebsrohr   3.  Endstück des Antriebsrohrs   4.  Fadenkopf   5.  Schutz der Schneidvorrichtung   6.  Vorderer Handgriff   7.  Hinterer Handgriff   8.  Zündkerze 10.  Typenschild STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 21. ...
  • Seite 61: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1)  Achtung!  Gefahr.  Diese  Maschine  kann,  wenn  sie  5) An  dieser  Maschine  kann  nur  ein  Fadenkopf  ver- nicht  korrekt  verwendet  wird,  für  Sie  und  andere  ge- wendet werden. fährlich sein. 6) Es  dürfen  keine  Metallmesser  oder  feste  Messer,  2)  Vor  Inbetriebnahme  der  Maschine  die  Ge  b rauch- oder Kreissägeblätter verwendet werden.
  • Seite 62: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG flammbar: –    K raftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zu- 1)  Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen  gelassenen Behältern aufbewahren;  Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge- –  beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;  brauch  der  Maschine  vertraut.  Lernen  Sie,  den  Mo  t or  –    T ankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan- schnell abzustellen. denen Druck langsam abzubauen; 2)  Die Maschine nur für den vorgesehenen Ein satz- – ...
  • Seite 63 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3)  Eine sichere und stabile Position einnehmen: in einem Raum abstellen. –    v ermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma- 4)  Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der  schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden- Abgasschalldämpfer  und  der  Lagerort  für  die  Kraft  s toff   e  falls  auf  unebenen  oder  steilen  Böden,  wenn  für  den  stets frei von Zweigresten, Blättern oder über  fl üs  s i  g em Fett  Benutzer ...
  • Seite 64: Montage Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE 3. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG (Abb. 3) WICHTIG Die Maschine wird mit einigen demontierten Bauteilen sowie mit leerem Ge misch tank ACHTUNG! Die Schutzeinrichtung muß geliefert. an das Maschinenmodell und das verwendete Schneid werkzeug angepasst werden, und korrekt mon tiert werden, um die richtige Position des Fa­...
  • Seite 65: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -aufbewahrung Bevor  Sie  mit  der  Arbeit  starten,  muss  folgendes  ge- GEFAHR! prüft werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! –    d ass  an  der  Maschine  und  an  der  Schneid  v or  r ich- – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für t ...
  • Seite 66: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF –    T ankverschluss  und  umliegenden  Bereich  reinigen,  damit  beim  Nachfüllen  kein  Schmutz  in  den  Tank  gerät. GEFAHR! Rauchen Sie beim Nach fül len –    V erschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam  nicht und versuchen Sie die Benzin dämpfe nicht abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und ...
  • Seite 67: Maschineneinsatz

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ACHTUNG! Verwenden Sie die Ma schi ne WICHTIG Sollte der Griff des Anlas serseils nicht, wenn sich die Schneid vor rich tung mit dem mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der dadurch der Motor überflutet und das Anlassen er- Händler zu Rate gezogen werden.
  • Seite 68: Betriebsweise Der Maschine

    MASCHINENEINSATZ BETRIEBSWEISE DER MASCHINE ACHTUNG! Es darf nicht auf diese Wei se ACHTUNG! gearbeitet werden, wenn die Mö glich keit be steht, Die Maschine muss während dass Gegenstände weg ge schleudert werden, die der Arbeit immer fest mit zwei Händen gehalten Personen oder Tiere verletzen, oder Sach schäden werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Kör- verursachen können.
  • Seite 69: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um  –    D as Filterelement (3) wieder montieren und die Ab- die  ursprüngliche  Effizienz  und  Einsatzsicherheit  der  deckung (2) schließen, indem man darauf drückt bis  Maschine zu bewahren. sie einrastet. ACHTUNG! Während der Wartungs ein­ ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 13) griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventu- – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt elle Ablagerungen mit einem Metall ...
  • Seite 70: Wartung Und Aufbewahrung / Störungssuche

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE • Lagerung Alle  in  diesem  Handbuch  nicht  enthaltenen  Wartung- Ehe die Maschine stillgelegt wird: sein    g riffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor- –  Den Kraftstofftank entleeren. genommen werden. –    D en Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un  q ua- ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff vollstän- lifiziertem  Personal  ausgeführt  werden,  haben  grund- dig aufgebraucht wird. sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge. – ...
  • Seite 71: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR 10. TECHNISCHE DATEN Motor  ........  2-Takt mit Luftkühlung Gemessene gleichwertige Geräusch- und Vibrationswerte Hubraum / Leistung  .......  25,4 cm  / 0,7 kW Gewichteter Schalldruck Motordrehzahl im  am Ohr des Bedieners  ......  95,9 dB(A)   Leerlauf  ........  2520-3080 1/min       M essungenauigkeit  ........  3 dB(A) Maximaldrehzahl des  Gemessener Schallleistungspegel  ..  112,7  dB(A)   Motors ...
  • Seite 72 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Αγαπητέ πελάτη, θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση  του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο  συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσμα- τικά  και  με  ασφάλεια.  Μην  ξεχνάτε  ότι  αποτελεί  αναπόσπαστο  μέρος  του  μηχανήματος,  κρατείστε  το  πάντα  πρόχειρο για να το συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να  το πουλήσετε σε άλλον. Το  μηχάνημα  αυτό  μελετήθηκε  και  κατασκευάστηκε  σύμφωνα  με  τους  ισχύοντες  κανόνες  και  είναι  απόλυτα  ασφαλές  και  αξιόπιστο  αν  χρησιμοποιηθεί  τηρώντας  τις  οδηγίες  που  περιλαμβάνονται  στο  παρόν  εγχειρίδιο  (προβλεπόμενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η μη τήρηση των ενδεδειγμένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, ...
  • Seite 73: Ταυτότητα Των Κυριότερων Εξαρτημάτων

    ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ   1.    Κ ινητήρας   2.    Σ ωλήνας μετάδοσης   3.    Ά κρο σωλήνα μετάδοσης   4.    Κ εφαλή νήματος   5.    Π ροστασία συστήματος κοπής   6.    Ε μπρός χειρολαβή  ...
  • Seite 74: Σύμβολα

    ΣΥΜΒΟΛΑ 2. ΣΥΜΒΟΛΑ 1)  Προσοχή! Κίνδυνος. Το μηχάνημα είναι επικίνδυνο  5) Το  μηχάνημα  μπορεί  να  χρησιμοποιηθεί  μόνο  με  για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρησιμοποιείται  κεφαλή νήματος. σωστά. 6)  Μη  χρησιμοποιείτε  μεταλλικούς  ή  σκληρούς  δί- 2)  Πριν  χρησιμοποιήσετε  το  μηχάνημα  διαβάστε  το  σκους με δόντια ή κυκλικούς δίσκους. εγχειρίδιο οδηγιών. 7)  Μέγιστη ταχύτητα συστήματος κοπής. Χρησιμοποι- είτε μόνο κατάλληλα συστήματα κοπής. 3)  Ο  χειριστής  αυτού  του  μηχανήματος  μπορεί  να  εκτεθεί σε στάθμη θορύβου ίση ή μεγαλύτερη από 85 ...
  • Seite 75: Κανόνες Ασφαλείας

    ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ A) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ φλεκτη: –    φ υλάσσετε τη βενζίνη σε ειδικά μπιτόνια εγκεκριμένα  1)  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.  Μάθετε  καλά  για αυτήν τη χρήση; τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε να  –    Μ ην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε το καύσιμο; σταματάτε γρήγορα τον κινητήρα. –    α νοίγετε  αργά  την  τάπα  του  δοχείου  αφήνοντας  να  2)  Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για το σκοπό για τον εκτονωθεί σταδιακά η εσωτερική πίεση; ...
  • Seite 76 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3)  Η θέση του σώματος πρέπει να είναι σταθερή και το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. ισορροπημένη: 4)  Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, διατηρείτε τον  –    α ποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγμένο  κινητήρα, την εξάτμιση και τη ζώνη αποθήκευσης καθαρά  και ολισθηρό έδαφος ή σε πολύ απότομα και απόκρημνα  από πριονίδια, κλαδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην  εδάφη που δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χει- αφήνετε δοχεία με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς  ριστή κατά τη διάρκεια της εργασίας; χώρους. –    μ ην  τρέχετε  ποτέ,  αλλά  βαδίζετε  αποφεύγοντας  τις  5)  Αδειάζετε το ρεζερβουάρ σε ανοικτούς χώρους και με  ανωμαλίες του εδάφους και ενδεχόμενα εμπόδια; κρύο κινητήρα.
  • Seite 77: Συναρμολόγηση Του Μηχανήματος

    ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (Εικ. 3) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το μηχάνημα διατίθεται ορι- σμένα εξαρτήματα αποσυναρμολογημένα και το δο- ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο προφυλακτήρας πρέπει χείο μίγματος κενό. να είναι κατάλληλος για το μοντέλο του μηχανή­ ματος και για τον τύπο του χρησιμοποιούμενου εργαλείου...
  • Seite 78: Προετοιμασία Για Εργασία

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • Προετοιμασία και διατήρηση του μίγματος Πριν ξεκινήσετε την εργασία: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! –    β εβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες  Η βενζίνη και το μίγμα είναι άκρως εύφλεκτα! στο μηχάνημα και στο σύστημα κοπής; – Η βενζίνη και το μίγμα πρέπει να φυλάσσο­ – ...
  • Seite 79: Εκκίνηση - Χρήση - Σβήσιμο Κινητήρα

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ –    Κ αθαρίστε  την  τάπα  του  ρεζερβουάρ  και  τη  γύρω  περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών  κατά τον ανεφοδιασμό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην καπνίζετε κατά τον –    Α νοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για  ανεφοδιασμό και αποφύγετε την εισπνοή των να εκτονωθεί σταδιακά η πίεση. Για τον ανεφοδια- αναθυμιάσεων...
  • Seite 80: Χρήση Του Μηχανήματος

    ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 9.    Α φήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί  Η  κίνηση  μεταδίδεται  από  τον  κινητήρα  στον  άξονα  τουλάχιστον επί 1 λεπτό πριν χρησιμοποιήσετε το  μετάδοσης  μέσω  ενός  συμπλέκτη  με  φυγόκεντρες  μηχάνημα. μάζες που δεν επιτρέπει την κίνηση του άξονα με τον  κινητήρα στο ρελαντί. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τραβώντας επανειλημμένα τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης με το τσοκ ανοιχτό, ΠΡΟΣΟΧΗ! μπορεί...
  • Seite 81 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εργάζεστε με αυτόν τον ΠΡΟΣΟΧΗ! τρόπο εάν υπάρχει πιθανότητα εκσφενδονισμού Κατά τη διάρκεια της εργα­ αντικειμένων που μπορούν να προκαλέσουν ζημιές σίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το μηχά­ και ατυχήματα. νημα...
  • Seite 82: Συντήρηση Και Αποθήκευση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Η  σωστή  συντήρηση  είναι  απαραίτητη  για  να  διατη- –    Ε πανατοποθετήστε το στοιχείο διήθησης (3) και ξα- ρούνται  οι  αρχικές  επιδόσεις  και  το  επίπεδο  ασφα- νακλείστε το καπάκι (2) πατώντας μέχρι να νιώσετε  λείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόνου. το κλακ.  ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια των επεμ­ ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ (Εικ. 13) βάσεων...
  • Seite 83: Εντοπισμός Βλαβών

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ • Αποθήκευση Κάθε επέμβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από  Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα: το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται μόνον από την  –    Α δειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου. Αντιπροσωπεία. –    Β άλτε εμπρός τον κινητήρα και αφήστε τον να λει- Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χω- τουργήσει στο ρελαντί έως ότου σβήσει, έτσι ώστε  ρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα  να καταναλώσει όλο το καύσιμο που έχει απομείνει  την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης. στο καρμπυρατέρ. –    Α φήστε  τον  κινητήρα  να  κρυώσει  και  βγάλτε  το  ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ μπουζί.
  • Seite 84: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ 10. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κινητήρας  ......  δίχρονος αερόψυκτος Ισοδύναμες μετρημένες τιμές θορύβου και κραδασμών Κυβισμός / Ισχύς  ......  25,4 cm  / 0,7 kW Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά Ταχύτητα περιστροφής κινητήρα   στο ρελαντί  ........  2520-3080 σ.α.λ. του χειριστή  ..........  95,9 dB(A)       Α βεβαιότητα μέτρησης  ......  3 dB(A) Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής     κινητήρα  ..........  8500 σ.α.λ. Στάθμη ακουστικής ισχύος...
  • Seite 85 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine  and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all  the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget  that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and  pass it on to a further user if you resell or loan the machine. Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is  safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the  machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance  and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from  all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others. Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the de- scriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without  the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain  unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work! TABLE OF CONTENTS 1.    Identification of the main components  ........2 2.    Symbols  ..................3 3.    Safety requirements  ..............4 4.    Machine assembly  ..............6 5.    Preparing to work  ............... 7 6. ...
  • Seite 86: Identification Of The Main Components

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS MAIN COMPONENTS   1.  Power unit   2.  Drive tube   3.  Drive tube terminal   4.  Cutting line head   5.  Cutting device guard   6.  Front handgrip   7.  Rear handgrip   8.  Spark plug 10.  Identification plate  CONTROLS AND REFUELLING 21. ...
  • Seite 87: Symbols

    SYMBOLS 2. SYMBOLS 1)  Warning!  Danger.  The  failure  to  use  this  ma- 5) Only one cutting line head can be used on this  chi  n e correctly can be hazardous for oneself and  machine. others. 6) Do  not  use  pointed,  rigid  or  metal  blades  or  2)  Read the instruction manual before using the  circular saw blades. machine. 7)  Maximum cutting device speed. Only use suit- 3)  If you are using the machine every day in nor- able cutting devices. mal  conditions,  you  can  be  exposed  to  a  noise  le ...
  • Seite 88: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS 2)  WARNING: DANGER! Petrol is highly flam- A) TRAINING mable: –    k eep  the  fuel  in  containers  which  have  been  1)  Read the instructions carefully. Become ac- spe  c ifically manufactured and homologated for  quain  t ed with the controls and the proper use of  such use; the machine. Learn how to stop the engine quickly. –    n ever smoke when handling fuel; 2) ...
  • Seite 89: Transportation And Handling

    SAFETY REQUIREMENTS where  dangerous  carbon  monoxide  fumes  can  enclosure. collect. 4)  To  reduce  fire  hazards,  keep  the  engine,  ex- 2)  Mow only in daylight or good artificial light.   haust  silencer  and  fuel  storage  area  free  from  3)  Take on a firm and well-balanced position: saw  d ust, branches, leaves, or excessive grease;  – ...
  • Seite 90: Machine Assembly

    MACHINE ASSEMBLY 4. MACHINE ASSEMBLY 3. MOUNTING THE GUARD (Fig. 3) IMPORTANT The machine is supplied with WARNING! The protection must be some of the components disassembled and the sui table for the machine model and the type fuel tank empty. of cutting tool used, and fitted correctly to re- spect the correct position of the line cutting knife.
  • Seite 91: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 5. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mixture Before starting work please: DANGER! –    c heck that all the screws on the machine and the  cutting device are tightly fastened; Petrol and the fuel mixture are highly inflam­ –    c heck that the air filter is clean; mable! –    c heck that the protection devices are well fas- –...
  • Seite 92: How To Start - Use - Stop The Engine

    PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE REFUELLING –    C lean  the  fuel  tank  cap  and  the  surrounding  area  to  avoid  any  dirt  from  entering  the  tank  during refilling. DANGER! Never smoke whilst refuel­ – ...
  • Seite 93: Using The Machine

    HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE IMPORTANT WARNING! If the starter rope is pulled Do not use the machine if repeatedly with the choke on, it may flood the en- the cutting device moves when the engine is gine and make starting difficult.
  • Seite 94: Working Techniques

    USING THE MACHINE USING THE MACHINE WARNING! Do not work in this way if there is the possibility of causing objects to be WARNING! thrown, which could harm people and animals When working, the ma chi ne and cause damage. must always be firmly held in both hands, keep­...
  • Seite 95: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE 8. MAINTENANCE AND STORAGE Correct maintenance is essential to maintain the  –    R efit the filter element (3) and close the cover (2)  original efficiency and safety of the machine over  pushing until it clicks into place.  time. CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 13) WARNING! During maintenance ope­ ra tions: Periodically remove and clean the spark plug us- ing a metal brush to get rid of any deposits. – Remove the spark plug cap. Check and reset the correct distance between the  – Wait until the engine is sufficiently cold. electrodes.
  • Seite 96: Troubleshooting

    MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING EXTRAORDINARY MAINTENANCE • Storage All  maintenance  operations  not  foreseen  in  this  Before putting the machine away: manual  must  be  performed  exclusively  by  your  –  Empty the fuel tank. dealer. –    S tart the engine and run it idle until it comes to  All and any operations performed in unauthorised  a halt, so that it uses up all the fuel that is left in  centres or by unqualified persons will totally invali- the carburettor. date the warranty. –    W ait  for  the  engine  to  cool  down  and  remove  the spark plug – ...
  • Seite 97: Technical Specifications / Accessories

    TECHNICAL SPECIFICATIONS / ACCESSORIES 10. TECHNICAL SPECIFICATIONS Engine  .........  2-stroke air-cooled Measured equivalent noise and vibration values Capacity / Power  ....  25.4 cm  / 0.7 kW Operator ear noise pressure level ..  95.9 dB(A) Measurement uncertainty ....  3 dB(A) Engine rotation speed   at tick-over  ......  2520 - 3080 rpm Measured sound power level ..  112.7  dB(A) Measurement uncertainty ....  2,1 dB(A) Maximum engine  ...
  • Seite 98 PRESENTACION Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le  reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para  que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma  parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entré- guelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas. Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa  respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incum- plimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso  impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo  sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros. En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,  tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual  están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin em- bargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su  distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo! ÍNDICE 1.    Identificación de los componentes principales  ........2 2.    Símbolos  ....................3 3.    Prescripciones de seguridad  ..............4 4.    Montaje de la máquina  ................6 5.    Preparación para el trabajo  ..............7 6. ...
  • Seite 99: Identificación De Los Componentes Principales

