Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
171501148/3
02/2014
T 28 J
ST 28 J
MT 2801 J
IT
Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI
BG
Тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
CS
Ořezávač okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Kantklipper - BRUGSANVISNING
DE
Trimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
Κόφτης άκρων  - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Grass edge trimmer - OPERATOR'S MANUAL
ES
Cortabordes - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Äärelõikur - KASUTUSJUHEND
FI
Reunaleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
FR
Coupe-bordures - MANUEL D'UTILISATION
HR
Šišač travnih rubova - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
HU
Szegélynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
Kraštų krūmapjovė - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Malu trimeris - OPERATORA ROKASGRĀMAT
MK
Поткаструвач на жива ограда - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Graskantenrijder - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Kantklipper- INSTRUKSJONSBOK
PL
Przycinarka krawędziowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Cortadora de cantos - MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
Trimmer - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
Tриммер для краев газона - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
SL
Obrezovalnik tratnih robov - PRIROČNIK ZA UPORABO
SV
Kantskärare- BRUKSANVISNING
TR
Kenar kesme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GGP ST 28 J

  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ..............БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация    ........... ČESKY - Překlad původního návodu k používání   .......... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning   ........ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ......... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης   ....ENGLISH - Translation of the original instructions   ......... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original   ..........EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge   ............SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös   ............. FRANÇAIS - Traduction de la notice originale   ..........HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa   ............MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása   ..........LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas   ..........LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas   ........МАКЕДОНСКИ...
  • Seite 59: Einführung

    EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der  Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch  wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu  können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griff- bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte  abtreten oder ausleihen. Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und  zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird  (Bestimmungsgemäßer  Gebrauch).  Jede  andere  Verwendung  oder  die  Nichtbeachtung  der  angezeigten  Sicher- heitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige  Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung  seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder  Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.  Falls  Sie  kleinere  Unterschiede  zwischen  der  Beschreibung  im  Handbuch  und  der  Maschine  feststellen  sollten,  können  Sie  davon  ausgehen,  dass  die  in  diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  auf  Grund  fortwährender  Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe ...
  • Seite 60: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE WESENTLICHE BAUTEILE   1.  Motoreinheit   2.  Antriebsrohr   3.  Endstück des Antriebsrohrs   4.  Fadenkopf   5.  Schutz der Schneidvorrichtung   6.  Vorderer Handgriff   7.  Hinterer Handgriff   8.  Zündkerze 10.  Typenschild STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL 21. ...
  • Seite 61: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE 1)  Achtung!  Gefahr.  Diese  Maschine  kann,  wenn  sie  5) An  dieser  Maschine  kann  nur  ein  Fadenkopf  ver- nicht  korrekt  verwendet  wird,  für  Sie  und  andere  ge- wendet werden. fährlich sein. 6) Es  dürfen  keine  Metallmesser  oder  feste  Messer,  2)  Vor  Inbetriebnahme  der  Maschine  die  Ge  b rauch- oder Kreissägeblätter verwendet werden.
  • Seite 62: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG flammbar: –    K raftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zu- 1)  Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen  gelassenen Behältern aufbewahren;  Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge- –  beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;  brauch  der  Maschine  vertraut.  Lernen  Sie,  den  Mo  t or  –    T ankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan- schnell abzustellen. denen Druck langsam abzubauen; 2)  Die Maschine nur für den vorgesehenen Ein satz- – ...
  • Seite 63 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3)  Eine sichere und stabile Position einnehmen: in einem Raum abstellen. –    v ermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma- 4)  Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der  schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden- Abgasschalldämpfer  und  der  Lagerort  für  die  Kraft  s toff   e  falls  auf  unebenen  oder  steilen  Böden,  wenn  für  den  stets frei von Zweigresten, Blättern oder über  fl üs  s i  g em Fett  Benutzer ...
  • Seite 64: Montage Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE 4. MONTAGE DER MASCHINE 3. MONTAGE DER SCHUTZEINRICHTUNG (Abb. 3) WICHTIG Die Maschine wird mit einigen demontierten Bauteilen sowie mit leerem Ge misch tank ACHTUNG! Die Schutzeinrichtung muß geliefert. an das Maschinenmodell und das verwendete Schneid werkzeug angepasst werden, und korrekt mon tiert werden, um die richtige Position des Fa­...
  • Seite 65: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 5. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -aufbewahrung Bevor  Sie  mit  der  Arbeit  starten,  muss  folgendes  ge- GEFAHR! prüft werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! –    d ass  an  der  Maschine  und  an  der  Schneid  v or  r ich- – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für t ...
  • Seite 66: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF –    T ankverschluss  und  umliegenden  Bereich  reinigen,  damit  beim  Nachfüllen  kein  Schmutz  in  den  Tank  gerät. GEFAHR! Rauchen Sie beim Nach fül len –    V erschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam  nicht und versuchen Sie die Benzin dämpfe nicht abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und ...
  • Seite 67: Maschineneinsatz

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ACHTUNG! Verwenden Sie die Ma schi ne WICHTIG Sollte der Griff des Anlas serseils nicht, wenn sich die Schneid vor rich tung mit dem mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der dadurch der Motor überflutet und das Anlassen er- Händler zu Rate gezogen werden.
  • Seite 68: Betriebsweise Der Maschine

    MASCHINENEINSATZ BETRIEBSWEISE DER MASCHINE ACHTUNG! Es darf nicht auf diese Wei se ACHTUNG! gearbeitet werden, wenn die Mö glich keit be steht, Die Maschine muss während dass Gegenstände weg ge schleudert werden, die der Arbeit immer fest mit zwei Händen gehalten Personen oder Tiere verletzen, oder Sach schäden werden, mit der Motoreinheit auf der rechten Kör- verursachen können.
  • Seite 69: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um  –    D as Filterelement (3) wieder montieren und die Ab- die  ursprüngliche  Effizienz  und  Einsatzsicherheit  der  deckung (2) schließen, indem man darauf drückt bis  Maschine zu bewahren. sie einrastet. ACHTUNG! Während der Wartungs ein­ ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 13) griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventu- – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt elle Ablagerungen mit einem Metall ...
  • Seite 70: Wartung Und Aufbewahrung / Störungssuche

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE • Lagerung Alle  in  diesem  Handbuch  nicht  enthaltenen  Wartung- Ehe die Maschine stillgelegt wird: sein    g riffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor- –  Den Kraftstofftank entleeren. genommen werden. –    D en Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un  q ua- ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff vollstän- lifiziertem  Personal  ausgeführt  werden,  haben  grund- dig aufgebraucht wird. sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge. – ...
  • Seite 71: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR 10. TECHNISCHE DATEN Motor  ........  2-Takt mit Luftkühlung Gemessene gleichwertige Geräusch- und Vibrationswerte Hubraum / Leistung  .......  25,4 cm  / 0,7 kW Gewichteter Schalldruck Motordrehzahl im  am Ohr des Bedieners  ......  95,9 dB(A)   Leerlauf  ........  2520-3080 1/min       M essungenauigkeit  ........  3 dB(A) Maximaldrehzahl des  Gemessener Schallleistungspegel  ..  112,7  dB(A)   Motors ...
  • Seite 333 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie...

Diese Anleitung auch für:

T 28 jMt 2801 j

Inhaltsverzeichnis