Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

G
ON
O
ON
NO
ETRTO TAB E
ON W
NQ
N
W
G
A
G
W
M
M
M
M
M
M
M
M
CALIMA
TM
SCIROCCO
TM
KHAMSIN
TM
MANUALE USO E MANUTENZ ONE
USER MANUAL
BED ENUNGSANLE TUNG
ITALIANO
ATTENZIONE!
Leggete attentamente le istruzioni riportate nel presente manuale. Questo manuale è parte integrante del prodotto e deve essere conservato in un luogo sicuro per future consultazioni.
COMPETENZE MECCANICHE - La maggior parte delle operazioni di manutenzione e riparazione della bicicletta richiedono competenze specifiche, esperienza e attrezzatura adeguata. La
semplice attitudine alla meccanica potrebbe non essere sufficiente per operare correttamente sulla vostra bicicletta. Se avete dubbi sulla vostra capacità di effettuare tali operazioni,
rivolgetevi a personale specializzato.
"UN INCIDENTE" – Vi preghiamo di notare che nel presente manuale si fa riferimento al fatto che potrebbe verificarsi "un incidente". Qualunque incidente può provocare danni alla
bicicletta, ai suoi componenti e, soprattutto, potrebbe essere causa di gravi ferite o persino di morte per voi o per un passante.
USO DESIGNATO - Questo prodotto Campagnolo
®
è stato progettato e fabbricato per essere usato esclusivamente su biciclette del tipo "da corsa" utilizzate solo su strade con asfalto liscio o in
pista. Qualsiasi altro uso di questo prodotto, come fuori strada o sentieri è proibito.
CICLO VITALE - USURA - NECESSITA' DI ISPEZIONE - Il ciclo vitale delle ruote Campagnolo
®
, dipende da molti fattori, quali ad esempio il peso dell'utilizzatore, le coperture usate e le condizioni
di utilizzo. Urti, colpi, cadute e più in generale un uso improprio, possono compromettere l'integrità strutturale delle ruote, riducendone enormemente il ciclo vitale; alcuni componenti
delle ruote sono inoltre soggetti ad usurarsi nel tempo. Vi preghiamo di far ispezionare regolarmente le ruote da un meccanico qualificato, per controllare se vi siano cricche, deformazio-
ni, indicazioni di fatica o usura (per evidenziare cricche su particolari in alluminio si raccomanda l'utilizzo di liquidi penetranti o altri rivelatori di microfratture). Se l'ispezione evidenziasse
qualsiasi deformazione, cricca, segni di impatto o di fatica, non importa quanto piccoli, rimpiazzate immediatamente il componente criccato; anche i componenti eccessivamente usurati
devono essere immediatamente sostituiti. La frequenza delle ispezioni dipende da molti fattori; contattate un rappresentante della Campagnolo s.r.l. per scegliere l'intervallo d'ispezione
più adatto a voi.
• Se pesate più di 109 kg/240 lbs vi raccomandiamo di non utilizzare queste ruote. La mancata osservanza di questo avvertimento può provocare un danneggiamento irreversibile del prodotto.
• Se pesate più di 82 kg/180 lbs, dovete prestare particolare attenzione e fare ispezionare la vostra bicicletta con una maggiore frequenza (rispetto a chi pesa meno di 82 kg/180 lbs). Verificate con il vostro
G
meccanico che le ruote che avete scelto siano adatte all'uso che ne farete e stabilite con lui la frequenza delle ispezioni.
Avviso Importante su PRESTAZIONI, SICUREZZA E GARANZIA - I componenti delle trasmissioni Campagnolo
®
9s,10s, 11s gli impianti frenanti, i cerchi, i pedali e tutti gli altri prodotti Campagnolo
progettati come un unico sistema integrato. Per non compromettere la SICUREZZA, le PRESTAZIONI, la LONGEVITA', la FUNZIONALITA' e la GARANZIA, utilizzate esclusivamente le parti e i componenti forniti o
specificati dalla Campagnolo S.r.l., senza interfacciarli o sostituirli con prodotti, parti o componenti fabbricati da altre aziende.