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES   1.  Unidad motriz   2.  Tubo de transmisión   3.  Terminal del tubo de transmisión   4.  Cabezal porta hilo   5.  Protección del dispositivo de corte   6.  Empuñadura delantera   7.  Empuñadura trasera   8.  Bujía 10.  Etiqueta de matrícula MANDOS Y SUMINISTROS 21. ...
  • Seite 100: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1)  ¡Atención!  Peligro.  Esta  máquina,  si  no  se  usa  co- 5) En  esta  máquina,  puede  utilizarse  solo  un  cabezal  rrectamente, puede ser peligrosa para usted y para las  porta hilo. demás personas. 6) No use cuchillas de puntas metálicas o rígidas o cu- 2)  Antes  de  usar  esta  máquina  lea  el  manual  de  ins- chillas de siega circular. trucciones. 7) ...
  • Seite 101: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE –    c onserve el carburante en contenedores especiales  homologados para dicho uso; 1)  Leer atentamente las instrucciones. Familiari- –    n o fume cuando se use el carburante; zarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina.  –    a brir lentamente el tapón del depósito dejando salir  Aprender a parar rápidamente el motor. gradualmente la presión interna; 2)  Utilizar la máquina para la finalidad para la que – ...
  • Seite 102: Mantenimiento Y Almacenamiento

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3)  Asumir una posición firme y estable: calor –    e vitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba- 3)  Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina  ladizo  o  sobre  terrenos  demasiado  accidentales  o  en cualquier ambiente. abruptos que no garanticen la estabilidad del opera- 4)  Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo- dor durante el trabajo; tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena- –    n o  corra,  camine  y  preste  atención  a  las  irregulari- miento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, ...
  • Seite 103: Montaje De La Máquina

    MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA 3. MONTAJE DE LA PROTECCIÓN (Fig. 3) IMPORTANTE La máquina está suministrada con algunos componentes desmontados y con el depó- ¡ATENCIÓN! La protección debe ser a pro­ sito de la mezcla vacío. piada al modelo de máquina y al tipo de herra­...
  • Seite 104: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: ¡PELIGRO! –    c ontrolar  que  no  haya  tornillos  aflojados  en  la  má- ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! quina y en el dispositivo de corte; –...
  • Seite 105 PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE –    L impiar el tapón del depósito y la zona cercana para  evitar QUE entre suciedad durante el llenado. –    A brir  con  cuidado  el  tapón  del  depósito  para  des- ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y cargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado  e vite inhalar vapores de gasolina. mediante ...
  • Seite 106: Uso De La Máquina

    MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA 9.      D eje girar el motor al mínimo durante al menos 1  El movimiento lo transmite el motor al eje de transmi- minuto antes de utilizar la máquina. sión  mediante  una  fricción  de  masas  centrífugas  que  impide el movimiento del eje cuando el motor está en  el mínimo. IMPORTANTE Si la manija del cable de arran- ¡ATENCIÓN! que se acciona repetidamente con el cebador introdu- No use la máquina si el di- cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en spositivo de corte se mueve con el motor al mí­...
  • Seite 107: Técnicas De Trabajo

    USO DE LA MÁQUINA MODALIDAD DE USO DE LA MÁQUINA ¡ATENCIÓN! No trabaje de esta manera si hay posibilidad de provocar el lanzamiento de objetos ¡ATENCIÓN! que puedan herir a personas, animales o causar da­ Durante el trabajo, la má quina ños.
  • Seite 108: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para con- –    V olver a colocar el elemento filtrante (3) y cerrar nue- servar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad  vamente la tapa (2) presionándola hasta advertir el  de empleo originales de la máquina. enganche. ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de mantenimiento: CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 13) – Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado ade­ Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo ...
  • Seite 109: Localización Averías

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS • Almacenamiento Cada operación de mantenimiento no incluida en este  Antes de guardar la máquina: manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis- –  Vaciar el depósito del carburante.. tribuidor. –    P oner en marcha el motor y mantenerlo en marcha  Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o  al mínimo hasta que se pare, de manera que se con- por personas no cualificadas conllevan el vencimiento  suma  todo  el  carburante  que  se  ha  quedado  en  el  de toda forma de garantía. carburador. –    D ejar enfriar el motor y desmontar la bujía. –    V erter  en  el  orificio  de  la  bujía  una  cucharadita  de  CONSERVACIÓN aceite nuevo.
  • Seite 110: Datos Técnicos / Accesorios

    DATOS TÉCNICOS / ACCESORIOS 10. DATOS TÉCNICOS Motor   ......  2 tiempos enfriamiento de aire Valores medidos equivalentes de ruido y vibraciones Cilindrada / Potencia  .....  25,4 cm  / 0,7 kW Nivel de presión acústica en el oído Velocidad de rotación del motor  del operador  ..........  95,9 dB(A)   al mínimo  ........  2520-3080 rev/1’       I ncertidumbre de medida  ......  3 dB(A) Velocidad máxima de rotación  Nivel de potencia acústica medido  ..  112,7  dB(A)   del motor ...
  • Seite 111 SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine  pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või- maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et  kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning  andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama. Teie uus masin projekteeriti ja ehitati vastavalt kehtivatele normatiividele ning see on kindel ja usaldus- väärne, kui seda kasutades järgite käesolevas juhendis toodud juhtnööre (ettenähtud kasutus); mistahes  teistsugust kasutust ja ohutus–, hooldus– või parandusnõuete eiramist käsitletakse kui “ebaõiget kasu- tust”, mis toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasu- tajale täita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest. Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote pidevale  täiustamisele võib käesolevas kasutusjuhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata või täiendus- kohustuseta, ohutuse ja töötamise huvides ei muutu olulised tehnilised andmed. Kahtluse korral võtke  ühendust edasimüüjaga. Jõudu tööle! SISUKORD 1. Põhiliste komponentide identifitseerimine  ........2 2. Sümbolid  ..................3 3. Ettevaatusabinõud  ..............4 4. Masina monteerimine  ..............6 5. Tööks ettevalmistamine  ............. 7 6. Käivitamine - Kasutamine - Mootori seiskamine  ......8 7.
  • Seite 112: Põhiliste Komponentide Identifitseerimine

    PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE PEAMISED OSAD   1.    M ootor   2.    Ü lekandevars   3.    Ü lekandevarre ots   4.    N ööripea   5.    L õikemehhanismi kaitse   6.    E esmine käepide   7.    T agumine käepide  ...
  • Seite 113: Sümbolid

    SÜMBOLID 2. SÜMBOLID 1) Tähelepanu!  Oht.  Kui  masinat  ei  kasutata  õi- gesti, võib see olla ohtlik kasutajale ja teistele. 6)  Kasutada  ei  tohi  terava  otsaga,  metallist  või  jäikasid terasid ega ringsaega tera. 2)  Enne masina kasutamist lugeda kasutusju  h en- dit. 7)  Lõikemehhanismi  maksimaalne  kiirus.  Ka  s u- ta  d a ainult sobivaid lõikemehhanisme. 3)  Selle masinaga töötaja võib normaalse iga  p äe- vase pideva kasutamise puhul olla mü ...
  • Seite 114: Ettevaatusabinõud

    ETTEVAATUSABINÕUD 3. ETTEVAATUSABINÕUD A) ETTEVALMISTAMINE masinasse või tööpiirkonnas olevatesse eseme- tesse ja materjalidesse. 1)  Lugege tähelepanelikult läbi kasutu sju- –    P ikad juuksed tuleb kokku siduda. hend. Õppida  tundma  juhtimisseadmeid  ja  ma- 2)  ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kerge sti- sina  otstarbekohast  kasutamist.  Õppida,  kuidas  süt tiv aine. moo  t o  r it kiiresti seisata. – ...
  • Seite 115 ETTEVAATUSABINÕUD 3)  Võtta sisse liikumatu ja kindel positsioon: muti ja bensiini hoiukoht hoida puhtana saepurust,  –    v ältida niipalju kui võimalik töötamist märjal, li- oksakestest, lehtedest või liigsest rasvast; ruumis  bedal, liiga konarlikul või järsul pinnal, kus ei ole  ei tohi hoida anumaid lõikamisjääkidega. tagatud töötaja stabiilsus töötamise ajal; 5)  Kui paak tuleb tühjendada, tuleb seda teha va- –    e i tohi kunagi joosta, vaid jalutada ning pöörata  bas õhus ja külma mootoriga. tähelepanu  maapinna  ebatasustele  ja  võimali- 6)  Lõikemehhanismiga  töötades  kanda  töö  k in- kele takistustele. daid. –    h innata  tööala  võimalikke  ohte  ja  võtta  tarvitu- 7) ...
  • Seite 116: Masina Monteerimine

    MASINA MONTEERIMINE 4. MASINA MONTEERIMINE 3. KAITSE MONTEERIMINE (Joon. 3) TÄHTIS Masina müügihetkel on mõ- ned osad monteerimata ja segupaak tühi. TÄHELEPANU! Kaitse peab sobima ma- si na mudeliga ja kasutatud lõikeseadmega ja see tuleb monteerida õigesti pidades kinni TÄHELEPANU! nöö...
  • Seite 117: Ettevalmistus Tööks

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS MASINA KONTROLLIMINE • Kütusesegu valmistamine ja säilitamine Enne töö alustamist tuleb: OHT! –    k ontrollida, et kruvid masinal ja lõikemehhanis- Bensiin ja kütusesegu on kergesti süttivad! mil oleks tugevalt kinni keeratud;  – Säilitada bensiini ja segu selleks ette näh­ –    k ontrollida, et õhufilter oleks puhas; tud kütuseanumates kindlas kohas, mis – ...
  • Seite 118: Käivitamine - Kasutamine - Mootori Seiskamine

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE TANKIMINE –    P uhastada  paagi  kork  ja  seda  ümbritsev  piir- kond  vältimaks  sodi  sattumist  paaki  tankimise  ajal. OHT! Tankimise ajal ei tohi suit- –    A vada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-jär- setada ning tuleb vältida bensiiniaurude sis­ gult ...
  • Seite 119: Masina Kasutamine

    KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE Liikumine  kandub  mootorilt  teljele  üle  tsentrifu- TÄHTIS Kui käivitustrossi nuppu tõm- gaalsiduri abil, mis takistab telje liikumist mootori  mata korduvalt sisselülitatud starteriga, võib see tühikäigul. mootori täis tõmmata ja muuta käivitamise ras- keks. TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada, kui mootori tühikäigul lõikemehhanism liigub.
  • Seite 120 MASINA KASUTAMINE MASINA KASUTUSTINGIMUSED TÄHELEPANU! Ei tohi töötada viisil, mis võib põhjustada esemete eemalepaiskumist TÄHELEPANU! Töö ajal tuleb masinat ja seega inimestele ja loomadele viga teha või hoi da alati tugevalt kahe käega, hoides moo­ tekitada kahjustusi. to rit kehast paremal ning lõikemehhanismi vöökohast madalamal.
  • Seite 121: Hooldus Ja Hoiulepanek

    HOOLDUS JA HOIULEPANEK 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Korrektne  hooldus  tagab  masina  töökindluse  ja  KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 13) ohutuse pikema aja jooksul. Küünal  tuleb  regulaarselt  maha  monteerida  ja  puhastada, et eemaldada metallharjaga võimalik  TÄHELEPANU! Hooldustööde ajal: mustus. – Tõmmata välja küünla piip. Kontrollida ja taastada elektroodide vaheline õige  – Oodata, et mootor jahtuks. kaugus –...
  • Seite 122: Rikete Kõrvaldamine

    HOOLDUS JA HOIULEPANEK / RIKETE KÕRVALDAMINE ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD Enne masina ära panemist: Kõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kir- –    T ühjendada kütusepaak. jeldatud  ei  ole,  tuleb  läbi  viia  ainult  edasimüüja  –    K äivitada  mootor  ja  lasta  töötada  väljasuremi- juures. seni, et kasutada ära kogu karburaatorisse jää- Selleks sobimatutes kohtades või ebakompetent- nud kütus. sete  inimeste  poolt  teostatud  tööd  toovad  kaasa  – ...
  • Seite 123: Tehnilised Andmed

    TEHNILISED ANDMED / LISASEADMED 10. TEHNILISED ANDMED Mootor ...... 2 taktiline õhkjahutusega Müra ja vibratsiooni mõõdetud väärtused samaväärsed Silindrite töömaht/Võimsus ....  25,4 cm  / 0,7 kW Akustilise surve tase töötaja kõrvale  ..........  95,9 dB(A) Mootori pöördekiirus       M õõtmisebatäpsus  ......  3 dB(A) tühikäigul ......2520-3080 pööret/1’ Mõõdetud  akustilise Mootori maksimaalne võimsuse tase ...
  • Seite 124 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän  käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään  sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se  siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen  yhteydessä. Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja sen käyttö on tur- vallista,  mikäli  sitä  käytetään  käyttöoppaassa  annettujen  ohjeiden  mukaisesti  (sallittu  käyttö).  Kaikkea  muun tyyppistä käyttöä tai käytön, huollon ja korjausten turvallisuussäännösten laiminlyömistä voidaan  pitää “sopimattomana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa  sopimattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omaisuusvahingoista. Käyttöoppaan  tiedot  voivat  poiketa  hieman  käytössäsi  olevasta  laitteesta.  Laitteitamme  parannetaan  jatkuvasti,  jonka  vuoksi  käyttöoppaan  tietoja  voidaan  muuttaa  ilman  ennakkovaroitusta.  Tärkeimmät  turvallisuutta ja toimintaa koskevat laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet samoina. Lisätietojen ...
  • Seite 125: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS TÄRKEIMMÄT OSAT   1.  Moottoriyksikkö   2.  Siirtoputki   3.  Siirtoputken päätekappale   4.  Siiman käyttöpää   5.  Leikkausvälineen suoja   6.  Etukahva   7.  Takakahva   8.  Sytytystulppa 10.  Arvokilpi VIVUT JA TÄYTÖT 21.  Moottorin pysäytyskytkin 22. ...
  • Seite 126: Symbolit

    SYMBOLIT 2. SYMBOLIT 1)  Huom!  Vaara.  Tämä  laite  saattaa  olla  vaaral- 5) Tässä  laitteessa  voidaan  käyttää  ainoastaan  linen  käyttäjälleen  ja  muille  käytettäessä  virheel- yhtä siiman käyttöpäätä.  lisesti. 6) Älä käytä kärjillä varustettuja teriä, metallisia tai  2)  Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä. jäykkiä, äläkä pyörösahateriä. 3)  Jatkuvan  päivittäisen  normaalikäytön  aikana  7)  Leikkausvälineen maksiminopeus. Käytä ai  n o  - koneen ...
  • Seite 127: Turvallisuussäännökset

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET tulenarkaa. A) KOULUTUS –    s äilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysasti- oissa, jotka on hyväksytty tähän tarkoitukseen; 1)  Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipui- hin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään  –  älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta; –    a vaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen si- moottori nopeasti. 2)  Käytä laitetta siihen tarkoitukseen kuin se säpaineen purkautua vähitellen; –  tankkaa ainoastaan ulkotiloissa suppilon avulla; on valmistettu eli – ruohon ja kasvillisuuden (ei puisen kasvilli- – ...
  • Seite 128 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET kaalla,  liian  kaltevalla  tai  jyrkällä  maaperällä  sisätiloihin työskentelemistä. Käyttäjä saattaa helposti me- 5)  Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja mootto- nettää tasapainon työskennellessään; rin ollessa kylmä. –    ä lä  ikinä  juokse  vaan  kävele  ja  varo  maaston  6)  Käytä  suojakäsineitä  aina  leikkauslaitteita  kä- epätasaisuuksia ja mahdollisia esteitä. sitellessäsi. – arvioi  mahdolliset  työskenneltävän  maaperän  7)  Turvallisuuden vuoksi, älä koskaan käytä aiheuttamat ...
  • Seite 129: Laitteen Asennus

    LAITTEEN ASENNUS 4. LAITTEEN ASENNUS 3. SUOJAN ASENNUS (Kuva 3) TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan muutamilla irrotetuilla osilla ja polttoainetankki tyhjänä. VAROITUS! Suojan on oltava sopiva laitemalliin ja käytettävään leikkuuvälineese en ja se on asennettava siiman leikkausveitsen VAROITUS! oikean asennon huomioiden. Ole erittäin huolellinen a set taessasi osia ettet vahingossa vaaranna – ...
  • Seite 130: Työskentelyyn Valmistautuminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS • Sekoituksen valmistus ja säilytys Ennen työskentelyn aloittamista: VAARA! –    t arkista ettei laitteessa eikä leikkausvälineessä  Bensiini ja sekoitus ovat herkästi syttyviä! ole löysiä ruuveja; – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten –    t arkista, että ilmansuodatin on puhdas; hyväksytyissä säilytysastioissa, turvalli­ –    t arkista, että suojukset ovat kiinni ja tehokkaat; sessa paikassa kaukana lämpölähteistä...
  • Seite 131 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN POLTTOAINEEN TÄYTTÖ –    P uhdista  polttoainesäiliön  korkki  ja  ympäröivä  alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. –    A vaa  polttoainesäiliön  tankki  varovaisesti  niin,  VAARA! Älä tupakoi täytön aikana että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppilon  ja varo hengittämästä bensiinihöyryjä. avulla varoen täyttämästä piripintaan. VAROITUS! VAROITUS! Avaa tankin korkki va ro va­...
  • Seite 132: Laitteen Käyttö

    MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN / LAITTEEN KÄYTTÖ TÄRKEÄÄ VAROITUS! Jos käynnistysnarun nappu- Älä käytä laitetta, jos leik- laa käytetään toistuvasti rikastimen ollessa päällä, kaus väline liikkuu moottorin minimi no peu­ moottori saattaa kastua ja tämä voi vaikeuttaa della.
  • Seite 133 LAITTEEN KÄYTTÖ LAITTEEN KÄYTTÖ VAROITUS! Älä työskentele tällä ta­ vo in, jos on olemassa vaara sellaisten esinei­ VAROITUS! den sinkoilemisesta, jotka voivat vahingoittaa Työskentelyn aikana lait­ ihmisiä, eläimiä tai aiheuttaa muita vahinkoja. teesta on pidettävä kiinni kaksin käsin niin, että moottoriyksikkö on kehon oikealla puo­ lella ja leikkausyksikkö...
  • Seite 134: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 8. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- SYTYTYSTULPAN TARKISTUS (kuva. 13) seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- tölle. Irrota  ja  puhdista  sytytystulppa  säännöllisin  vä- liajoin  poistamalla  mahdolliset  kerrostumat  me- talliharjalla. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai - Tarkista ja palauta elektrodien oikea etäisyys toi- kana: sistaan. – Irrota sytytystulpan kupu. – Odota moottorin jäähtymistä. Asenna ...
  • Seite 135: Vianetsintä

    HUOLTO JA SÄILYTYS / VIANETSINTÄ ERITYISTOIMENPITEET • Varastointi Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tu- Ennen laitteen paikoilleen asettamista: lee suorittaa jälleenmyyjällä. –  Tyhjennä polttoainesäiliö. Epäsopivissa  paikoissa  tai  epäpätevien  henkilöi- –    K äynnistä  moottori  pitämällä  moottoria  mini- den  suorittamat  toimenpiteet  saavat  takuun  rau- missä  pysähtymiseen  saakka  niin,  että  kaikki  keamaan. kaasuttimessa oleva polttoaine kuluu. – ...
  • Seite 136: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT / LISÄVARUSTEET 10. TEKNISET TIEDOT Moottori  ......  2-tahti ilmajäähdytteinen  Melutason ja tärinätason vastaavat mitatut arvot Tilavuus / Teho  ....  25,4 cm  / 0,7 kW Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa  .........   95,9 dB(A) Moottorin minimi-       E pätarkka mittaus  ......  3 dB(A)   pyörimisnopeus  ...  2520-3080 kierrosta/1’ Akustisen tehon  mitattu taso  ..  112,7  dB(A) Moottorin maksimi-   pyörimisnopeus ...
  • Seite 137: Presentation

    PRESENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons  que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été  rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité  et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à  tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi  ce manuel. Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et  sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre  utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation qui sont  indiquées dans le manuel, sont considérés comme un “emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout effet et  le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l’utilisateur les conséquences des dommages ou  des lésions causés à lui-même ou à autrui. Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez  compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel  sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises  en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re- vendeur. Bon travail! SOMMAIRE 1.    Identification des pièces principales  ............2 2.    Symboles  ....................3 3.    Prescriptions de sécurité  ................ 4 4.    Montage de la machine  ................6 5. ...
  • Seite 138: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES PIÈCES PRINCIPALES   1.  Ensemble moteur   2.  Tube de transmission   3.    E xtrémité du tube de transmission   4.  Tête à fil   5.    P rotection du dispositif de coupe   6.  Poignée avant   7.  Poignée arrière   8.  Bougie 10. ...
  • Seite 139: Symboles

    SYMBOLES 2. SYMBOLES 1)  Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas  5) Sur cette machine on ne peut utiliser qu’une tête à fil. utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous- même et pour les autres. 6) Ne pas employer de lames à pointes, ni métalliques  ni rigides, ni même de lames à scie circulaire. 2)  Lire le  manuel  d’instructions avant  d’utiliser la  ma- chine. 7)  Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser  que de dispositifs de coupe adéquats. 3)  L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti- lisée en conditions normales pour un usage quotidien  8)  Attention!  L’essence  est  inflammable.  Laisser  re- continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou  froidir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de  supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acous- faire le plein. tiques, des lunettes et un casque de protection. 9) Attention! Se tenir loin des surfaces chaudes. 4)  Danger de projections! Pendant l’emploi de la ma- chine, éloigner toute personne ou tout animal domes- tique d’au moins 15 mètres! SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE...
  • Seite 140: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ A) FORMATION 2)  ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: 1)  Lire attentivement les instructions. Se  familiariser  –    c onserver le carburant dans des récipients spécialement  avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la  prévus et homologués pour cet usage; machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement. –    n e jamais fumer quand on manipule le carburant; 2)  Utiliser la machine dans le but auquel elle est des- – ...
  • Seite 141 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3)  Prendre une position ferme et stable: 4)  Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur,  –    a utant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé  le  silencieux  d’échappement,  et  la  zone  de  stockage  de  ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop acci- l’essence absolument propres de tous résidus de sciage,  dentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabilité  de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser  de l’opérateur pendant son travail; les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de  –    n e jamais courir, mais marcher et faire attention aux ir- la coupe. régularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles  5)  Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer  éventuels; cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
  • Seite 142: Montage De La Machine

    MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE 3. MONTAGE DE LA PROTECTION (Fig. 3) IMPORTANT La machine est fournie avec cer- taines pièces démontées, et avec le réservoir du mé- ATTENTION! La protection doit être adap­ lange vide tée au modèle de la machine et au type d’outil de coupe utilisé, et montée correctement pour respec­...
  • Seite 143: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE • Préparation et conservation du mélange DANGER! Avant de commencer le travail il faut: L’essence et le mélange sont inflammables! – Conserver l’essence et le mélange dans des ré­ –    c ontrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le dispositif  cipients homologués pour carburants, dans des de coupe aucune vis desserrée;...
  • Seite 144: Démarrage - Utilisation - Arrêt Du Moteur

    PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT –    N ettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,  pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem- plissage. DANGER! Ne pas fumer pendant le –    O uvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour  plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence. décharger progressivement la pression. Exécuter le  remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir  le réservoir jusqu’à ras bord. ATTENTION! Ouvrir avec précaution le bi­...
  • Seite 145: Utilisation De La Machine

    DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE empêche le mouvement des lames quand le moteur est  IMPORTANT Si l’on actionne trop de fois la au minimum. poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui rendra ATTENTION! le démarrage plus difficile.
  • Seite 146: Techniques De Travail

    UTILISATION DE LA MACHINE MODALITÉS D’UTILISATION DE LA MACHINE ATTENTION! Ne pas travailler de cette façon ATTENTION! s’il existe la possibilité de provoquer la projection Pendant le travail, il faut tou­ d’objets qui pourraient blesser des personnes, des jours tenir fortement la machine, à deux mains, en animaux, ou causer des dommages.
  • Seite 147: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION 8. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il  est  fondamental  d’effectuer  correctement  l’entretien  (2) en appuyant dessus jusqu’à ce qu’on entende le  pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et  déclic. la sécurité d’emploi originelles de la machine. CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 13) ATTENTION! Pendant les opérations d’en­ tretien: Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enle- – Détacher le capuchon de la bougie. vant les éventuels dépôts, avec une brosse métallique. – Attendre que le moteur se soit adéquatement Contrôler et rétablir une distance correcte entre les é ...
  • Seite 148: Localisation De Pannes

    ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES • Emmagasinage Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues  Avant d’entreposer la machine: dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement  –  Vider le réservoir du carburant. par votre revendeur. –    F aire démarrer le moteur et le tenir allumé au régime  Les  opérations  exécutées  dans  des  structures  inadé- minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consom- quates ou par des personnes non qualifiées comportent  mer tout le carburant resté dans le carburateur. la déchéance de toutes les formes de garantie. –    L aisser le moteur refroidir et démonter la bougie. –    V erser  dans  le  trou  de  la  bougie  une  petite  cuiller  CONSERVATION d’huile neuve.
  • Seite 149: Données Techniques / Accessoires

    DONNÉES TECHNIQUES / ACCESSOIRES 10. DONNÉES TECHNIQUES Moteur  ......  2 temps refroidissement à air Valeurs mesurées équivalentes de bruit et de vibrations Cylindrée / Puissance  ....   25,4 cm  / 0,7 kW Niveau de pression acoustique à l’oreille Vitesse de rotation du moteur  de l’opé  r ateur  ...........  95,9 dB(A)   au minimum  ......  2520-3080 tours/1’       I ncertitude de la mesure  ......  3 dB(A) Vitesse maximum de rotation ...
  • Seite 150 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode; nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni  ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što  bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio  samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informa- cije. Ukoliko stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu i ovaj priručnik. Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema važećim propisima te se time smatra sigurnim i pouzdanim,  pod uvjetom da se pridržavate svih uputa sadržanih u ovom priručniku (predviđena uporaba); bilo kakva  druga uporaba ili nepridržavanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi, održavanju i popravku smatra  se «neprimjerenom uporabom» te snosi prekid jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čime  svi troškovi nastali uslijed oštećenja ili povreda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika. Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem stroju, imajte na umu da su radi kontinuiranog pobolj- šanja proizvoda informacije sadržane u ovom priručniku podložne promjenama bez prethodne obavijesti  ili obveze ažuriranja, pri čemu su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbe  obratite se vašem preprodavaču. Želimo vam ugodan rad! KAZALO 1. Raspoznavanje glavnih dijelova  ..........2 2. Simboli  ..................3 3. Sigurnosne upute  ............... 4 4. Montaža stroja  ................6 5. Priprema za rad  ................7 6. Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje motora  ......8 7.
  • Seite 151: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA GLAVNI DIJELOVI   1.  Motor   2.  Pogonska cijev   3.  Završetak pogonske cijevi   4.  Glava s reznom niti    5.  Štitnik rezne glave   6.  Prednja ručka   7.  Stražnja ručka   8.  Svjećica 10.  Pločica s podacima UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE 21.    P rekidač za zaustavljanje motora 22. ...
  • Seite 152: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI 1) Pozor!  Opasnost.  Nepravilno  rukovanje  stro- 5)  Na  ovom  stroju  se  smije  koristiti  samo  jedna  jem može izazvati opasnost za samog korisnika i  glava s reznom niti. za druge osobe. 6)  Ne  koristite  noževe  s  krakovima,  metalne  ili  2) Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo- kru  t e, kao ni nazubljene kružne noževe. rabu. 7) Maksimalna brzina rezne glave. Koristite sa  m o  3) Tijekom rada s ovim strojem u normalnim u  v je- odgovarajuće rezne glave.
  • Seite 153: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE A) OBUKA –    D ugačku  kosu  treba  povezati  na  odgovarajući  način. 1)  Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s na- 2)  POZOR: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv. činom upravljanja i primjerenom uporabom stroja.  – gorivo treba čuvati u posebnim posudama, ho- Naučite brzo zaustavljati motor. mo  l ogiranim za takvu uporabu; 2)  Koristite stroj u svrhe za koje je namijenjen, –...
  • Seite 154 SIGURNOSNE UPUTE –    t reba, koliko je moguće, izbjegavati rad na mo- 4)  Da  bi  se  smanjila  opasnost  od požara,  motor,  krom  ili  klizavom  tlu  i  općenito  na  neravnom  ili  prigušivač ispuha i skladišni prostor moraju uvijek  strmom terenu gdje rukovatelju nije zajamčena  biti  očišćeni  od  piljevine,  ostataka  grančica,  lišca  stabilnost pri radu; ili  viška  masnoće;  posude  s  ostacima  odrezanog  –...
  • Seite 155: Montaža Stroja

    MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA 3. MONTAŽA ŠTITNIKA (Sl. 3) VAŽNO Stroj se isporučuje s pojedi- nim nemontiranim dijelovima i praznim spremni- POZOR! Štitnik mora odgovarati kom za mješavinu. mo delu stroja i vrsti reznog alata koji se ko ri- sti te ga treba pravilno montirati da bi se zadr­...
  • Seite 156: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD 5. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA • Pripremanje i čuvanje mješavine Prije početka rada, potrebno je: OPASNOST! –    p rovjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na  Benzin i mješavina su vrlo zapaljivi! reznoj glavi; – Benzin i mješavinu čuvajte u posudama ho- –    p rovjeriti da li je filtar zraka čist; mo logiranim za gorivo, na sigurnom mje­ – ...
  • Seite 157: Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora

    PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA PUNJENJE GORIVA –    O čistite  poklopac  spremnika  i  površinu  oko  nje  g a,  da  za  vrijeme  punjenja  ne  bi  ušla  ne  č i- sto  ć a. OPASNOST! Ne pušite za vrijeme pu­ – ...
  • Seite 158: Uporaba Stroja

    POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA Snaga se s motora prenosi na pogonsku osovinu  VAŽNO Uzastopno povlačenje ru či ce putem centrifugalne spojke koja sprječava gibanje  užeta za paljenje dok je starter uključen može iza- osovine dok motor radi na minimumu. zvati gušenje motora i otežati njegovo pokretanje. POZOR! Ne koristite stroj ako se U ...
  • Seite 159 UPORABA STROJA NAČIN UPORABE STROJA POZOR! Ne postupajte na ovaj na­ čin, ako postoji opasnost od izbacivanja pred­ POZOR! Za vrijeme rada, stro treba meta koji bi mogli nanijeti štetu osobama, ži­ uvijek čvrsto držati objema rukama, pri čemu votinjama ili drugim predmetima. se pogonska jedinica mora nalaziti s desne strane tijela, a rezni sklop ispod razine re­...
  • Seite 160: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za dugo- –  Ostavite filtar da se osuši.  trajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti  –    P onovno montirajte filtrirajući element (3) i za- stroja. tvorite  poklopac  (2)  tako  da  ga  pritisnete  sve  dok ne škljocne.   POZOR! Prilikom zahvata odr ža va- nja: KONTROLA SVJEĆICE (Sl. 13) – Odspojite poklopac svjećice. –...
  • Seite 161: Otkrivanje Kvarova

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE / OTKRIVANJE KVAROVA IZVANREDNI ZAHVATI • Skladištenje Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom  Prije odlaganja stroja: priručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač. –  Ispraznite spremnik za gorivo. Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od  –    U palite motor i pustite ga da radi na minimumu  strane  nekvalificiranog  osoblja  snose  prekid  bilo  sve dok se ne zaustavi, tako da potroši svo go- kojeg oblika jamstva. rivo preostalo u rasplinjaču. –    O stavite  motor  da  se  ohladi,  a  zatim  rastavite  svjećicu.
  • Seite 162: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI / DODATNA OPREMA 10. TEHNIČKI PODACI Motor  ....2–taktni sa zračnim hlađenjem Ekvivalentne izmjerene vrijednosti buke i vibracija Obujam / Snaga ....  25,4 cm  / 0,7 kW Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja ........  95,9 dB(A) Brzina rotacije motora        M jerna nesigurnost  ......  3 dB(A)   na minimumu  ... 2520-3080 okretaja/min Izmjerena razina zvučne snage ...
  • Seite 163 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép  használata kivívja teljes megelégedését, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati uta- sítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos  körülmények között történő hatékony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szerves  részét képezi, ezért tartsa mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tudjon nézni, és amikor a gépet  másoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a használati utasítást is vele együtt átadni. Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásainak megfelelően terveztük és kiviteleztük, ha a jelen hasz- nálati utasítás (előirányzott használat) valamennyi útmutatását betartja, a gép biztonságos és megbízható  lesz;  bármilyen  más  használat  vagy  a  használati  biztonságra,  karbantartásra  és  feltüntetett  javításra  vonatkozó előírások be nem tartása ”helytelen használatnak” minősül és a garancia elévülését, valamint  a Gyártó bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja maga után, a használóra hárítva a saját magán  vagy másokon okozott károkból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket. Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép között, ne  feledje, hogy a termék folyamatos jobbítása és újítása következtében a jelen használati utasításban fel- tüntetett információk előzetes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli módosítások tárgyát képezhetik,  kivéve a biztonság és működőképesség tekintetében fennálló alapvető jellemzőket. Kétség esetén lépjen  kapcsolatba viszonteladójával. Jó munkát! TARTALOMJEGYZÉK 1. A főbb alkatrészek azonosítása  ..........2 2. Jelölések  ..................3 3. Biztonsági előrások  ..............4 4.
  • Seite 164: A Főbb Alkatrészek Azonosítása

    A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A FŐBB ALKATRÉSZEK   1.  Motor   2.  Hajtóműrúd   3.  Hajtóműrúd vég   4.  Huzaltár fej   5.  Vágóegység védőburkolat   6.  Elülső markolat   7.  Hátsó markolat   8.  Gyertya 10.  Azonosító cimke VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 21. ...
  • Seite 165: Jelölések

    JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK 1) Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően hasz- 5) Ezen  a  gépen  csak  egy  huzaltár  fej  hasz  n ál  - ná  l ja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és  ha  t ó. másokra nézve. 6) Ne  használjon  hegyes,  fém  vagy  merev  vá- 2) Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el  gólapokat, illetve körfűrészlapot. a használati utasítást. 7) A  vágóegység  maximális  sebessége.  Csak  3) A ...
  • Seite 166: Biztonsági Előrások

    BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK A) BETANÍTÁS – az üzemanyagot az ezen típusú használatra előirá- ny  z ott megfelelő kannákban tárolja; 1)  Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is- – ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot kezeli; merje  meg  a  kezelőszerveket,  és  sajátítsa  el  e  gép  – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső  kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. nyomás fokozatosan kerüljön kieresztésre; 2)  A gépet rendeltetésének megfelelően hasz- – csak a szabadban töltsön üzemanyagot a gépbe,  nálja, azaz melyet egy tölcsér segítségével végezzen;...
  • Seite 167 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK kezelő stabil helyzetét munka közben; 5)  Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg mo- – soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figyeljen a  tor mellett és a szabadban végezze. talaj egyenetlenségeire és esetleges akadályokra. 6)  Használjon védőkesztyűt minden a vá  g óe  g y  s é  g en  – mérje  fel  a  talaj  potenciális  veszélyét  ott,  ahol  a  végezendő művelethez. mun  k át  végzi,  és  minden  óvintézkedést  tegyen  7)  Biztonsági okokból a gépet soha ne használja meg an ...
  • Seite 168: A Gép Összeszerelése

