Herunterladen Diese Seite drucken
Martor SECUNORM 380 Handbuch

Martor SECUNORM 380 Handbuch

Werbung

SECUNORM 380
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Schieber je nach gewünschtem Klingenaustritt
nach vorne schieben und schneiden. Dabei den Daumen vom
Schieber nehmen und immer vom Körper weg arbeiten (Abb.
1) Um den Schieber zu arretieren, drücken Sie die Sicherung in
Pfeilrichtung nach oben (Abb. 2). Entsichern in Gegenrichtung.
Verwenden Sie keine Abbrechklingen, Gefahr des Klingenbruchs!
Klingenwechsel: Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingen-
wechselknopf in Pfeilrichtung nach hinten bewegen, Griffende
nach unten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe des Schiebers
aus dem Griff ziehen. Schieber anheben, Klinge entnehmen,
wechseln und wieder genau auf die Nocke legen. Linkshänder
drehen die Klinge um 180° (Abb. 4). Der Magnet führt die Klinge
in die richtige Position. Zuletzt schieben Sie das Innenteil samt
Klinge in den Griff zurück und klappen Sie das Griffende nach
oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder zurückschnellen
lassen. Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, be-
freien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: push the slider according to the desired length to the
front (fig. 1) and start cutting. Always remember to take your
thumb off the slider and to work away from your body. To lock
the slider, push the safety devise upwards as marked by the ar-
row (fig. 2), and vice versa to unlock the slider. Do not use snap-
off blades: high risk of breaking the blade.
Blade change: only possible when unlocked. Move the blade
change button to the back as marked by the arrow, flip the end
of the handle downwards (fig. 3) and pull the blade out of the
handle by using the slider. Lift the slider, take out and change
the blade, then position the new blade exactly on the cam. Left
hander rotate the blade by 180° (fig. 4). The magnet supports
positioning the blade correctly. At last, slide the inner part with
the blade back into the handle and flip the end of the handle up-
wards. Release and snap back the blade to ensure flawless func-
tionality. Important: to ensure your product always functions
flawlessly, regularly remove any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Réglez le débord de lame désiré en déplaçant le cur-
seur vers l'avant et coupez. Retirez le pouce du curseur et tran-
chez en vous éloignant du corps (ill. 1). Afin de bloque r le curseur,
poussez le verrouillage vers le haut dans le sens de la flèche (ill.
2). Le déverrouillage se fait dans le sens contraire. N'utilisez ja-
mais de lames sécables : risque de rupture de la lame !
Changement de lame : Uniquement possible en position déver-
rouillée. Déplacez le bouton de changement de lame vers l'ar-
rière dans le sens de la flèche, rabattez l'extrémité de la poi-
gnée vers le bas (ill. 3) et retirez la lame de la poignée à l'aide
du curseur. Soulevez le curseur, retirez et changez la lame. La
perforation de la lame doit être placée exactement sur l'ergot.
Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4). L'aimant va ame-
ner la lame à la position correcte. Réintroduisez le curseur et la
lame dans la poignée et rabattez l'extrémité de la poignée vers
le haut. Testez le curseur en l'actionnant, vérifiez que la rétrac-
tion de la lame fonctionne parfaitement puis coupez.
Attention : Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à
en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Desplazar hacia delante la corredera según la exten-
sión de hoja que se desee y cortar. No olvidar quitar el pulgar
de la corredera y trabajar siempre alejándose del cuerpo (fig.
1). Para bloquear la corredera, presione hacia arriba el dispo-
sitivo de seguridad siguiendo la flecha (fig. 2). Desbloquear en
sentido contrario. ¡No usar hojas fraccionables, hay peligro de
que la hoja se rompa!
Cambio de hoja: Sólo es posible hacerlo en estado desbloquea-
do. Mover hacia atrás la corredera para cambio de hoja en el
sentido de la flecha, plegar el extremo del mango hacia abajo
(fig. 3) y extraer la hoja del mango con ayuda de la corredera.
Elevar la corredera, extraer la hoja, cambiarla y colocarla exac-
tamente sobre la leva. Los zurdos giran la hoja 180° (fig. 4). El
imán guía la hoja a la posición correcta. Por último, vuelva a des-
plazar adentro del mango la parte interna junto con la hoja, y
pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de prueba,
liberar la hoja y dejar que regrese.
Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima, lím-
pielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling: Schuifknop naargelang de gewenste meslengte naar
voor schuiven en snijden. Daarbij de duim van de schuifknop
nemen en altijd van het lichaam weg werken (afb. 1). Om de
schuifknop te vergrendelen, drukt u de beveiliging in de richting
van de pijl naar boven (afb. 2). Ontgrendelen in de tegenoverge-
stelde richting. Gebruik geen afbreekmesjes, risico dat het mesje
breekt!
Mesjeswissel: Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Mes-
wisselknop in de richting van de pijl naar achter bewegen, uit-
einde van de greep naar beneden klappen (afb. 3) en het mesje
met behulp van de schuifknop uit de greep trekken. Schuifknop
optillen, mesje uitnemen, vervangen en weer precies op de nok
leggen. Voor linkshandig gebruik het mesje 180° (afb. 4) draai-
en. De magneet brengt het mesje in de juiste positie. Als laatste
schuift u het binnenste gedeelte samen met het mesje terug in
de greep en klapt u het uiteinde van de greep naar boven. Het
mesje ter controle heen en weer bewegen.
Voorzichtig: opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het
best regelmatig de materiaalrestanten.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Pro-
dukt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht
auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte
Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von
Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut.
Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneiden-
de Material beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge ist scharf
und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen führen.
Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die zweite
Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden Sie
grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen.
Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie
gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Ver-
letzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleiß-
erscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicher-
heitstechnik, beim Klingenwechsel oder in der Handhabung,
muss es ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen
oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die
Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verlet-
zungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
SECUNORM 380
NO. 380001
SECUNORM 380
NO. 380005
3
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: far scorrere il cursore in base alla misura desiderata di
fuoriuscita della lama e tagliare. Tenere i pollici lontani dal curso-
re e lavorare sempre in direzione opposta a quella del corpo (Fig.
1). Per arrestare il cursore bisogna premere la sicura in direzione
della freccia in alto (Fig. 2). Sbloccare in direzione opposta. Non
utilizzare una lama con segmenti preincisi, in quanto c'é pericolo
di rottura!
Sostituzione della lama: possibile solo in condizione di sblocco.
Spostare il portalama posteriormente in direzione della freccia,
ribaltare l'estremità dell'impugnatura verso il basso (Fig. 3) ed
estrarre la lama dall'impugnatura con l'aiuto del cursore. Solle-
vare il cursore, rimuovere la lama, sostituire la lama e inserirla
nuovamente con precisione nel perno di arresto. I sinistrorsi do-
vranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il magnete posizionerà la
lama nella corretta direzione. Infine far scorrere la parte inter-
na, con tutta la lama all'interno dell'impugnatura e posizionare
l'estremità dell'impugnatura verso l'alto. Provare ad azionare la
lama e a farla ritornare rapidamente nella sua sede.
Importante: per garantire che il prodotto funzioni perfettamen-
te, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i
residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: İticiyi istenilen bıçak ucu çıkışına göre öne doğru itin ve
kesin. Bu esnada başparmağınızı iticiden alın ve daima vücuttan
uzağa doğru çalışın (şek. 1). İticiyi kilitlemek için emniyeti ok yö-
nünde yukarı bastırın (şek. 2). Kilit açma tersi yönde olur. Kırma
bıçak uçları kullanmayın, bıçak ucunun kırılma tehlikesi bulunur!
Bıçak ucu değişimi: Sadece emniyet açık durumda mümkündür.
Bıçak ucu değiştirme düğmesini ok yönünde arkaya doğru hareket
ettirin, sapın ucunu aşağı katlayın (şek. 3) ve bıçak ucunu iticinin
yardımıyla saptan dışarı çekin. İticiyi kaldırın, bıçak ucunu çıkarın,
değiştirin ve tekrar kamın üzerine tam olarak yerleştirin. Sol eli-
ni kullananlar bıçak ucunu 180° döndürür (şek. 4). Mıknatıs, bıçak
ucunu doğru pozisyona götürür. Son olarak bıçak ucu ile birlikte iç
parçayı sapın içine itin ve sapın ucunu yukarı katlayın. Bıçak ucunu
test amaçlı dışarı çıkarın ve tekrar geri girmesini sağlayın.