Nota: Utensili forniti da altri produttori per ruote simili alle ruote Campagnolo
®
potrebbero non essere compatibili con le ruote Campagnolo
Campagnolo S.r.l. potrebbero non essere compatibili con componenti/ruote di altri produttori. Verificate sempre col vostro meccanico o col fabbricante dell'utensile la compatibilità,
prima di usare gli utensili di un fabbricante su componenti/ruote di un altro fabbricante. Non accertarsi della compatibilità tra utensili e componenti può provocare uno scorretto
funzionamento o la rottura del componente ed essere causa di incidenti, lesioni fisiche o morte.
L'utente di queste ruote Campagnolo
®
riconosce espressamente che l'uso della bicicletta può comportare rischi compresi ma non limitati al mancato funzionamento di un compo-
nente della bicicletta, causanti incidenti, lesioni fisiche o morte. Acquistando e utilizzando queste ruote Campagnolo
e coscientemente tali rischi, compresi ma non limitati al rischio di negligenza passiva o attiva da parte della Campagnolo S.r.l. ovvero di difetti nascosti, latenti o palesi e solleva la
Campagnolo S.r.l. da ogni responsabilità, sino al limite massimo consentito dalla Legge, per qualsiasi danno risultante.
1 - CONSIGLI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE!
G
• Assicuratevi che il bloccaggio rapido sia regolato in modo corretto (vedi foglio
Una pressione eccessiva riduce l'aderenza del pneumatico alla strada e aumenta
istruzioni "Quick Release"). Fate rimbalzare la bicicletta sul terreno per verificare la
il rischio che il pneumatico possa scoppiare improvvisamente.
presenza di parti allentate.
Una pressione troppo bassa riduce le prestazioni della ruota e aumenta la possi-
• Assicuratevi che i pneumatici siano gonfiati con la corretta pressione e che non vi
bilità che il pneumatico si sgonfi improvvisamente e inaspettatamente. Una pres-
sia alcun danno sul battistrada o sui fianchi.
sione troppo bassa potrebbe inoltre causare danni e usura prematura del cerchio.
• Assicuratevi che non vi sia alcun raggio danneggiato o allentato.
Una pressione dello pneumatico non corretta potrebbe causare la rottura del lo
• Assicuratevi che le ruote siano perfettamente centrate. Fate girare la ruota per
pneumatico o la perdita di controllo della bicicletta ed essere causa di incidenti,
verificare che non ondeggi su e giù o da lato a lato e che ruotando non tocchi i
lesioni fisiche o morte.
pattini dei freni.
• Assicuratevi che i cavi e i pattini dei freni siano in buono stato.
4 - MONTAGGIO DELLA RUOTA SUL TELAIO e USO DEL
• Verificate il corretto funzionamento dei freni prima di iniziare la corsa.
• Verificate che i catarifrangenti siano montati saldamente e siano puliti.
BLOCCAGGIO RAPIDO
• Imparate e rispettate le norme ciclistiche locali e tutti i segnali stradali durante la
corsa.
Vedi foglio istruzioni "Quick Release".
NON UTILIZZATE LA BICICLETTA SE NON SONO SODDISFATTI TUTTI I CONTROLLI PRECEDENTEMENTE
5 - MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEI PIGNONI
ELENCATI!
• Seguite accuratamente il programma di manutenzione periodica (Capitolo 7).
5.1 - Pignoni 11s della Campagnolo s.r.l. (su corpo RL per pignoni 11s
• Usate sempre ricambi originali Campagnolo
®
.
della Campagnolo s.r.l.)
• Eventuali parti piegate o danneggiate in seguito a urti o incidenti devono essere
sostituite con ricambi originali Campagnolo
e non riparate.
®
5.1.1 - Montaggio
• Indossate abiti aderenti e che vi rendano facilmente visibili (colori fluorescenti o
1) I pignoni sono preassemblati e fasati sul supporto in resina (A - Fig. 2). La ghiera
colori chiari).
G (Fig. 2) è dotata di una rondella preassemblata (H); assicuratevi che sia posizio-
• Evitate il ciclismo notturno poiché è più difficile essere visti dagli altri e distinguere
gli ostacoli sulla strada. Se utilizzate la bicicletta di notte, equipaggiatela con luci e
nata come in fig 2.
catarifrangenti adeguati.
2) Togliete la ghiera (G - Fig. 2).