    A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 3. A VÉDŐRÉSZ FELSZERELÉSE (3. ábra). FONTOS A gépet néhány alkatrészé- vel szétszerelten, és üres üzemanyagtartállyal FIGYELEM! A védőrésznek meg fe le lő- szállítjuk. nek kell lennie a gép modelljének és az al- kalmazott vágószerszám típusának, melyet helyesen kell felszerelni a huzalvágó...
  • Seite 169: Munkára Történő Előkészület

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE • A keverék előkészítése és tárolása Mielőtt munkába kezdene: VESZÉLY! –    e llenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok  A benzin és a keverék gyúlékony! a gépen és a vágóegységen; – A benzint és a keveréket üzemanyagok –    e llenőrizze, hogy a légszűrő tiszta legyen; szá...
  • Seite 170: Motor Indítás - Használat - Leállítás

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS – Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így el- kerülheti, hogy utántöltés közben szennyeződés  kerüljön a tartályba. VESZÉLY! Ne dohányozzon az üze- – Óvatosan  nyissa  fel  a  tanksapkát,  így  fokoza- ma nyag töltése közben, és ne lélegezze be a tosan  ereszti  ki  a  nyomást.  Az  utántöltést  egy  ben zingőzt.
  • Seite 171: A Gép Használata

    MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA a  mo  t ort  minimális  fordulatszámon  működni  A  vágólapok  felé  történő  mozgást  a  motor  egy  legalább 1 percig. centrifugális elven működő hajtóműtengelyen ke- resztül továbbítja, mely megakadályozza a ten  g ely  FONTOS Ha behúzott szivató mellett mozgását, amikor a motor minimális fordulatszá- az indítózsinór gombját többször meghúzza a kar- mon működik.
  • Seite 172 A GÉP HASZNÁLATA A GÉP HASZNÁLATI MÓDOZATA FIGYELEM! Ne végezze ezt a mű ve- FIGYELEM! letet ily módon, ha fennáll a veszélye tárgyak Munkavégzés közben a kidobásának, melyek személyi vagy állatok gépet mindig erősen két kézzel kell tartani sérülését, illetve egyéb károkat okozhatnak. úgy, hogy a motor a test jobb oldalán legyen a vágóegység pedig a deréköv vonala alatt.
  • Seite 173: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A  megfelelő  karbantartás  alapvető  fontossággal  –    M ossa meg a szűrőt (3) szappannal és vízzel.  bír a gép eredeti hatékonyságának és használati  Ne használjon benzint,vagy más oldószert. biztonságának hosszú időn keresztüli megőr  z ése  –    A  szűrőt a levegőn hagyja megszáradni.  tekintetében. –    S zerelje vissza a szűrőelemet (3) és zárja vissza  a fedelet (2), nyomja le kattanásig. FIGYELEM! A karbantartási műve le tek alatt: A GYERTYA ELLENŐRZÉSE (13. ábra) –...
  • Seite 174: Hibák Azonosítása

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS / HIBÁK AZONOSÍTÁSA RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK • Tárolás Minden a jelen használati utasításban fel nem tün- Mielőtt a gépet eltenné: tetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszont- –  Ürítse ki a tankból az üzemanyagot. eladója végezhet. –    I ndítsa el a motort és tartsa minimális for  d u  l ats  - Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem- zá  m on  egészen  addig,  amíg  le  nem  áll,  hogy  ber  által  végzett  műveletek  a  garancia  bár  m ely  ezáltal ...
  • Seite 175: Műszaki Adatok

    MŰSZAKI ADATOK / TARTOZÉKOK 10. MŰSZAKI ADATOK Motor  ....... 2 ütemű, léghűtéses Ekvivalens mért zajszint- és vibrációértékek Hengerűrtartalom/Teljesítmény ..  25,4 cm /0,7 kW A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint ......  97,4 dB(A) A motor minimális forgási    sebessége  ....2520-3080 fordul./perc       M érési bizonytalanság .......   3 dB(A) A motor maximális forgási  A mért egyenértékű hangn   sebessége ...
  • Seite 176 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins  visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, saugiam  naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl pravartu  jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka. Vadovėlis turi būti prie  prietaiso ir tuo atveju kai prietaisas perduodamas naudojimui kitiems asmenims, skolinant jį, arba galutinai  perduodant kitam naudotojui. Šis naujas prietaisas buvo suprojektuotas ir sukurtas pagal atitinkamas normatyvas. Prietaisas naudoja- mas pagal vadovėlyje nurodytas taisykles yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas); bet koks kitoks  naudojimas, ar nesilaikant saugos priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat naudojant “kitokiems veiksmams  nei skirta”. Gamintojo garantija gaminiui neteikiama, jei prietaisas naudojamas nesilaikant instrukcijose  numatytų saugaus naudojimo bei priežiūros taisyklių, prietaisas naudojamas ne pagal paskirtį. Turint omenyje jog prietaisas periodiškai atnaujinamas ir tobulinamas jūs galite susidurti su kai kuriais  pakitimais neatitikimais instrukcijoje. Šioje instrukcijoje pateikta informacija konkrečiai gamintojo versija  be papildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu atveju vartojimo instrukcija visada išlaiko pagrindines  prietaiso charakteristikas. Kilus bet kokiems klausimams nedvejodami kreipkitės į prietaiso pardavėją. TURINYS 1. Pagrindinių dalių identifikacija  ............ 2 2. Simboliai  ..................3 3. Saugumo nurodymai  ..............4 4. Prietaiso montavimas  ..............6 5. Pasiruošimas darbui  ..............7 6. Pajungimas - Naudojimas - Variklio sustabdymas  ..... 8 7.
  • Seite 177: Pagrindinių Dalių Identifikacija

    PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA PAGRINDINIAI KOMPONENTAI   1.  Variklio visuma   2.  Transmisijos kotas   3.  Transmisijos koto galas   4.  Gijos galvutė   5.  Pjovimo mechanizmo apsaugos   6.  Priekinė rankena   7.  Galinė rankena    8.  Žvakė 10.  Imatrikuliacinė etiketė KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 21.    V ariklio sustabdymo jungiklis 22. ...
  • Seite 178: Simboliai

    SIMBOLIAI 2. SIMBOLIAI 1) Dėmesio! Pavojus. Netinkamai naudojamas šis  5) Šis prietaisas naudojamas tik su gijos galvute. prietaisas gali būti pavojingas jums ir aplinkiniams. 6) Nenaudoti kampinių peilių, metalinių ar kietųjų,  2) Prieš naudojant šį prietaisą, perskaityti in  s truk- arba diskinių peilių. cijų vadovėlį. 7) Maksimalus pjovimo mechanizmo greitis. Nau- 3) Perspėjame šio prietaiso operatorių, kad nau- doti tik atitinkamus pjovimo mechanizmus. dojantis prietaisu normaliomis sąlygomis kasdieni- niam naudojimui gali būti išgautas garsas tolygus  8) Dėmesio!  Benzinas  yra  degus.  Leisti  varikliui  arba viršijantis 85dB (A). Naudoti akustines apsau- ataušti  bent  2  minutes  prieš  vykdant  degalų  už- gas, akinius ir apsauginį šalmą. pildymą.
  • Seite 179: Saugumo Nurodymai

    SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS mentų kurie galėtu įsipainioti į prietaisą ar į kitas  darbo vietoje esančias medžiagas. 1)  Atidžiai perskaitykite instrukcijas.  Gerai  – Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus. įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tin- 2)  DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai kamai  dirbti  įrenginiu.  Išmokite  greitai  sustabdyti  degus. variklį. – Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineriuose; 2)  Prietaisą naudoti tik tai paskirčiai kuriai yra – Nerūkyti nadojantis kuru; skir tas, tai yra – ...
  • Seite 180 SAUGUMO NURODYMAI –    B et  kokiu  atveju  išvengti  darbo  ant  šlapios  ar  lyje,  kur  nesirastų  pjuvenų,  liekanų,  sausų  šakų,  slidžios žemės, taip pat ant nelygaus paviršiaus  lapų  ir  pernelyg  daug  riebalų;  patalpoje  nepalikti  konteinerio su nupjautom medžiagom. bei stataus šlaito kur nėra garantuojamas ope- ratoriaus stabilumas darbo metu;  5)  Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvi- –    n ebėgioti,  o  vaikščioti  atsargiai  atsižvelgiant  į  rame ore, kai variklis yra atvėsęs.
  • Seite 181: Prietaiso Montavimas

    PRIETAISO MONTAVIMAS 4. PRIETAISO MONTAVIMAS 3. APSAUGOS MONTAVIMAS (Pav. 3) SVARBU Prietaisas pateikiamas su kai kuriais išmontuotais komponentais ir su de ga lų tuščiu bakeliu. DĖMESIO! Apsauga turi atitikti prie­ taiso modelį ir naudojamus pjovimo reikme­ nis, turi būti gerai sumontuota atsižvelgiant į tikslią...
  • Seite 182: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI PRIETAISO PATIKRINIMAS • Mišinio paruošimas ir laikymas Prieš pradedant darbą reikia: PAVOJUS! –    P atikrinti,  kad  ant  prietaiso  ir  pjovimo  mecha- Benzinas ir mišinys yra degūs! nizmų nebūtų atsiveržusių veržlių; –    P atikrinti, kad oro filtras būtų švarus; – Benziną ir mišinį laikyti atitinkamuose de­ – ...
  • Seite 183: Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas

    PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS –    I š  lėto  atidaryti  degalų  bakelio  dangtelį  taip  PAVOJUS! Nerūkyti pilant degalus ir leidžiant  išeiti  susikaupusiam  slėgiui.  Vykdyti  išvengti benzino garų išsisklaidymo. degalų užpilimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat  viršaus. DĖMESIO! Atsargiai atidaryti bako dangtelį nes viduje galėtu būti susikaupusio DĖMESIO! Visada užsukti degalų...
  • Seite 184: Prietaiso Naudojimas

    PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS / PRIETAISO NAUDOJIMAS Judesys iš variklio į transmisijos ašį perduodamas  SVARBU Jeigu užvedamojo lyno ran- per didelę išcentrinę jėgą kuri neleidžia ašiai judėti  kenėlė naudojama pakartotinai su įvestu starteriu, varikliui veikiant minimaliu greičiu. variklis gali užsilieti ir taip gali būti sudėtinga už- vesti variklį. DĖMESIO! Nenaudoti prietaiso jeigu pjovimo mechanizmas juda varikliui veikiant Variklio užsiliejimo atveju, patekusių degalų paša- minimaliu greičiu, tokiu atveju reikia susisiekti linimui išardyti žvakę ir lengvai traukti už ...
  • Seite 185 PRIETAISO NAUDOJIMAS PRIETAISO NAUDOJIMO BŪDAI DĖMESIO! Neveikti šiuo būdu jeigu yra galimybė išprovokuoti objektų svaidymą DĖMESIO! pa kenkti asmenims, gyvūnams ar sukelti nuo- Darbo metu, prietaisas vi­ stolių. sada turi būti trvirtai laikomas dvejomis ran - komis, laikant variklio visumą dešinėje kū no pusėje ir pjovimo grupė...
  • Seite 186: Priežiūra Ir Laikymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no  r int  dangtį (2) spaudžiant iki dugno, kol bus išgau- išlaikyti ilgam prietaiso veiksmingumą ir saugumą. namas spragtelėjimas. DĖMESIO! Priežiūros operacijų me tu: ŽVAKĖS PATIKRINIMAS (Pav. 13) – Nuimti žvakės gaubtą. – Palaukti kol variklis bus tinkamai ataušęs. Periodiškai,  išardyti  ir  metaliniu  šepetėliu  išvalyti  – Neisklaidyti aplinkoje alyvos, benzino ar ki- žvakę pašalinant galimas nuosėdas.
  • Seite 187 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / GEDIMŲ NUSTATYMAS YPATINGI VEIKSMAI • Sandėliavimas Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros  Prieš padedant prietaisą: operacija  turi  būti  atlikta  tik  pas  prietaiso  parda- –    I štuštinti degalų baką. vėją. –    U žvesti variklį ir laikyti jį užvestą minimaliu grei- Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba  čiu  kol  sustos,  šiuo  atveju  sunaudojami  bake  nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos  likę degalai. nutraukimą. – ...
  • Seite 188: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS / AKSESUARAI 10. TECHNINIAI DUOMENYS Variklis  ......   2 –jų fazių aušinimas oru Išmatuotos vertės atitinkančios triukšmą ir vibracijas Litražas / Galingumas ..  25,4 cm  / 0,7 kW Operatoriaus ausies akustinio  Minimalus variklio sukimosi  slėgio lygis ........  95,9 dB(A)   greitis ......2520-3080 apsukos/1’     M atavimo netikslumas  .......   3 dB(A) Maksimalus variklio sukimosi  Pamatuotas ekvivalentinis   greitis ........
  • Seite 189 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas  izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta  ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet  par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā ir jātur pie rokas, lai pie tās jebkurā brīdī  varētu griezties, un nododot mašīnu citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu. Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, tā ir droša, ja tās izmantošanas  laikā pilnīgi ievēro šajā rokasgrāmatā esošos norādījumus (paredzētā lietošana); jebkurš cits lietošanas  veids vai norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai remontdarbu drošības noteikumu neievērošana tiek  uzskatīta par “nepareizu lietošanu” un noved pie garantijas spēka zaudēšanas un pie jebkuras atbildības  noņemšanas no Ražotāja, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo per- sonu īpašuma bojājumiem vai gūtajām traumām. Ja jūs pamanāt nelielas atšķirības starp informāciju šajā rokasgrāmatā un jūsu mašīnu, ņemiet vērā, ka  nepārtrauktas  izstrādājumu  uzlabošanas  dēļ  šajā  rokasgrāmatā  esošā  informācija  var  tikt  mainīta  bez  iepriekšēja brīdinājuma un bez pienākuma atjaunot informāciju, drošas lietošanas nolūkos pamatrakstu- rojumi netiek mainīti. Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izplātītāju. Veiksmi darbā! SATURS 1. Galveno sastāvdaļu izvietojums  ..........2 2. Simboli  ..................3 3. Drošības noteikumi  ..............4 4.
  • Seite 190: Galveno Sastāvdaļu Izvietojums

    GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS GALVENĀS SASTĀVDAĻAS   1.    D zinēja mezgls   2.    T ransmisijas caurule   3.    T ransmisijas caurules uzgalis   4.    S tieples turēšanas galviņa   5.    G riezējierīces aizsargs   6.    P riekšējais rokturis   7.    A izmugurējais rokturis  ...
  • Seite 191: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI 1) Uzmanību!  Bīstamība.  Ja  šo  mašīnu  izmanto  5) Ar šo mašīnu var izmantot tikai vienu stieples  ne  p areizi, tā var būt bīstama gan jums, gan citām  turēšanas galviņu. per  s onām. 6) Neizmantojiet asmeņus ar smailēm, kā arī me- 2) Pirms  šīs  mašīnas  izmantošanas  izlasiet  ro- tā  l a, cietus vai ripzāģa asmeņus. kas  g rāmatu. 7) Griezējierīces maksimālais ātrums. Lietojiet ti- 3) Šīs  mašīnas  operators,  kas  nepārtraukti  ik- kai piemērotas griezējierīces.
  • Seite 192: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI A) SAGATAVOŠANĀS ciet tos. 2)  UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi 1)  Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar  vie gli uzliesmojoša viela. mašīnas  vadības  orgāniem  un  ar  to  pareizu  lie  t o- – uzglabājiet degvielu atbilstošajās kannās, kuras  ir apstiprinātas šādai lietošanai; šanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju. 2)  Izmantojiet mašīnu tikai tai paredzētajiem –...
  • Seite 193 DROŠĪBAS NOTEIKUMI –    j a tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mi  t ras  zīna  uzglabāšanas  vietā  nebūtu  zāģskaidu,  za  r u,  vai slidenas virsmas, kā arī uz pārāk nelīd  z e  n as  lapu un smēres atlieku; neatstājiet telpā tvert  n es ar  vai  slīpas  virsmas,  kura  nenodrošina  operatora  griešanas atkritumiem. stabilitāti darba laikā; 5)  Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar  – nekad neskrieniet, bet gan ejiet un pievērsiet uz- atdzisušu dzinēju. manību  virsmas  nelīdzenumiem  un  iespējamu  6) ...
  • Seite 194: Mašīnas Montāža

    MAŠĪNAS MONTĀŽA 4. MAŠĪNAS MONTĀŽA 3. AIZSARGIERĪČU MONTĀŽA (3. zīm.) SVARĪGI Mašīnas piegādes brīdī da- žas detaļas ir demontētas un degmaisījuma tver- UZMANĪBU! Aizsargierīcei jāatbilst ma­ tne ir tukša. šīnas modelim un izmantojamam griezējierī­ ces tipam, tā ir pareizi jāuzstāda, lai no dro ši- UZMANĪBU! nātu stieples griešanas naža pareizu pozīciju.
  • Seite 195: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM MAŠĪNAS PĀRBAUDE • Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: BĪSTAMI! –    p ārbaudīt, vai uz mašīnas un griezējierīces nav  Benzīns un maisījums ir uzliesmojošas vielas! izļodzījušo skrūvju; – Uzglabājiet benzīnu un maisījumu degvielai –    p ārbaudīt, vai gaisa filtrs ir tīrs; paredzētajās kannās drošās vietās, kuras – ...
  • Seite 196: Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DEGVIELAS UZPILDĪŠANA –    N otīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai  izvairītos  no  netīrumu  nokļūšanas  tvertnē  uz- pil  d es laikā. BĪSTAMI! Nesmēķējiet uzpildīšanas –    U zmanīgi  atveriet  tvertnes  vāciņu,  lai  pa  k ā  p e- laikā...
  • Seite 197: Mašīnas Lietošana

    DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA / MAŠĪNAS LIETOŠANA UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja SVARĪGI Ja iedarbināšanas auklas grie zējierīce kustas, kad dzinējs darbojas mi- rok turis tiek vairakkārt pavilkts, kamēr bagā tinātājs ni mālo apgriezienu režīmā; šajā gadījumā jā- ir ieslēgts, tas var applūdināt dzinēju un to var būt sa zinās ar vietējo pārstāvi.
  • Seite 198: Darba Pabeigšana

    MAŠĪNAS LIETOŠANA MAŠĪNAS LIETOŠANAS VEIDI UZMANĪBU! Nestrādājiet šādā veidā, ja pastāv priekšmetu izmešanas risks, kuri var UZMANĪBU! ievainot cilvēkus, dzīvniekus vai nodarīt bo- Darba laikā vienmēr cieši jājumus. turiet mašīnu ar divām rokām, turot dzinēja mezglu ķermeņa labajā pusē un griešanas mezglu zem jostas līmeņa.
  • Seite 199: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza  tehniskā  apkope  ir  ļoti  svarīga  mašīnas  –    N ožāvējiet gaisa filtru  sākotnējās darbības efektivitātes un drošības sa- –    U zstādiet atpakaļ filtrējošo elementu (3) un aiz- glabāšanai. veriet vāku (2), spiežot to līdz klikšķim.  UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi: SVECES PĀRBAUDE (13. zīm.) – Atvienojiet sveces uzvāzni. – Uzgaidiet, kad dzinējs pietiekoši atdzisīs. Periodiski ...
  • Seite 200: Traucējumu Novēršana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA / TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPE • Uzglabāšana Visas tehniskās apkopes darbības, kuras nav ie- Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā: kļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vietē- –    I ztukšojiet degvielas tvertni. jais izplātītājs. –    I edarbiniet dzinēju un darbiniet to minimālo ap- Ja darbības veic neatbilstošajās darbnīcās vai to  griezienu  režīmā  līdz  apstāšanas,  lai  tiktu  pa- veic  nekvalificēts  personāls,  tas  noved  pie  visu  tērēta visa tvertnē palikusī degviela. veidu garantiju spēka zaudēšanas.
  • Seite 201: Tehniskie Dati

    TEHNISKIE DATI / PIEDERUMI 10. TEHNISKIE DATI Dzinējs   ......  2 taktu ar gaisdzesi Izmērītās ekvivalentās trokšņa un vibrācijas vērtības Cilindru  apjoms / Jauda ....  25,4 cm  / 0,7 kW Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs ..........  95,9 dB(A) Dzinēja griešanās ātrums minimālajā     M ērījuma kļūda  ........  3 dB(A)   režīmā  ....2520-3080 apgriezieni/min. Izmērītais akustiskās Maksimālais dzinēja griešanās  jaudas līmenis ......
  • Seite 202 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме  дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова  упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови  на безбедност и ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, ги  содржи сите информации за консултации во секој момент и се доставува заедно со машината кога ќе ја  изберете или набавите. Оваа нова машина е дизајнирана и конструирана во согласност со важечките одредби, е безбедна и довер- лива ако се користи во целосна согласност со соодветните посочувања дадени во ова упатство (предвидена  употреба);  која  и  да  било  друга  ангажираност  или  несоодветна  употреба  наспроти  нормите  за  безбедно  користење, оддржување и посоченото поправање се смета за “несоодветно користење“ и може да повлече  откажување на гаранцијата и ја отфрла сета одговорност на производителот што може да ја побара корис- никот за сите штети настанати од непозната природа. Во случаи кога треба да се исполнат други законски нормативи меѓу кои е опишана и машината во ваша соп- ственост, имајте предвид дека за најдобра изведба на вашиот производ, сите информации во ова упатство  се составени и модифицирани без обврска за ажурирање и остануваат исти бидејќи карактеристиките во  однос на безбедноста се есенцијални за безбедноста при работа. Во случај на нејасности, контактирајте со  застапникот. Добра работа! СОДРЖИНА 1. Идентификација на основните делови  ..........2 2. Симболи  ....................3 3.
  • Seite 203: Идентификација На Основните Делови

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ ОСНОВНИ ДЕЛОВИ   1.    М оторна единица   2.    Ц евка за трансмисија   3.    К раен дел на цевката за  трансмисија   4.    М акара со конец   5.    З аштита на уредот за сечење   6.    П редна рачка  ...
  • Seite 204: Симболи

    СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИ 1) Внимание!  Опасност.  Оваа  машина  може  да  биде  опасна  за  вас  или  за  другите  доколку  не  се  5) Оваа  машина  може  да  се  користи  само  со  ма- ко  р исти правилно. ка  р а со конец. 2) Пред користењето на оваа машина, прочитајте  6) Не користете ножеви со метални или цврсти за- го упатството за употреба.
  • Seite 205: Мерки За Безбедност

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ А) ОБУКА следното користење; – не пушете кога се користи горивото; 1)  Внимателно прочитајте ги упатствата. Запоз  н ај  т е  – полека  отворете  го  капачето  на  резервоарот  оста- вајќи внатрешниот притисок постепено да испа  р и; се со командите и правилното користење на машината.  Научете брзо да го запирате моторот. – полнете го карбураторот само на отворено со по  м ош  2)  Користете ја машината само за опсегот на ра- на инка;...
  • Seite 206: Одржување И Чување

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ закосени и не гарантираат стабил  н ост на ко  р и  с никот  стор  за  складирање  понастрана  од  слободно  гориво  при работата; или остатоци од сечење, траги на прекумерни масла; не  – никогаш не трчајте, туку одете и обрнувајте вни  м а  н ие  оставајте ја корпата полна со материи кои се производ  на  неправилноста  на  теренот  и  на  при  с уст  в о  т о  на  на сечење во затворен простор.
  • Seite 207: Составување На Машината

    СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА 3. ПОСТАВУВАЊЕ НА ЗАШТИТАТА (сл. 3) ВАЖНО Машината се доставува со не- ВНИМАНИЕ! Заштитата мора да е при ла- колку компоненти одвоени и со празен резер воар го дена за моделот на машината и за видот на за...
  • Seite 208: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА • Подготовка и конзервација на мешавината Пред да започнете со работа, треба: ОПАСНОСТ! –      д а проверите да не се случајно олабавени шрафо- Бензинот и мешавината се запалливи! вите на уредот за сечење; – Конзервирајте ги бензинот и мешавината во –    д а проверите дали филтерот за воздух е чист; кон...
  • Seite 209: Вклучување - Користење - Гасење На Моторот

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО –      И счистете  го  капачето  на  резервоарот  во  круг  за  да  се  избегне  навлегување  нечистотии  при  полне  њ ето. ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на пол- – ...
  • Seite 210: Користење На Машината

    ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината ВАЖНО Доколку ракофатот на ја же то ако уредот за сечење се движи кога моторот е за палење се скине при влечење со притиснат стар- на...
  • Seite 211 КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Не работете на овој начин ако постои можност да се отфрлат предмети што ВНИМАНИЕ! Во текот на работата, ма ши- може да повредат луѓе, животни или да предиз- ната треба секогаш да се држи цврсто со двете викаат...
  • Seite 212: Одржување И Конзервација

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување  –      П оставете ги повторно елементот со филтерот (3),  ефикасно темпо и безбедност на оригиналните де- затворете го капакот (2), притиснувајќи за да се  лови на машината. слушне звук на кликнување.   ВНИМАНИЕ! При операции на одржу- КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА (сл. 13) вање: – отстранете го капачето на свеќичката, Повремено, откачете ја и исчистете ја свеќичката за  – проверете дали моторот е соодветно из ла ден, да ги отстраните евентуалните талози со метална ...
  • Seite 213: Откривање Грешки

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА / ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ • Чување Секоја операција на одржување што не е вклучена  Пред одлагање на машината: во ова упатство треба да се изведе исклучиво кај  –    И спразнете го резервоарот за гориво. вашиот застапник. –      В клучете го моторот и одржувајте го во ми  н и  м а  л ен  Сите  операции  што  се  изведени  на  несоодветен  режим  на  работа  се’  додека  не  се  изгасне,  за  да  начин ...
  • Seite 214: Технички Податоци

    / ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 10. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Мотор ......2 такта и воздушно ладење Измерени вредности, соодветни за бучава и вибрации Запремнина / Моќност ....  25,4 cm  / 0,7 kW Нивото на акустичен притисок врз ушите Моќност на ротација на моторот  на операторот ........  95,9 dB(A)   на минимум ......2520-3080 вртежи/1’     Н есигурност за мерење  ......  3 dB(A) Максимална моќност на ротација  Ниво на измерена акустична   на моторот ........8500 вртежи/1’ моќност...
  • Seite 215: Presentatie

    PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze  machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge- schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige  manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen  handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt  ook als u de machine verkoopt of uitleent. Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volko- men veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien  gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-,  onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de  garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade  of letsel die hijzelf of anderen oplopen. Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien  het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisge- ving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële  kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in geval van twijfel contact  op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe! INHOUDSOPGAVE 1.    Identificatie van de hoofdcomponenten  ..........2 2.    Symbolen  ....................3 3.    Veiligheidsvoorschriften  ................. 4 4.    Montage van de machine  ............... 6 5. ...
  • Seite 216: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN BELANGRIJKSTE ONDERDELEN   1.  Motor   2.  Aandrijvingsbuis   3.  Uiteinde aandrijvingsbuis   4.  Draadhouder   5.    B escherming van de snij-inrichting   6.  Voorste handgreep   7.  Achterste handgreep   8.  Bougie  10.  Typeplaatje BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 21. ...
  • Seite 217: Symbolen

    SYMBOLEN 2. SYMBOLEN 1)  Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze  5) Op deze machine kan alleen een draadhouder ge- machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de anderen. bruikt worden. 2)  Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de  6) Gebruik geen messen met metalen of harde punten,  handleiding lezen. of cirkelzagen. 3)  De persoon die deze machine dagelijks in normale  7)  Maximumsnelheid snij-inrichting. Gebruik alleen ge- omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een  paste snij-inrichtingen. geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een ge- hoorbescherming en bril en draag een veiligheidshelm. 8) Let  Op!  Benzine  is  brandbaar.  Laat  de  motor  min- stens 2 minuten afkoelen voor bij te tanken. 4)  Gevaar  voor  wegspringende  delen!  Hou  personen  of huisdieren minstens 15 meter uit de buurt tijdens het ...
  • Seite 218: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) VOORBEREIDING de machine of voorwerpen en materiaal aanwezig op de  werkplaats. 1)  Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat  –  Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden. 2)  LET OP: GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar. u  vertrouwd  raakt  met  de  bedieningsknoppen  en  in  staat  bent de machine op de juiste wijze te gebruiken. Leer de  –    b ewaar de brandstof in gepaste recipiënten die ge  s chikt  motor snel af te zetten. zijn voor dit gebruik;...
  • Seite 219 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN lijke koolstofmonoxiyde kan ontwikkelen. machine in elke willekeurige ruimte. 2)  Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.   4)  Om het risico voor brand te beperken, worden de motor,  3)  Blijf stil en stabiel staan: de  geluidsdemper  van  de  uitlaat  en  de  opslagzo  n e  van  –    v ermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glib- de  benzine  vrij  gehouden  van  zaagsel,  takjes,  bla  d eren  berige  grond,  of  in  ieder  geval  op  te  oneffen  of  steile  of ...
  • Seite 220: Montage Van De Machine

    MONTAGE VAN DE MACHINE 4. MONTAGE VAN DE MACHINE –      N u kan de knop (7) stevig vastgedraaid worden. BELANGRIJK 3. MONTAGE VAN DE BESCHERMING (Afb. 3) Een aantal onderdelen is bij le- vering van de machine gedemonteerd, en het brand- stofreservoir is leeg. LET OP! De bescherming moet ge past zijn voor het model van de machine en het ty pe snij-inrichting dat gebruikt wordt.
  • Seite 221: Voorbereiding

    VOORBEREIDING 5. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE • Bereiding en bewaring van het mengsel Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: GEVAAR! –    t e controleren of er geen schroeven loszitten aan de  De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! machine of de snij-inrichting; – Bewaar de benzine en het mengsel in speciale –    t e controleren of de luchtfilter schoon is; recipiënten voor brandstof, op een veilige plaats, – ...
  • Seite 222: Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor

    VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR BIJVULLEN VAN BRANDSTOF –    M aak de dop van het reservoir en de zone rond de  dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen  onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. GEVAAR! Niet roken tijdens het bijvul­ –    O pen de dop van het reservoir voorzichtig om de druk  len en de benzinedampen niet inademen. geleidelijk aan af te laten. Vul bij gebruik makend van  een trechter en vul het reservoir niet tot aan de rand. LET OP! Open de dop van de tank LET OP! voor zichtig omdat er druk ontstaan kan zijn aan de De dop van het reservoir...
  • Seite 223: Gebruik Van De Machine

    STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE De  beweging  wordt  van  de  motor  overgedragen  op  BELANGRIJK Indien de knop van het starttouw aandrijfas, door middel van een koppeling met centri- herhaaldelijk bediend wordt met de starter ingescha- fugaalgewichten die de beweging van de as verhindert  keld, kan de motor vastlopen en de start bemoeilijkt wanneer de motor op het minimaal toerental draait.
  • Seite 224 GEBRUIK VAN DE MACHINE GEBRUIKSWIJZEN VAN DE MACHINE LET OP! Doe dit niet wanneer voor­ werp kunnen wegspringen die personen of dieren LET OP! kunnen verwonden of schade kunnen aanrichten. Tijdens het werk moet de ma­ chine altijd met beide handen vastgenomen wor­ den, met de motor rechts van het lichaam en de •...
  • Seite 225: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG 8. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd de  CONTROLE VAN DE BOUGIE (Afb. 13) oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de  machine in stand te houden. Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en gereinigd,  door eventuele restjes te verwijderen met een metalen  borsteltje. LET OP! Tijdens het onderhoud: Controleer  en  herstel  de  correcte  afstand  tussen  de  – Haal de kap van de bougie. elektrodes. –...
  • Seite 226: Opsporen Van Defecten

    ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN Handelingen  die  uitgevoerd  werden  in  niet  geschikte  • Opberging structuren of door onbekwame personen doen de ga- rantie vervallen. Alvorens de machine te op te bergen: OPSLAG –  Ledig de brandstoftank. –    S tart de motor en laat hem op het laagste toerental  Na  het  werken,  wordt  de  machine  zorgvuldig  vrijge- draaien  tot  de  stilstand,  zodat  alle  in  het  reservoir  maakt van stof en vuil en worden de defecte onderdelen ...
  • Seite 227: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS / ACCESSOIRES 10. TECHNISCHE GEGEVENS Motor  ...........   2-takt luchtkoeling Gelijkwaardige waarden voor geluid en trillingen Cilinderinhoud / Vermogen  ...  25,4 cm  / 0,7 kW Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener  ........  95,9 dB(A) Draaisnelheid motor op laagste        M eetonzekerheid  ........  3 dB(A)   toerental  ........  2520-3080 toeren/1’ Gemeten geluidsniveau  ......  112,7  dB(A) Maximale draaisnelheid ...
  • Seite 228 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne mas- kinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre  deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av  maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen dersom  den blir solgt videre eller lånt bort til andre. Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstruert i henhold til de gjeldende normer. Den er sikker og  pålitelig dersom den brukes i full respekt for instruksjonene som finnes i denne bruksanvisningen (for- utsett bruk). Enhver annen bruk, eller manglende overholdelse av de angitte sikkerhetsreglene for bruk,  vedlikehold og reparasjon, er å betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av garantien og av fabri- kantens ansvar. Byrder som følger av skader eller kvestelser på egen person eller tredjeperson, tilfatter  dersom brukeren.  Dersom du skulle legge merke til mindre uoverensstemmelser mellom det som er beksrevet her og mas- kinen din, husk at vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i denne instruksjonsboken vil derfor  bli endret uten forvarsel eller krav om oppdatering. Karakteristikkene som gjelder sikkerhet og funksjon  vil hele tiden forbli uforandret. Kontakt din forhandler i tvilstilfeller. Lykke til! INNHOLD 1.    Identifikasjon av maskinen og komponentene  ......2 2.    Symboler  ..................3 3.    Sikkerhetsbestemmelser  ............4 4.    Montering av maskinen  .............. 6 5.    Forberedelse til arbeidet  ............7 6. ...
  • Seite 229: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE HOVEDDELER   1.  Motorenhet   2.  Transmisjonsrør   3.  Enden av transmisjonsrører   4.  Trådspole   5.  Beskyttelse av skjæreutstyret   6.  Håndtak fremme   7.  Håndtak bak   8.  Tennplugg 10.  Merkeplate KONTROLLER OG ETTERFYLLING 21. ...
  • Seite 230: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER 5) På denne maskinen kan det bare benyttes en  1)  Advarsel! Fare. Denne maskinen kan være far- trådspole. lig både for deg og andre dersom den ikke brukes  riktig 6) Ikke bruk blader som har spisser, er stive eller  av metall, og ikke bruk sirkelsagblader. 2)  Les  gjennom  håndboken  før  maskinen  tas  i  bruk. 7)  Maksimal  hastighet  for  skjæreutstyret.  Bruk  kun egnet skjæreutstyr. 3)  Enhver  som  bruker  denne  maskinen  daglig  over lengre tid og under normale forhold, kan ut- 8) Advarsel! Bensinen er antennelig. La motoren  settes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider  avkjøles i minst 2 minutter før etterfylling.
  • Seite 231: Sikkerhetsbestemmelser

    SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER 2)  ADVARSEL: FARE! Bensin er meget brann- A) OPPLÆRING farlig: –    o ppbevar  bensinen  i  en  bensinkanne  som  er  1)  Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg  kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av  godkjent til slik bruk; –    i kke røyk når du håndterer drivstoffet; maskinen. Lær deg å stoppe motoren hurtig. 2)  Bruk maskinen til det den er beregnet til, – ...
  • Seite 232 SIKKERHETSBESTEMMELSER 3)  Innta en fast og stabil posisjon: fri for sagflis, grenrester, løv og overflødig fett. Et- –    u nngå  så  langt  det  er  mulig  å  arbeide  på  vått  terlat ikke beholdere med materiale fra klippingen  eller glatt underlag, og uansett ikke i altfor bratt  innendørs. eller kupert terreng, som ikke garanterer bruke- 5)  Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og  rens stabilitet under arbeidet; med kald motor. –    l øp aldri, men gå rolig og vær oppmerksom på  6)  Ta på arbeidshansker ved ethvert inngrep på  terrengets  uregelmessigheter  og  nærværet  av  skjæreredskapet.
  • Seite 233: Montering Av Maskinen

    MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN 3. MONTERING AV BESKYTTELSEN (Fig. 3) VIKTIG Maskinen leveres med en- kel te deler demontert, og med tom drivstofftank. ADVARSEL! Beskyttelse må være til­ passet maskinens modell og den typen skjæ­ reredskap som benyttes, og monteres korrekt ADVARSEL! for å...
  • Seite 234: Forberedelse Til Arbeidet

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN FARE! Før arbeider begynner, er det nødvendig å: Bensinen og drivstoffblandingen er brenn­ bare! –    k ontrollere at det ikke finnes løse skruer på mas- – Oppbevar bensinen og drivstoffblandingen kinen eller på skjæreutstyret; i beholdere som er godkjent til slike formål, –    k ontrollere at luftfilteret er rent; på...
  • Seite 235: Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN PÅFYLLING AV DRIVSTOFF –    R engjør  bensinlokket  og  området  rundt  for  å  unngå at urenheter følger med under påfylling. –    Å pne bensinlokket med forsiktighet for å slippe  FARE! Ikke røyk under påfylling, ut trykket gradvis. Foreta påfyllingen ved hjelp  og unngå å inhalere bensindamp av en trakt, og unngå å fylle opp tanken helt til ...
  • Seite 236: Bruk Av Maskinen

    OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN / BRUK AV MASKINEN Bevegelsen overføres fra motoren til transmisjons- VIKTIG Hvis man drar gjentatte gan- akselen ved hjelp av en sentrifugalclutch som for- ger i startsnoras håndtak med starteren inne, kan hindrer  akselens  bevegelse  når  motoren  går  på  motoren få for mye drivstoff og bli vanskelig å tomgang.
  • Seite 237 BRUK AV MASKINEN MÅTER Å BRUKE MASKINEN PÅ ADVARSEL! Ikke gå frem på denne måten dersom det er risiko for å forårsake at det ADVARSEL! slynges gjenstander som kan gjøre skade på Under arbeidet skal ma ski­ personer, dyr eller eiendom. nen alltid holdes godt fast med begge hender, med motorenheten på...
  • Seite 238: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et  korrekt  vedlikehold  er  av  største  viktighet  for  –    L a luftfilteret tørke.   over  tid  å  opprettholde  maskinens  opprinnelige  –    S ett på igjen filterelementet (3) og smekk lokket  effektivitet og sikkerhet ved bruk. på plass (2). ADVARSEL! Under vedlikeholdsopera­ KONTROLL AV TENNPLUGGEN (Fig. 13) sjonene: Demonter og rengjør tennpluggen med jevne mel- –...
  • Seite 239: Feilsøking

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING / FEILSØKING SPESIELLE INNGREP • Lagring Ethvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskrevet  Før  maskinen  settes  på  plass  må  du  gjøre  føl- i denne veiledningen, må kun utføres hos forhand- gende: leren. Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller  –  Tøm bensintanken helt. av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for  –    S tart opp motoren og la den gå på tomgangsdrift  garanti til opphør. helt til den stanser, slik at all bensinen som er  blitt igjen i forgasseren brukes opp. OPPBEVARING –    L a motoren avkjøles, og demonter tennpluggen. –    H a en teskje ny olje i tennplugghullet. Rengjør maskinen godt for støv og skitt ved slut- – ...
  • Seite 240 TEKNISKE DATA / TILBEHØR 10. TEKNISKE DATA Motor  ........  2 takter luftkjølt Ekvivalente målte verdier for støy og vibrasjoner Sylindervolum / Effekt  ..  25,4 cm  / 0,7 kW Lydtrykknivå på operatørens øre  ..  95,9 dB(A) Motorens minste        M åleusikkerhet  ........  3 dB(A)   rotasjonshastighet  ..... 2520-3080 omd./min Målt lydeffektnivå  ......  112,7  dB(A) Motorens maksimale    rotasjonshastighet ...
  • Seite 241 WSTE˛PNE Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy  nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie  oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem  i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi  integralną część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc  w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji  nowym użytkownikom. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest  ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej  instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych  norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje  utratę  gwarancji  oraz  zwalnia  Wykonawcę  z  jakiejkolwiek  odpowiedzialności  obciążając  użytkownika  wszelkimi  zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich. Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro- simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w  niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym  rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad  poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy! SPIS TREŚCI 1. Identyfikacja części składowych  ............. 2 2. Symbole  ....................3 3.
  • Seite 242: Tabliczka Znamionowa

    IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE   1.  Silnik   2.  Wałek obrotowy   3.  Zakończenie wałka obrotowego   4.  Głowica z drutem nylonowym   5.    Z abezpieczenie urządzenia tnacego   6.  Uchwyt przedni   7.  Uchwyt tylny   8.  Świeca zapłonowa 10.  Tabliczka znamionowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 21. ...
  • Seite 243: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane  5) W tej maszynie, może być używana tylko głowica z  nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla  drutem nylonowym. innych. 6) Nie  używać  ostrzy  z  końcówkami,  stalowymi  lub  2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob- sztywnymi, albo ostrza w formie piły obrotowej. sługi. 7) Maksymalna szybkość urządzenia tnącego. Uży  w ać  3) Operator  obsługujący  to  urządzenie,  używane  w  tylko odpowiednie przyrządy tnące. warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,  może  być  narażony  na  hałas  o  poziomie  równym  lub  8) ...
  • Seite 244: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA A) PRZYUCZENIE w miejscu pracy. –    Z ebrać odpowiednio długie włosy. 1)  Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się  2)  UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem ła- dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem  twopalnym. użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmiastowo za- – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach ho- trzymywać silnik. mologowanych do takiego użycia; 2)  Używać maszyny do celu, do którego została prze- –...
  • Seite 245 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3)  Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję: tłumik  wydechowy  i  miejsce  przechowywania  benzyny  w  –    u nikać  o  ile  to  możliwe  pracowania  w  obuwiu  o  pode- stanie wolnym od resztek trocin, gałęzi, liści czy nadmiaru  szwach mokrych lub śliskich lub na terenach nierównych  smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym materiałem  i  stromych,  które  nie  gwarantują  stabilności  operatora  wewnątrz pomieszczenia. podczas pracy; 5) ...
  • Seite 246: Montaż Urządzenia

    MONTAŻ URZĄDZENIA 4. MONTAŻ URZĄDZENIA 3. MONTAŻ OBUDOWY (Rys. 3) WAŻNE Maszyna jest dostarczona z niek tórymi składnikami zdemontowanymi i z pustym OSTRZEŻENIE! Obudowa musi być odpo­ zbior nikiem mieszanki. wiednia do typu maszyny i do używanego przyr- zą du tnącego, montowana jest właściwie dla uwz- ględ nienia odpowiedniego ustawienia noża OSTRZEŻENIE! tną...
  • Seite 247: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA URZĄDZENIA ZAGROŻENIE! Przed rozpoczęciem pracy należy: Benzyna i mieszanka są łatwopalne! – Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo­ –    s prawdzić czy w urządzeniu i na przyrządzie tną  c ym  gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach nie ma poluzowanych śrub; bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy – ...
  • Seite 248: Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA WLEWANIE PALIWA – Oczyścić  korek  zbiornika  i  miejsce  dookoła,  celem  uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas  wlewania paliwa. ZAGROŻENIE! Nie palić papierosów pod­ – Otwierać  ostrożnie  korek  zbiornika,  aby  stopniowo  czas wlewania paliwa i unikać wdychania oparów uwolnić ...
  • Seite 249: Użytkowanie Urządzenia

    URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Ruch przeniesiony jest z silnika na wałek obrotowy za  WAŻNE Jeżeli rączka linki rozrusznika pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożli- będzie pociągana często przy włączonym starterze, sil- wia obrót wałka, kiedy silnik pracuje na minimum. nik może ulec zalaniu paliwem i spowodować utrudnie- nie zapalenia. OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzenia, je że li W przypadku zalania się silnika, rozebrać świecę zapło- przyrząd tnący obraca się...
  • Seite 250 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA SPOSOBY UŻYTKOWANIA MASZYNY OSTRZEŻENIE! Nie pracować tym sposobem, jeżeli istnieje możliwość wyrzucania przedmiotów, OSTRZEŻENIE! które mogą zranić osoby, zwierzęta lub spowodować Podczas pracy, maszyna mu si szkody. być zawsze trzymana mocno w dwóch rę kach, z sil­ nikiem po prawej stronie ciała i częścią tnącą utrzy­ mywaną...
  • Seite 251: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Właściwa konserwacja jest podstawowym elementem  –    P onownie  zamontować  element  filtrujący  (3)  i  za- dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpie- mknąć  pokrywę  (2),  dociskając  ją  aż  do  usłyszenia  czeństwa użytkowania urządzenia. dźwięku wciśnięcia.  OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów konser­ wacyjnych: KONTROLA ŚWIECY (Rys. 13) – Odłączyć kołpak świecy zapłonowej. –...
  • Seite 252: Lokalizacja Uszkodzeń

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE / LOKALIZACJA USZKODZEŃ ZABIEGI SZCZEGÓLNE • Magazynowanie Każda  operacja  konserwacyjna  nie  zawarta  w  tej  in- Przed magazynowaniem urządzenia należy: strukcji może zostać przeprowadzona tylko i wyłącz  n ie  przez waszego Sprzedawcę. –    O próżnić zbiornik paliwa. Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy  –    U ruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na minimal- lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich  nych obrotach, aż do zatrzymania, tak, aby wy  k or  z y- udzielonych gwarancji. stać całe paliwo pozostałe w gaźniku. – ...
  • Seite 253: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE / AKCESORIA 10. DANE TECHNICZNE Silnik ....dwusuwowy chłodzony powietrzem Zmierzone równoważne poziomy hałasu i wibracji Pojemność / Moc ......  25,4 cm  / 0,7 kW Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu Minimalna prędkość obrotowa  słuchu operatora ........  95,9 dB(A)   silnika ....... 2520-3080 obrotów/min.       N iepewność pomiaru  .........  3 dB(A) Maksymalna prędkość obrotowa  Poziom natężenia akustycznego   silnika ......... 8500 obrotów/min. zmierzony ..........
  • Seite 254 INTRODUÇÃO Prezado Cliente, queremos,  antes  de  mais  nada,  agradecer  pela  preferência  dada  aos  nossos  produtos  e  esperamos  que  o  uso  desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi  redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que  este manual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue  juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros. Esta  sua  nova  máquina  foi  projectada  e  fabricada  segundo  as  normas  vigentes,  resultando  segura  e  fiável  se  usada respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou ...
  • Seite 255: Identificação Dos Componentes Principais

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTES PRINCIPAIS   1.  Unidade motriz   2.  Tubo de transmissão   3.  Terminal do tubo de transmissão   4.  Cabeça porta-fio   5.    P rotecção do dispositivo de corte   6.  Pega dianteira   7.  Pega traseira   8.  Vela 10.  Etiqueta da série  COMANDOS E ABASTECIMENTOS 21. ...
  • Seite 256: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS 1)  Atenção!  Perigo.  Esta  máquina,  se  não  for  u  s a  d a  5) Nesta  máquina,  pode  ser  utilizada  somente  uma  correctamente,  pode  ser  perigosa  para  si  e  para  os  cabeça porta-fio. outros.  6) Não use lâminas com pontas, metálicas ou rígidas,  2)  Antes  de  usar  esta  máquina  leia  o  manual  de  in- ou lâminas com serra circular. ...
  • Seite 257: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA A) TREINAMENTO –  Prenda adequadamente os cabelos compridos.  2)  ATENÇÃO: PERIGO! Gasolina é altamente infla- 1)  Leia atentamente as instruções. Familiarize–  se  mável: com os comandos e com o uso apropriado da má  q ui  n a.  –    d eixe o combustível nos recipientes apropriados homo- Aprenda a parar rapidamente o motor. logados para essa utilização; 2)  Utilize a máquina para a finalidade à qual é des- – ...
  • Seite 258 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3)  Assuma uma posição parada e estável: o  silenciador  de  escape  e  a  área  de  armazenagem  da  –    e vite,  na  medida  do  possível,  de  trabalhar  com  so gasolina livres de resíduos de serragem, ramos, folhas ou  lo  molhado  ou  escorregadio  ou  de  qualquer  ma- graxa excessiva; não deixe recipientes com os materiais ...
  • Seite 259: Montagem Da Máquina

    MONTAGEM DA MÁQUINA 4. MONTAGEM DA MÁQUINA 3. MONTAGEM DA PROTECÇÃO (Fig. 3) IMPORTANTE A máquina é fornecida com alguns componentes desmontados e com o depósito ATENÇÃO! A protecção deve ser apro­ da mistura vazio. priada para o modelo de máquina e ao tipo de uten­ sílio de corte utilizado, e montada correctamente ATENÇÃO! para respeitar a posição correcta da faca corta-fio.
  • Seite 260: Preparação Para O Trabalho

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA • Preparação e conservação do combustível Antes de iniciar o trabalho é necessário: PERIGO! –    c ontrole que não haja parafusos soltos na máquina e  A gasolina e o combustível são inflamáveis! no dispositivo de corte;  – Guarde a gasolina e a mistura em recipientes – ...
  • Seite 261: Arranque - Uso - Parada Do Motor

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL –    L impe a tampa do depósito e a região ao re  d or para  evitar que entre sujidade durante o abastecimento. –    A bra  com  cuidado  a  tampa  do  depósito  para  des- PERIGO! Não fume durante o aba ste- carregar gradualmente a pressão. Efectue o abaste- cimento e evite de inalar vapores de ga so lina.
  • Seite 262: Utilização Da Máquina

    ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA O movimento é transmitido pelo motor ao eixo de trans- IMPORTANTE Se o interruptor do cabo de ar- missão através de uma fricção com massas centrífugas  ranque for accionado repetidamente com o starter intro- que impede o movimento do eixo quando o motor es- duzido, o motor pode afogar e assim dificulta o arran- tiver no mínimo.
  • Seite 263 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA MODO DE UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ATENÇÃO! Não opere desta maneira se houver a possibilidade de provocar o lançamento ATENÇÃO! de objectos que possam atingir pessoas, animais Durante o trabalho, a má- ou causar danos. qui na deve sempre ser segurada firmemente com as duas mãos, segurando a unidade motriz no lado direito do corpo e o conjunto de corte abaixo da •...
  • Seite 264: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para manter  –    D eixe secar o filtro ao ar livre.   ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso  –    R emonte o elemento filtrante (3) e feche a tampa (2)  originais da máquina. apertando-a até ouvir o encaixe. ATENÇÃO! Durante as operações de ma- CONTROLO DA VELA (Fig. 13) nu tenção: – Desprenda o capuz da vela. Periodicamente, desmonte e limpe a vela removendo  – Espere que o motor esteja resfriado adequada­ eventuais depósitos com uma escovinha metálica.
  • Seite 265: Localização De Avarias

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS • Armazenagem Todas as operações de manutenção não citadas neste  Antes de guardar a máquina: manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu  Revendedor. –  Esvazie o tanque do combustível. Operações executadas junto a estruturas não adequa- –    A rranque o motor e mantenha–o em movimento no  das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu- mínimo até a paragem, de modo a consumir todo o  lação de qualquer forma de garantia. combustível que ficou no carburador. –    D eixe esfriar o motor e desmonte a vela, –    N o furo da vela deite uma colher de óleo novo.  CONSERVAÇÃO –    P uxe várias vezes o interruptor de arranque para dis- tribuir o óleo no cilindro. No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa- – ...
  • Seite 266: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS / ACESSÓRIOS 10. DADOS TÉCNICOS Motor  ......  2 tempos arrefecimento a ar  Valores medidos equivalentes de ruído e vibrações Cilindrada / Potência  .....  25,4 cm  / 0,7 kW Pressão acústica no ouvido Velocidade de rotação do motor  do operador  ..........  95,9 dB(A)   no mínimo  ......  2520-3080 rotações/1’        I ncerteza de medição  ........  3 dB(A) Velocidade de rotação do    motor no máximo  ......  8500 rotações/1’  Nível de potência acústica medido ...
  • Seite 267 PREZENTARE Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim  ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs.  Manualul de faţă a fost redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa  în condiţii de siguranţă și eficienţă; ţinem să vă amintim totodată că acest manual face parte integrantă  din mașină deci trebuie să fie păstrat la îndemână pentru a-l putea citi în orice moment. Pe de altă parte,  în momentul în care veţi vinde sau veţi ceda mașina unor terţe persoane, este necesar să o predaţi îm- preună cu manualul. Această mașină nouă a fost proiectată și fabricată în conformitate cu normele în vigoare, deci este sigură  și fiabilă dacă este utilizată conform instrucţiunilor din acest manual (utilizare proprie). Orice altă utilizare,  ca și nerespectarea normelor de siguranţă și de utilizare, de întreţinere sau de reparaţie, după indicaţiile  furnizate, este considerată “utilizare improprie” și ca urmare atrage după sine anularea garanţiei și de- clinarea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, revărsând asupra utilizatorului orice sarcină /  răspundere provocată de vătămarea personală sau a terţilor sau deteriorarea bunurilor. Dacă veţi observa o diferenţă între cele descrise în continuare și mașina pe care o deţineţi, amintiţi-vă că  datorită ameliorării constante a produselor, informaţiile conţinute în manual pot fi modificate fără preaviz  și fără ca Fabricantul să fie obligat să actualizeze versiunile existente; rămân însă neschimbate caracte- risticile esenţiale ale mașinii, de siguranţă și de funcţionare. În caz de neclarităţi, apelaţi la vânzătorul de  la care aţi achiziţionat mașina. Vă dorim o muncă plăcută! CUPRINS 1. Identificarea componentelor principale  ........2 2. Indicatoare de securitate  ............3 3. Măsuri de siguranţă  ..............4 4. Asamblarea mașinii  ..............6 5. Operaţii pregătitoare  ..............7 6.
  • Seite 268: Identificarea Componentelor Principale