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününü-
zü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesunąć suwak do przodu, tak by ostrze wysunęło
się na odpowiednią długość i przystąpić do cięcia. Należy przy
tym zdjąć kciuk z suwaka i przy pracy zawsze trzymać nóż w
pewnej odległości od ciała (rys. 1). Aby zablokować suwak, wci-
snąć zabezpieczenie w kierunku strzałki, do góry (rys. 2). Wci-
śnięcie zabezpieczenia w przeciwnym kierunku odblokowuje su-
wak. Nie stosować ostrzy łamanych, istnieje niebezpieczeństwo
złamania ostrza!
Wymiana ostrza: Wymiany ostrza można dokonać jedynie
wówczas, gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza
przesunąć do tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki, zamknąć ko-
niec rękojeści (rys. 3), a ostrze wyciągnąć z rękojeści suwakiem.
Suwak unieść, wyjąć ostrze, włożyć nowe, układając je dokład-
nie na krzywce. Osoby leworęczne obracają ostrze o 180° (rys.
4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza we właściwej pozycji. Na
koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z ostrzem do rękojeści i
zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na próbę i ponownie
je schować.
Ważne: aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: A pengekinyomót a kívánt penge hosszúságnak
megfelelően, előretolni és vágni. Eközben a hüvelykujjat le kell
venni a pengekinyomóról, és mindig a testtől elfelé kell dolgozni
(1. ábra). A pengekinyomó rögzítéséhez nyomja a biztosítékot a
nyíl irányába, felfelé (2. ábra). Kioldás az ellenkező irányba. Ne
használjon letörhető pengét, pengetörés veszélye áll fenn!
Pengecsere: Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere
gombot a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat vé-
gét lehajtani (3. ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével
a markolatból kihúzni. A pengekinyomót megemelni, a pengét
kivenni, kicserélni és ismét pontosan a bütyökre fektetni. Balkeze-
sek a pengét 180°-kal elforgatják (4. ábra). A mágnes a pengét a
helyes pozícióba vezeti. Végezetül tolja vissza a betétet a pengé-
vel együtt a markolatba és hajtsa fel a markolat végét. A pengét
próbaképpen nyomja ki és hagyja visszaugrani.
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendsze-
resen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Vysuňte posunovač dle potřeby směrem dopředu a
řežte. Při tom sundejte palec z posunovače a vždy pracujte smě-
rem pryč od těla (obr. 1). Pro zaaretování posunovače zatlačte
pojistku nahoru ve směru šipky (obr. 2). Pro odjištění postupujte
opačně. Nepoužívejte žádné odlamovací čepele, nebezpečí zlo-
mení čepele!
Výměna čepele: Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro
výměnu čepele posuňte dozadu ve směru šipky, konec rukojeti
vyklopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače vytáhněte čepel z
rukojeti. Nadzvedněte posunovač, odejměte čepel, vyměňte ji a
položte ji opět přesně na výstupek. Leváci otočí čepel o 180°C
(obr. 4). Magnet navede čepel do správné polohy. Nakonec za-
suňte vnitřní část včetně čepele zpět do rukojeti a zaklapněte
konec rukojeti nahoru. Čepel zkušebně vysuňte a nechejte ji
opět rychle zasunout.
Upozornění: chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte
ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sau-
ber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit
aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses
Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
effectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can
access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the prod-
uct carefully for manual cutting work only and not for any pur-
poses other than those that are intended. Please take the cor-
rect handling and the proper use of the knives into account in
this regard. As an additional safety measure, we recommend the
wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of inju-
ries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! Do
not place your free hand in the line of cutting and never cut di-
rectly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades from
MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fash-
ion. They should not be placed in a waste paper bin, as this pos-
es a considerable danger of injuries. Never perform any repairs
yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear,
e.g. which impair safety features, blade changing or usage, the
knife must be taken out of service and replaced. Do not modify
NO. 79
0,53 mm
NO. 379
0,50 mm
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martor SECUNORM 380

  • Seite 1 Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von SECURITY ADVICE Handschuhen. To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most 2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver- effectively, please read and note the following user-instructions. letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid- Please keep the written guide in a safe place so that you can werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter...
  • Seite 2 Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa- lům. S nožem manipulujte vždy správně a  výhradně k zamýš- re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale. lenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme 1. Avvertenze generali per l’uso: utilizzare il prodotto soltanto nosit rukavice.