• In caso di utilizzo della bicicletta sul bagnato, ricordate che la potenza dei freni e l'a-
3) Inserite il supporto sul fianco del corpetto ruota libera, allineate i profili scanalati,
derenza dei pneumatici sul terreno diminuiscono notevolmente, rendendo più difficile
spingete i pignoni sul corpetto ruota libera ed estraete il supporto (A) dal mozzo
il controllo del mezzo. Inoltre, tenete presente che a causa del progressivo asciugarsi
(Fig. 2).
della superficie frenante durante la frenata, la potenza frenante potrebbe variare
4) Nel caso di montaggio senza il supporto in resina, inserite i pignoni, sciolti o
bruscamente. Prestate, quindi, maggiore attenzione durante la guida sul bagnato per
evitare possibili incidenti.
preassiemati, e i distanziali sul corpo porta pignoni del mozzo, facendo coincidere
• La Campagnolo s.r.l. vi raccomanda di indossare sempre il casco protettivo, di allac-
il profilo di entrambe le scanalature (Fig. 3). Il profilo del corpo ruota libera con
ciarlo correttamente e di verificare che esso sia omologato nel paese di utilizzo.
due scanalature asimmetriche (Fig. 3) rende la fasatura dei pignoni automatica in
quanto c'è solo una possibilità di montaggio.
2 - SPECIFICHE TECNICHE
5) Utilizzando una chiave dinamometrica (D - Fig. 4) assieme all'utensile Campagnolo
UT-BB080 (B - Fig. 4), serrate la ghiera (G - Fig. 4), fornita in dotazione con il pacco
2.1 - Specifiche tecniche della ruota
pignoni Campagnolo
indicata nel foglio istruzioni del pacco pignoni.
5.1.2 - Smontaggio
1) Smontate la ghiera (G - Fig. 5) utilizzando l'utensile Campagnolo
(B - Fig. 5) con una chiave esagonale (E - Fig. 5) da 24 mm e la chiave con catena
Campagnolo
®
UT-CS060 (F - Fig. 5).
2) Inserite il supporto portapignoni in resina sul fianco del corpo ruota libera e
allineate i profili scanalati del corpo con quelli del supporto. Fate scorrere i pignoni
sopra al supporto.
3) Rimuovete i pignoni dal corpo ruota libera (Fig. 6).
5.2 - Pignoni 10s della Campagnolo s.r.l.
Per tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, uso e manutenzione, consultate
il foglio istruzioni fornito con i pignoni 10S.
5.3 - Pignoni 9s, 10s, 11S della Shimano Inc. e pignoni della Sram
Corporation (su corpo RL Campagnolo
IMPORTANTE:
Inc. e pignoni della Sram Corporation)
In caso di utilizzo in condizioni ambientali particolarmente severe (polvere, pioggia,
fango) si consiglia vivamente di far aggiungere da un meccanico specializzato le guarni-
I
!
mportante
zioni CX-Gravel.
C
on I CorpettI ruota lIbera
9
10
pIgnonI
s e
s della
2.2 - Specifiche tecniche dei raggi
zato Con I paCChI pIgnonI
Questo adattatore (M - Fig. 7) deve essere inserito sul corpetto ruota libera prima
ATTENZIONE!
del pacco pignoni 9s e/o 10s e/o di qualsiasi, eventuale, rondella a corredo del
pacco pignoni 9s e/o 10s.
Verificate che vengano installati solo raggi originali e del tipo specifico per il Vostro
Per le istruzioni di montaggio, smontaggio e manutenzione, fate riferimento al fo-
modello di ruota. L'utilizzo di raggi non adatti può essere causa di incidenti, lesioni
glio istruzioni fornito dal produttore del pacco pignoni.
fisiche o morte.
6 - FRENI
ATTENZIONE!
Fate riferimento al foglio istruzioni fornito dal produttore dei freni.
Per valutare la corretta tensione della ruota è necessario l'utilizzo di un ten-
siometro: non fidatevi della tensione avvertita manualmente. E' fondamentale
7 - MANUTENZIONE PERIODICA DELLE RUOTE
quindi far effettuare tutte le operazioni di sostituzione dei raggi da un Pro-Shop
Campagnolo, un Service Center Campagnolo o da un meccanico specializzato nel
• Dopo il primo utilizzo controllate la centratura delle ruote.
montaggio e manutenzione delle ruote Campagnolo.
I codici di ricambio dei raggi sono disponibili all'interno del catalogo ricambi scari-
ATTENZIONE!
cabile dal nostro sito www.campagnolo.com.
L'utilizzo di ruote non centrate correttamente o con raggi rotti e/o danneggiati
3 - PNEUMATICI
può provocare incidenti, lesioni fisiche o morte.