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE COMPONENTELOR PRINCIPALE   1.    U nitate motoare   2.    T ubul de transmisie   3.    C apăt tub de transmisie   4.    U nitate suport fir   5.    P rotecţia dispozitivului de tăiere   6.    M âner anterior   7.    M âner posterior  ...
  • Seite 269: Indicatoare De Securitate

    INDICATOARE DE SECURITATE 2. INDICATOARE DE SECURITATE 1)  Atenţie! Pericol! Această mașină poate fi pe  r i- 5) Pe  această  unealtă  poate  fi  utilizată  numai  o  cu  l oasă pentru dvs sau pentru cei din jur, dacă nu  u  n itate de suport pentru fir. este folosită în mod corespunzător. 6)  Nu folosiţi lame cu vârf, metalice sau rigide, sau  2) Înainte  de  a  utiliza  această  mașină,  citiţi  cu  lame tip ferăstrău, circulare. atenţie manualul de instrucţiuni. 7) ...
  • Seite 270: Măsuri De Siguranţă

    MĂSURI DE SIGURANŢĂ 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ A) INSTRUIRE –    S trângeţi-vă părul, dacă este lung, în mod a  d ec  - vat. 1)  Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă  2)  ATENŢIE: PERICOL! Benzina este foarte in- cu comenzile și modul de folosire adecvată a ma- fla mabilă. șinii. Deprindeţi-vă să opriţi motorul in  s tan  t a  n eu. – ...
  • Seite 271 MĂSURI DE SIGURANŢĂ tem de iluminare. sau grăsimea de ungere excesivă de pe mo  t or, de  3)  Adoptaţi o poziţie de lucru fermă și stabilă: pe atenuatorul de zgomot și din zona de de  p ozitare;  –    e vitaţi pe cât posibil să lucraţi pe un teren umed  nu lăsaţi recipientele în care aţi co  l ec  t at reziduurile  sau  alunecos,  accidentat  sau  înclinat  excesiv,  de tăiere în interiorul încăperilor. deo  a rece acestea nu garantează stabilitatea ope- 5)  Dacă vreţi să goliţi rezervorul, efectuaţi a  c e  a stă  ratorului în timpul muncii;...
  • Seite 272: Asamblarea Mașinii

    ASAMBLAREA MAȘINII 4. ASAMBLAREA MAȘINII 3. MONTAREA PROTECŢIEI (Fig. 3) IMPORTANT La livrare, anumite compo- nente ale mașinii sunt demontate iar rezervorul de carburant este gol. ATENŢIE! Protecţia trebuie să fie a dec vată în funcţie de modelul mașinii și de tipul uneltei;...
  • Seite 273: Operaţii Pregătitoare

    OPERAŢII PREGĂTITOARE 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE VERIFICAREA MAȘINII • Pregătirea și păstrarea amestecului carburant Înainte de a începe munca, este necesar să: PERICOL! –    v erificaţi ca toate șuruburile să fie bine strânse  Benzina și amestecurile ei sunt inflamabile! pe mașină și pe dispozitivul de tăiere; – Păstraţi benzina și amestecul carburant în –    v erificaţi ca filtrul de aer să fie curat recipiente omologate, speciale pentru com­ – ...
  • Seite 274: Pornirea - Utilizarea - Oprirea Motorului

    OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI UMPLEREA REZERVORULUI –    C urăţaţi dopul rezervorului și zona din jurul său  CU CARBURANT pentru a evita să intre în canistră mizerii, în tim- pul umplerii rezervorului. –    D eschideţi dopul încet, pentru a elimina treptat  PERICOL! Nu fumaţi în timpul um ple- presiunea. Folosiţi pentru umplere o pâlnie; nu  rii rezervorului și nu inhalaţi vaporii de ben- umpleţi rezervorul până la refuz. zină! ATENŢIE! ATENŢIE!
  • Seite 275: Utilizarea Mașinii

    PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII IMPORTANT Dacă maneta funiei de por- ATENŢIE! Nu folosiţi mașina dacă nire este trasă de multe ori, cu Starterul cuplat, dispo zitivul de tăiere se deplasează și cu mo- motorul se poate înfunda ceea ce face ca pornirea to rul la minim;...
  • Seite 276 UTILIZAREA MAȘINII MODALITATEA DE UTILIZARE A MAȘINII ATENŢIE! Nu executaţi operaţia de ATENŢIE! mai sus dacă în apropiere sunt persoane, ani­ În timpul muncii, mașina male sau bunuri, deoarece în acest fel mașina trebuie să fie ţinută cu ambele mâini; unitatea poate proiecta obiectele pe care le întâlnește.
  • Seite 277: Întreţinere Și Depozitare

    ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Întreţinerea  corectă  a  mașinii  este  fundamentală  –    M ontaţi la loc elementul de filtrare (3) și închi- pentru  a  păstra  nealterate  eficienţa  ei  în  timp  și  deţi  capacul  (2)  apăsându-l  până  auziţi  clicul  siguranţa în timpul muncii. de închidere. ATENŢIE! În timpul operaţiilor de în- tre ţinere: CONTROLAREA BUJIEI (Fig.
  • Seite 278: Depistarea Defectelor

    ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE / DEPISTAREA DEFECTELOR REPARAŢII CAPITALE • Înmagazinare Orice  altă  operaţie  de  întreţinere  care  nu  a  fost  Înainte de a înmagazina mașina: spe  c ificată în acest manual face parte din re  p a  r a- ţiile capitale, care vor fi executate numai de vân- –    g oliţi rezervorul de carburant zătorul de la care aţi achiziţionat mașina. –    p orniţi motorul și lăsaţi-l să funcţioneze la minim  Operaţiile executate în centrele neautorizate sau  până la oprirea definitivă, pentru a consuma tot  nea  d ecvate  sau  de  persoane  necalificate  a  n u- carburantul rămas în carburator lează orice formă de garanţie.
  • Seite 279: Date Tehnice

    DATE TEHNICE / ACCESORII 10. DATE TEHNICE Motor  ....... în 2 timpi cu răcire cu aer Valori măsurate de zgomot şi vibraţie Cilindree / Putere ....  25,4 cm  / 0,7 kW Nivelul presiunii acustice ureche operator ..........   95,9 dB(A) Viteza de rotaţie a motorului       N esiguranţă în măsurare  ....  3 dB(A) la minim ......2520-3080 turaţii/1’ Nivelul puterii acustice Viteza maximă de rotaţie măsurată...
  • Seite 280 ПРЕДИСЛОВИЕ Любезный Покупатель, прежде  всего,  мы  хотим  поблагодарить  вас  за  выбор  нашей  продукции  и  желаем,  чтобы  использование  вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготов- лено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее  в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите  его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить  машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство. Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действую- щим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии,  что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование);  ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического  обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирова- ние гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность  за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами. В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма- шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,  изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без  обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности  и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим  продавцом. Успешной работы! СОДЕРЖАНИЕ 1.    Идентификация основных частей  ............2 2. ...
  • Seite 281 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ   1.    М оторный блок   2.    Т рансмиссионная трубка   3.    Н аконечник трансмиссионной  трубки   4.    Г оловка-держатель нити   5.    З ащита режущего узла   6.    П ередняя рукоятка  ...
  • Seite 282: Символы

    СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ 1)  Внимание!  Опасность.  Данная  машина  при  не- 5) На  этой  машине  можно  использовать  только  правильном  использовании  может  быть  опасной  одну головку-держатель нити. для Вас и для окружающих. 6) Не  использовать  ножи  с  остриями,  металличе- 2)  Прежде,  чем  пользоваться  машиной,  прочтите  скими или жесткими, или круглые пильчатые ножи. руководство по эксплуатации. 7)  Максимальная скорость режущего узла. Исполь- 3) ...
  • Seite 283: Правила Безопасности

    ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ A) ОБУЧЕНИЕ стрять в машине или в предметах и материалах, на- ходящихся на рабочем месте. 1)  Внимательно прочитайте указания.  Ознакомь- –    С оберите должным образом длинные волосы. тесь  с  органами  управления  и  надлежащим  исполь- 2)  ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспла- зованием  машины.  Научитесь  быстро  останавливать  меняется. двигатель. –    х ранить топливо в предназначенных для этого омо- 2) ...
  • Seite 284 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ственном освещении.   3)  Дайте  остыть  двигателю  перед  перемещением  ма- 3)  Встаньте в устойчивое и неподвижное положе- шины в любое помещение. ние: 4) Чтобы уменьшить риск воспламенения, очищайте от  –    и збегайте, по возможности, работать на мокрой или  остатков опилок, веток, листьев и избыточного масла  скользкой почве, или на любой крутой или неустойчи- двигатель, глушитель выхлопов и место хранения бен- вой поверхности, не обеспечивающей устойчивости  зина; не оставляйте контейнеры с материалом, обра- оператора во время работы; зовавшимся в результате резки, внутри помещения. –    н икогда не бегите, обращайте повышенное внимание  5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту опера- на неровности почвы и наличие возможных препят- цию на открытом воздухе и при остывшем двигателе. ствий. 6) Использовать рабочие перчатки при проведении лю- – ...
  • Seite 285 СБОРKА МАШИНЫ 4. СБОРKА МАШИНЫ ВАЖНО При поставке некоторые узлы 3. МОНТАЖ ЗАЩИТЫ (Рис. 3) машины разобраны и бак для смеси пуст. ВНИМАНИЕ! Защита должна подходить ВНИМАНИЕ! Уделяйте особое внимание для модели машины и для типа используемого монтажу узлов, чтобы не снизить уровень без­ режущего...
  • Seite 286 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ПРОВЕРKА МАШИНЫ • Подготовка и хранение смеси Перед началом работы следует: ОПАСНОСТЬ! –    у достовериться,  что  на  машине  и  на  режущем  Бензин и смесь легко воспламеняемы! узле не ослаблены винты; – Хранить бензин и смесь в специально предна­ – ...
  • Seite 287 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ЗАПРАВKА ТОПЛИВА –    О чистить пробку канистры и расположенный во- круг  участок,  чтобы  грязь  не  попала  внутрь  во  время заправки. ОПАСНОСТЬ! Не курить во время за­ –    О сторожно  открывать  пробку  канистры,  чтобы  правки и избегать вдыхания паров бензина. постепенно ...
  • Seite 288: Пользование Машиной

    ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ / ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ВАЖНО ВНИМАНИЕ! Если рукоятка пускового Не используйте машину, троса задействуется несколько раз подряд при если режущий узел движется при минимальном включенном стартере, двигатель может затопиться, режиме двигателя; в этом случае необходимо что...
  • Seite 289 ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ЭKСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ ВНИМАНИЕ! Не выполняйте действия в этом порядке, если существует риск отбрасывания ВНИМАНИЕ! предметов, которые могут нанести травмы людям или Во время работы необходимо животным, либо нанести ущерб. всегда крепко удерживать машину обеими руками, силовой агрегат должен быть расположен с правой стороны...
  • Seite 290: Техобслуживание И Хранение

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Правильное  техобслуживание  является  основопо- –    В новь установить фильтрующий элемент (3) и за- лагающим  для  сохранения  первоначальных  экс- крыть крышку (2), нажав на нее до щелчка. плуатационных  характеристик  и  надежности  при  работе машины. ПРОВЕРKА СВЕЧИ (Рис. 13) ВНИМАНИЕ! Во время операций техоб­ служивания: Периодически  демонтировать  и  очищать  свечу,  –...
  • Seite 291: Определение Неисправностей

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ • Хранение Любая  операция  по  техобслуживанию,  не  описан- Перед тем, как поместить машину на хранение: ная в настоящем руководстве, должна выполняться  только Вашим продавцом. –    О порожнить бак от топлива. Операции, выполненные в неподходящих для этого  –    В ключить двигатель и дать ему работать на ми- структурах  или  неквалифицированными  людьми,  нимальном режиме до остановки, для того, чтобы  приводят  к  аннулированию  гарантии  в  любой  израсходовать  все  оставшееся  в  карбюраторе  форме.
  • Seite 292 ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 10. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ Двигатель  ..  2 такта воздушного охлаждения Измеренные эквивалентные значения уровня шума и вибрации Литраж / Мощность  ....  25,4 cm  / 0,7  кВт Уровень звукового давления на уши Минимальная скорость вращения оператора  ..........  95,9 dB(A)   двигателя  ........  2520-3080 об./1’       Н еточность размеров  ......  3 dB(A) Максимальная скорость вращения  ...
  • Seite 293 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo  uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta  priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob  popolnem učinku; ne pozabite, da je sestavni del stroja samega, imejte ga pri roki, da ga lahko kadarkoli  prelistate, če pa se boste odločili za prodajo stroja, ali ga boste komu posodili, ga izročite novemu kupcu. Ta novi stroj je bil projektiran in konstruiran po veljavnih predpisih, zato je varen in zanesljiv, če popolnoma  upoštevate  navodila  iz  tega  priročnika  (predvidena  uporaba);  katerakoli  druga  raba  ali  nespoštovanje  varnostnih predpisov, nepravilna uporaba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepravilno uporabo” ter  povzročijo prekinitev garancije in vseh drugih odgovornosti izdelovalca, kar pomeni, da nosi uporabnik  vsa bremena za lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poškodbe na tretjih osebah. V primeru, da ugotovite manjše odstopanje med opisom in vašim strojem, upoštevajte, da so zaradi stalnih  izboljšav izdelka, informacije v tem priročniku spremenjene brez predhodnega obvestila in obveznosti do  dopolnitve, pri čemer pa bistvene tehnične lastnosti glede varnosti in delovanja ostajajo nespremenjene.  Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem. Uspešno delo! KAZALO 1. Identifikacija glavnih komponent  ..........2 2. Simboli  ..................3 3. Varnostna navodila  ..............4 4.
  • Seite 294: Identifikacija Glavnih Komponent

    IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT GLAVNE KOMPONENTE   1.  Glava motorja   2.  Transmisijska cev   3.  Končnik transmisijske cevi   4.  Glava nitke   5.  Zaščita rezilne naprave   6.  Prednji ročaj   7.  Zadnji ročaj   8.  Svečka 10.    N apisna tablica z osnovnimi  podatki UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 21. ...
  • Seite 295: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI 1) Pozor! Nevarnost. Če tega stroja ne uporabljate  gla  v o nitke. pravilno, je lahko nevaren za Vas in za druge. 6) Ne uporabljajte rezil s konicami, niti kovinskih  2) Preden  uporabite  stroj,  pazljivo  preberite  pri- ali trdih, ali rezil s krožno žago.  roč  n ik z navodili. 7) Maksimalna  hitrost  rezilne  naprave.  Upo  r ab- 3) Uporabnik  tega  stroja,  ki  ga  pod  normalnimi  ljaj  t e samo ustrezne rezilne naprave. pogoji vsakodnevno uporablja dlje časa, je lahko ...
  • Seite 296: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA – gorivo hranite v posebnih homologiranih poso- A) ZAGON dah; 1)  Natančno preberite navodila. Seznanite se s  – ko delate z gorivom, ne smete kaditi; kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja.  – počasi odprite zamašek rezervoarja, da se no- Naučite se hitro ustaviti motor. tra  n ji pritisk postopoma zmanjša; 2)  Uporabljajte stroj za namene, za katere je – gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri če- bil izdelan, se pravi mer si pomagajte z lijem; – košnjo trave in neolesenele vegetacije, s –...
  • Seite 297 VARNOSTNA NAVODILA –    č e je le možno, se izogibajte delu na mokri ali  da  so  motor,  izpušni  dušilec  in  prostor  za  shra- spolzki  površini  oziroma  na  vseh  neravnih  ali  njevanje  bencina  vedno  čisti,  brez  ostankov  ža- strmih terenih, ki ne zagotavljajo stabilnosti o  p e- govine, vejic, listov ali odvečne maščobe; po  s od  raterja med delom; z  ostanki  odžaganega  materiala  ne  puščajte  v  –...
  • Seite 298: Montaža Stroja

    MONTAŽA STROJA 4. MONTAŽA STROJA 3. MONTAŽA ZAŠČITE (Slika 3) POMEMBNO Stroj je dobavljen z nekate- rimi demontiranimi komponentami in s praznim POZOR! Zaščita mora biti primerna rezervoarjem za mešanico. za model stroja in za vrsto uporabljenega re­ zilnega orodja ter pravilno montirana tako, da je upoštevan pravi položaj noža za rezanje POZOR! nitke.
  • Seite 299: Priprava Na Delo

    PRIPRAVA NA DELO 5. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA • Priprava in shranjevanje mešanice Pred začetkom dela je treba: NEVARNOST! –    p reveriti,  da  na  stroju  in  rezilni  napravi  ni  po- Bencin in mešanica sta vnetljiva! pušče  n ih vijakov; – Bencin in mešanico shranjujte v homologi­ – ...
  • Seite 300: Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja

    PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA DOLIVANJE GORIVA – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okolico,  tako med dolivanjem umazanija ne bo pri  š la v  notranjost rezervoarja. NEVARNOST! Med dolivanjem ne kadite – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo  in ne vdihavajte bencinskih hlapov. pri  t isk v notranjosti postopoma sprostil. Pri do- livanju  si  pomagajte  z  lijem  in  rezervoarja  ne  napolnite do roba.
  • Seite 301: Uporaba Stroja

    VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA / UPORABA STROJA Motor  prenese  gibanje  na  transmisijsko  gred  POMEMBNO Če ročaj vrvice zaganjalnika preko  centrifugalne  sklopke,  ki  prepreči,  da  se  večkrat potegnete pri vključenem zaganjalniku, se gred premika, ko je motor na minimumu. motor lahko »zalije« in je zato zagon težak. POZOR! Ne uporabljajte stroja, če Če pride do prevelikega zalitja motorja z gorivom, ...
  • Seite 302 UPORABA STROJA POGOJI ZA UPORABO STROJA POZOR! Ne delajte tako, če obstaja POZOR! nevarnost odmetavanja predmetov, ki lah ko Med delom morate stroj poškodujejo osebe, živali ali drugo. ved no trdno držati z obema rokama, pri če mer držite vlečno enoto na desni strani telesa, re­ zilnoi sklop pa pod linijo pasu.
  • Seite 303: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinkovitosti  –    P ustite filter, da se posuši na zraku.  in  varne  uporabe  stroja,  je  bistvenega  pomena  –    P onovno namestite filtrirni element (3) in zaprite  pravilno vzdrževanje. pokrov (2), dokler se ne zaskoči. POZOR! Med operacijami vzdrže­ vanja: PREGLED SVEČKE (Slika 13) – Odklopite kapico svečke. Občasno demontirajte in očistite svečko ter s ko- – Počakajte, da se motor dovolj ohladi. vinsko ščetko odstranite morebitne naslage.
  • Seite 304: Ugotavljanje Okvar

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE / UGOTAVLJANJE OKVAR IZREDNI POSEGI • Skladiščenje Vsako operacijo vzdrževanja, ki ni opisana v tem  Preden stroj shranite: priročniku, mora opraviti vaš prodajalec. Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih prosto- –  Spraznite rezervoar za gorivo. rih ali ustanovah ali če jih opravijo neusposobljene  –    V žgite motor in pustite, da dela na minimumu,  osebe, propade vsaka oblika garancije. dokler se ne ustavi in porabi vse preostalo go- rivo v uplinjaču. –    P ustite,  da  se  motor  ohladi  in  nato  odstranite  SHRANJEVANJE svečko. Ob zaključku vsakega dela morate s stroja skrbno  –    V  odprtino svečke nalijte žličko novega olja. očistiti ...
  • Seite 305: Tehnični Podatki

    TEHNIČNI PODATKI / DODATKI 10. TEHNIČNI PODATKI Motor  ....... 2-taktno hlajenje na zraku Izmerjene ekvivalentne vrednosti hrupa in vibracij Prostornina / Moč ....  25,4 cm  / 0,7 kW Nivo akustičnega pritiska na ušesa Hitrost rotacije motorja  operaterja ........  95,9 dB(A)   na minimumu ....2520-3080 vrtljajev/1’       N ezanesljivost meritve  .....   3 dB(A) Največja hitrost rotacije  Nivo akustične moči izmerjen ..
  • Seite 306 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya  maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo.  Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att  använda den på ett säkert och effektivt sätt. Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av maskinen;  ha den alltid till hands och se till att den följer med maskinen om den säljs vidare eller om ni lånar ut den. Denna nya maskin har utarbetats och tillverkats enligt gällande standarder och den är därmed säker och  pålitlig, förutsatt att den används helt enligt instruktionerna i denna bruksanvisning (avsedd användning);  all annan användning samt bristande observation av säkerhetsföreskrifterna, instruktionerna för underhåll  och reparation är att betraktas som “felaktig användning” och medför att garantin upphör att gälla och  likaså  allt  ansvar för  tillverkaren.  Användaren  ansvarar då själv  för  eventuella  skador eller  åverkan  på  egen eller annan person. Ifall ni skulle stöta på några mindre skillnader mellan vad som beskrivs här i denna bruksanvisning och er  maskin så ha i minnet att detta kan bero på den kontinuerliga förbättringen av produkten. Informationen i  denna bruksanvisning kan ändras utan att i förhand meddela detta och utan uppdateringsplikt. Däremot  kommer de huvudsakliga egenskaperna för säkerhet och funktion alltid att kvarstå. Vid tvekan så kontakta  er återförsäljare. Lycka till! INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1.    Identifiering av maskinen och dess delar  ........2 2.    Symboler  ..................3 3.    Säkerhetsföreskrifter  ..............4 4. ...
  • Seite 307: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR MASKINEN OCH DESS DELAR   1.  Motorkropp   2.  Riggrör   3.  Uttag för riggröret    4.  Trimmerhuvud med tråd   5.  Skydd för skärutrustningen   6.  Främre handtag   7.  Bakre handtag   8.  Tändstift 10. ...
  • Seite 308: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER 1)  Varning!  Fara.  Denna  maskin  är  om  den  inte  med tråd användas. används på ett riktigt sätt farlig i sig och för andra. 6)  Använd  inte  klingor  med  spetsar,  metall  eller  2)  Läs igenom bruksanvisningen innan du använ- som är stela och inte heller cirkelsågar. der maskinen. 7)  Maximal  hastighet  för  skärutrustningen.  An- 3)  Den som dagligen och kontinuerligt använder  vänd endast lämplig skärutrustning. denna  maskin  under  normala  förhållanden  kan  utsättas för buller på 85 dB (A) eller mer. Använd ...
  • Seite 309: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER –  Samla ihop långt hår. A) UTBILDNING 2)  VARNING: FARA! Bensin är lättantändligt; 1)  Läs noggrant igenom instruktionerna.  Lär  –    f örvara bränslet i därtill avsedd godkänd behål- dig  att  känna  igen  kontrollkommandona  och  an- lare; vänd maskinen på lämpligt sätt. Lär Er att snabbt  –  rök inte när ni håller på med bränslet; stoppa motorn. –    ö ppna  bränslelocket  långsamt  så  att  det  inre  2) ...
  • Seite 310 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3)  Inta en stilla och stabil ställning: 3)  Låt motorn kallna innan maskinen ställs inom- –    s å länge det är möjligt så undvik att arbeta på  hus. våt  eller  halkig  mark  eller  på  en  farofylld  eller  4)  För att minska brandrisken ska motorn, ut  l op- brant mark som inte garanterar stabilitet för ope- pet samt ljuddämparen och bensinförvaringsstället  ratören under arbetet; vara fria från sågspån, grenar, löv eller överflödigt  –    s pring aldrig utan gå och se upp för alla ojämn- fett. Lämna inte behållare med materialet som ka- heter på marken och om det finns några hinder  pats inomhus. i vägen; 5) ...
  • Seite 311: Montering Av Maskinen

    MONTERING AV MASKINEN 4. MONTERING AV MASKINEN 3. MONTERING AV SKYDDET (Fig. 3) VIKTIGT Maskinen levereras med vissa komponenter nedmonterade och med bräns- VARNING! Skyddet skall vara an pas­ letanken tom. sat till typen av maskinmodell och typen av röjare som används, och monteras dit korrekt VARNING! för att respektera den rätta positionen av tråd­...
  • Seite 312: Förberedelse Av Arbetet

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN • Förberedelse och bevaring av bränsleblandningen Innan man påbörjar arbetet så måste man: FARA! –    k ontrollera att det inte finns några lösa skruvar  på maskinen och skärutrustningen; Bensinen och bränsleblandningen är flamfar­ –    k ontrollera att luftfiltret är rent; liga! –    k ontrollera att skydden sitter fast ordentligt och  – Bevara bensinen och bränsleblandningen att de är effektiva;...
  • Seite 313: Start - Användning - Stopp Av Motorn

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN PÅFYLLNING AV BRÄNSLE –    G ör  rent  tanklocket  och  området  runtomkring  så att man inte smutsar ner under påfyllningen. –    Ö ppna varsamt tanklocket för att gradvis tömma  FARA! Rök inte under påfyllnin­ trycket. Fyll på med hjälp av en tratt och undvik  gen och undvik att andas in bensinångorna. att fylla på tanken ända upp.
  • Seite 314: Användning Av Maskinen

    START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN / ANVÄNDNING AV MASKINEN VIKTIGT Om handtaget för startlinan VARNING! Använd inte maskinen om aktiveras flera gånger med chokereglaget in- skärinsatsen rör sig med motorn på minimilä­ kopplat så kan det komma för mycket bränsle till get.
  • Seite 315 ANVÄNDNING AV MASKINEN MASKINENS ANVÄNDNINGSOMRÅDEN VARNING! Arbeta inte på detta sätt om det finns möjligheter att föremål slungas iväg och VARNING! kan skada personer, djur eller orsaka skada. Under arbetet så skall ma­ ski nen alltid hållas fast med båda händerna, och genom att hålla motorenheten till höger om krop­...
  • Seite 316: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kunna  –    M ontera  tillbaka  filterelementet  (3)  och  stäng  bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet un- locket (2) genom att trycka fast det (klickljud). der användningen. VARNING! Vid underhållsarbete: KONTROLL AV TÄNDSTIFTET (Fig. 13) – Ta bort tändhatten. – Vänta tills motorn har svalnat ordentligt. Man skall regelbundet ta bort tändstiftet och göra  –...
  • Seite 317: Felsökning

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING / FELSÖKNING EXTRAORDINÄRA INGREPP • Magasinering De underhållsingrepp som inte innesluts i denna  Innan man ställer undan maskinen: bruksanvisning  får  endast  utföras  av  er  återför- säljare. –  Töm bränsletanken. Ingrepp  som  utförs  vid  en  olämplig  struktur  eller  –    S tarta  motorn  och  håll  den  i  drift  på  tomgång  av ...
  • Seite 318: Tekniska Data / Tillbehör

    TEKNISKA DATA / TILLBEHÖR 10. TEKNISKA DATA Motor  ........  2-takt luftavkyld Ekvivalenta värden för buller och vibrationer Cylindervolym / Effekt  ..  25,4 cm  / 0,7 kW Ljudtrycksnivå vid operatörens öra  ......  95,9 dB(A) Motorns tomgångs-       T vivel med mått  ........   3 dB(A)   varvtal  ......  2520-3080 varv/min Uppmätt ljudeffektsnivå  ....  112,7  dB(A) Max. Varvtal för ...
  • Seite 319 TANITIM Değerli Müşterimiz, Öncelikle  ürünlerimizi  seçtiğiniz  için  teşekkür  ederiz  ve  bu  makinenin  kullanımının  büyük  memnuniyet  sağlamasını  ve  beklentilerinize  tamamen  cevap  vermesini  dileriz.  Bu  kılavuz,  makinenizi  iyi  tanımanız  ve  makinenizi  güvenlik  ve  etkinlik  şartlarında  kullanmanız  için  hazırlanmıştır;  bu  kılavuzun  makinenizin  ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz  ve makineyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz. Yeni ...
  • Seite 320: Ana Komponentleri̇n Beli̇rlenmesi̇

    ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ ANA KOMPONENTLER   1.  Motris ünitesi   2.  Tahrik borusu   3.  Tahrik borusu terminali   4.  Misinalı kesme kafası   5.  Kesim aletinin siperi   6.  Ön kabza   7.  Arka kabza   8.  Buji 10.  Makine etiketi KUMANDALAR VE İKMALLER 21.  Motor stop anahtarı 22. ...
  • Seite 321 SEMBOLLER 2. SEMBOLLER 1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kul- 5) Bu  makine  üzerinde  sadece  bir  adet  misinalı  lanılmadığı  takdirde,  kullanıcı  ve  diğer  kişiler  için  kesme kafası kullanılabilir. tehlikeli olabilir. 6) Sivri uçlu, metal veya sert bıçaklar veya yu  v ar- 2) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- lak testereli bıçaklar kullanmayın. zunu okuyun. 7) Kesim aletinin maksimum hızı. Sadece uygun  3) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda  kesim aletleri kullanın. sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) değerine  eşit veya daha fazla gürültü seviyesine ma  r uz ka- labileceği  hakkında  uyarılır.  Akustik  koruyucular,  8) Dikkat! ...
  • Seite 322: Güvenlik Talimatlari

    GÜVENLİK TALİMATLARI 3. GÜVENLİK TALİMATLARI A) EĞİTİM lekler, kolyeler ve her halükarda sallantılı ve  y a bol  aksesuarlar kullanmayın. 1)  Talimatları dikkatle okuyun.  Kumandaları  ve  –    U zun saçları uygun şekilde toplayın. makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı  2)  DİKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece par- bir şekilde durdurmayı öğrenin. layıcıdır. 2)  Makineyi tasarlanmış olduğu amaç için kul- – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplarda  muhafaza edin;...
  • Seite 323 GÜVENLİK TALİMATLARI 2)  Sadece  gün  ışığında  veya  yeterli  yapay  ışık  ile  önce, motoru soğumaya bırakın. çalışın.  4)  Yangın  riskini  azaltmak  için  motoru,  egzoz  su- 3)  Sağlam ve dengeli bir pozisyon edinin: stu  r ucusunu  ve  benzin  depolama  bölgesini  talaş,  –    ç alışma  esnasında  operatörün  dengesini  garanti  dal, ...
  • Seite 324 MAKİNENİN MONTAJI 4. MAKİNENİN MONTAJI 3. SİPERİN MONTAJI (Res. 3) ÖNEMLİ Makine, bazı monte edilme- miş komponentler ve yakıt deposu boş olarak te- darik edilir. DİKKAT! Siper, makine modeline ve kullanılan kesim aleti tipine uygun olmalı ve misinalı kesme bıçağının doğru pozisyo nu na uymak için düzgün şekilde monte e dil me lidir.
  • Seite 325 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK MAKİNE KONTROLÜ • Karışım hazırlama ve muhafaza etme Çalışmaya  başlamadan  önce  aşağıdakileri  yap- TEHLİKE! mak gerekir: Benzin ve karışım yanıcıdır! –    m akine ve kesim aleti üzerinde gevşemiş vidalar  – Benzini ve karışımı, yakıtlar için onaylanmış bulunmadığını kontrol edin; kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısı kaynak­ – ...
  • Seite 326 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU YAKIT İKMALİ – Yakıt  ikmal  edilmesi  esnasında  deponun  içine  kir girmesini önlemek için deponun kapağını ve  etrafındaki bölgeyi temizleyin TEHLİKE! Yakıt ikmali esnasında si- – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için deponun  ga ra içmeyin ve benzin buharlarını içinize çek- kapağını  dikkatlice  açın.  Depoyu  ağzına  kadar  mekten kaçının.
  • Seite 327: Maki̇neni̇n Kullanimi

    ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU / MAKİNENİN KULLANIMI ÖNEMLİ DİKKAT! Isletme ipinin tutamagi star- Kesim aleti, minimumda ter devrede olarak tekrar tekrar isletildiginde motor olan motor ile hareket ediyor ise makineyi kul­ bogulabilir ve ateslemeyi zorlastirabilir. lanmayın; bu durumda satıcınıza başvurmanız gerekir.
  • Seite 328 MAKİNENİN KULLANIMI MAKİNENİN KULLANIM YÖNTEMİ DİKKAT! Kişilere, hayvanlara zarar verebilecek veya tehlikeli olabilecek nesne fırlat­ DİKKAT! masına neden olma ihtimali mevcut ise, bu şe­ Çalışma esnasında mo tris kilde çalışmayın. ünitesini vücudun sağ yanında ve kesim gru­ bunu kemer hizasının altında tutarak ma kine daima iki elle sıkı...
  • Seite 329: Bakim Ve Saklama

    BAKIM VE SAKLAMA 8. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin  orijinal  etkinliğini  ve  kullanım  güvenli- –    F iltreyi kuruması için açık havada bırakın.   ğini  zaman  içinde  korumak  için  doğru  bir  bakım  –    F iltreleme  elemanını  (3)  yeniden  takın  ve  klik  temeldir. sesini duyana kadar bastırarak, kapağı (2) tekrar  kapatın.  DİKKAT! Bakım işlemleri esna sın da aşağıdakileri yapmak gerekir: –...
  • Seite 330 BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER • Depolama Bu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadece  Makineyi kaldırmadan önce aşağıdakileri yapmak  Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir. gerekir: Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki- şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her tür  l   ü   – Yakıt deposunu boşaltın. garantinin geçersiz kalmasına neden olur. –    M otoru  çalıştırın  ve  karbüratörün  içinde  kalmış  tüm  yakıtı  tüketecek  şekilde  stop  edene  kadar  minimumda çalıştırın. MUHAFAZA ETME – ...
  • Seite 331: Teknik Veriler

    TEKNİK VERİLER / AKSESUARLAR 10. TEKNİK VERİLER Motor  ......2 zamanlı havalı soğutma Ölçülen eşdeğer gürültü değerleri ve titreşimler Silindir / Güç ......  25,4 cm  / 0,7 kW Operatör kulağı ses gücü Motorun minimumda rotasyon seviyesi ..........   95,9 dB(A)   hızı ........2520-3080 devir/1’   Ö lçü belirsizliği  ........  3 dB(A) Motorun maksimum rotasyon   hızı ..........8500 devir/1’ Ölçülen ses gücü seviyesi ....
  • Seite 333 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie...
  • Seite 334 © by GGP ITALY  • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Možnost  změn  bez  předešlého  upozornění • Ret  til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Subject to modi- fications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia  ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés  nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно  известување • Kan  zonder  kennisgeving  wijzigingen  ondergaan • Kan  endres  uten  forvarsel • Poddawany  modyfikacjom  bez  awizowa- nia • Sujeito  a  alterações  sem  aviso  prévio • Poate  fi  modificat,  fără  preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Lahko  pride  do ...

Diese Anleitung auch für:

T 28 jMt 2801 j

Inhaltsverzeichnis