• Prima di ogni uscita controllate lo stato delle coperture e la pressione di gonfiaggio.
3.1 - Pneumatici per utilizzo su strada
• Fate lubrificare periodicamente i mozzi da un meccanico specializzato. Identificate
ATTENZIONE!
con il vostro meccanico di fiducia l'intervallo di lubrificazione più adatto alle vostre
Compatibilità cerchio /pneumatico
esigenze (indicativamente ogni 2.000 km).
I cerchi Campagnolo sono realizzati con estrema precisione dimensionale. Nel
• Ogni 10.000 km fate controllare e ingrassare i mozzi da un meccanico specializ-
caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio Campagnolo fosse trop-
zato.
po semplice, lo pneumatico potrebbe essere troppo grande e quindi non aderire
• Fate verificare inoltre periodicamente tutte le parti soggette ad usura (cerchi,
correttamente al cerchio.
cuscinetti dei mozzi, pattini freno) e, quando necessario, sostituitele.
Nel caso in cui il montaggio dello pneumatico su un cerchio Campagnolo fosse
• Affidate periodicamente la bicicletta ad un meccanico specializzato affinché
troppo difficile, questo potrebbe essere troppo piccolo. Usare esclusivamente
lubrifichi i cuscinetti dei mozzi, le sfere e il meccanismo ruota libera.
copertoncini di alta qualità che richiedano l'uso di leve per copertoncini e il cui
• Fate controllare periodicamente da un meccanico specializzato la tensione dei
montaggio necessiti di sforzo ragionevole. L'aggiunta di talco sul pneumatico
raggi, la centratura e la campanatura delle ruote.
agevolerà l'operazione di installazione. L'uso di uno pneumatico che non aderisce
• I periodi e i chilometraggi sono puramente indicativi e andranno modificati
correttamente al cerchio può provocare l'improvvisa rottura dello pneumatico
anche sensibilmente in funzione delle condizioni di utilizzo e dell'intensità della
stesso e causare incidenti, lesioni fisiche o morte.
vostra attività (esempio: agonismo, pioggia, strade salate, peso dell'utilizzatore
ecc.). Contattate un meccanico specializzato per scegliere l'intervallo più adatto
• La ruota da voi acquistata è progettata per montare copertoncini (clincher).
• Prima di montare le coperture, installate sul cerchio il flap (rim tape) di protezione
a voi.
utilizzando esclusivamente quello in dotazione.
• Prima di montare i copertoncini controllate che il diametro indicato sul copertonci-
7.1 - Pulizia delle ruote
no sia 622 mm e che la larghezza del copertoncino sia compatibile con la larghezza
• Lo sporco danneggia la bicicletta e i suoi componenti. Pulite ed asciugate accu-
del cerchio secondo la tabella ETRTO (*) di compatibilità cerchio/copertoncino
("European Tyre and rim technical organisation standard manual - 2007").
ratamente la vostra bici dopo averla usata.
• Utilizzate camere d'aria con valvola lunga (almeno 43 mm).
• Non lavate mai la vostra bicicletta con acqua a pressione. Non utilizzate mai spu-
gne abrasive o metalliche. Lavate la vostra bicicletta e i componenti Campagnolo
pulendo delicatamente con acqua e sapone neutro.
ATTENZIONE!
• Rilubrificate con cura la trasmissione utilizzando un lubrificante specifico.
L'utilizzo di un lubrificante di bassa qualità o non idoneo può compromettere l'in-
Un errato montaggio del pneumatico può provocare il suo improvviso sgonfiaggio,
tegrità della trasmissione e causare eccessiva usura o danni al sistema.
scoppio o distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
• Pulite accuratamente i residui di lubrificante rimasti sulla bicicletta e sul pavi-
mento.
3.2 - Installazione del copertoncino
• Alla fine delle operazioni di lubrificazione, sgrassate ACCURATAMENTE la pista
frenante delle ruote ed i pattini freno.
Prestate attenzione a non danneggiare o, comunque, a non piegare alcuna porzione
di cerchio durante l'installazione dello pneumatico.
ATTENZIONE!
• Inserite un lato del pneumatico nell'apposita sede sul cerchio (Fig. 1).
• Posizionate la camera d'aria tra cerchio e pneumatico iniziando con l'inserire la
Gli ambienti salini (come ad esempio le strade in inverno e nelle vicinanze del
valvola nel foro sul cerchio.
mare) possono essere causa di corrosione galvanica della maggior parte dei
• Al fine di montare correttamente la camera d'aria e lo pneumatico sul cerchio, è
componenti esposti della bicicletta. Per prevenire danni, malfunzionamenti e
necessario prima gonfiare leggermente la camera d'aria.
incidenti, risciacquare, pulire, asciugare e rilubrificare con cura tutti i componenti
• E' necessario poi montare manualmente la camera d'aria e lo pneumatico sul cer-
soggetti a tale fenomeno.
chio, facendo attenzione che la camera d'aria sia posizionata correttamente all'inter-
no del pneumatico e che lo pneumatico, a sua volta, sia posizionato correttamente
7.2 - Trasporto e custodia
sul cerchio.
• Inserite il secondo lato del pneumatico nella sede del cerchio.
Quando trasportate la ruota separatamente dalla bicicletta o in vista di un periodo
• Si può quindi procedere a gonfiare la camera d'aria fino al raggiungimento della
di inutilizzo, riponetela in una borsa per ruote per proteggerla dagli urti e dallo
corretta pressione di esercizio. Gonfiare la camera d'aria lentamente, assicurandosi
sporco.
di mantenere la stessa e lo pneumatico nella corretta posizione sul cerchio.
ATTENZIONE!
Un errato accoppiamento cerchio / copertoncino può provocare il suo improvviso
sgonfiaggio, scoppio o distacco ed essere causa di incidenti, gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE!
Verificate che il fianco del cerchio non presenti segni di usura, danneggiamenti o
deformazioni sulla pista frenante. Un cerchio danneggiato può rompersi improvvi-
samente e causare incidenti, lesioni fisiche o morte.
3.3 - Gonfiaggio e sgonfiaggio della ruota
• Per gonfiare lo pneumatico: rimuovete il tappo, svitate la valvola e gonfiate
utilizzando un compressore o una pompa con manometro per ottenere la pressione
desiderata, riavvitate la valvola, quindi riposizionate il tappo.
• Per sgonfiare lo pneumatico: rimuovete il tappo, svitate leggermente la valvola,
quindi premetela fino a raggiugere la pressione desiderata; riavvitate la valvola,
quindi riposizionate il tappo.
WARNING!
Carefully read, follow and understand the instructions given in this manual. It is an essential part of the product, and you should keep it in a safe place for future reference.
MECHANIC QUALIFICATION - Please be advised that many bicycle service and repair tasks require specialized knowledge, tools and experience. General mechanical aptitude may not be
sufficient to properly service or repair your bicycle. If you have any doubt whatsoever regarding your service/repair ability, please take your bicycle to a qualified repair shop.
"AN ACCIDENT" - Please note that throughout this manual, reference is made that "an accident" could occur. Any accident could result in damage to your bicycle, its components and,
more importantly, could cause you or a bystander to sustain severe personal injury or even death.
DESIGNATED USE -
This Campagnolo
product is designed and manufactured for use only on road racing style bicycles that are ridden only on smooth road or track surfaces. Any other
®
use of this product, such as off-road or on trails is forbidden.
LIFESPAN - WEAR - INSPECTION REQUIREMENT - The lifespan of Campagnolo
use in general may compromise the structural integrity of the components and significantly reduce their lifespan. Some components are also subject to wear over time. Please have
your bicycle and its components regularly inspected by a qualified mechanic for any cracks, deformation, signs of fatigue or wear (use of penetrating fluid or other visual enhancers to
locate cracks on parts is recommended). Disassembly your bicycle components and especially the pedals, is required during these inspections. If the inspection reveals any deformation,
cracks, impact marks or stress marks, no matter how slight, immediately replace the component; components that have experienced excessive wear also need immediate replacement.
The frequency of inspection depends on many factors; check with your authorized representative of Campagnolo S.r.l. to select a schedule that is best for you.
• If you weigh over 109 kg/240 lbs we advise you not to use this product. Non compliance with this warning can damage the product irreversibly.
• If you weigh 82 kg/180 lbs or more, you must be especially vigilant and have your bicycle inspected more frequently (than someone weighing less than 82 kg/180 lbs). Check with your mechanic to
®
, sono
discuss whether the wheels you selected are suitable for your use, and to determine the frequency of inspections.
Important PERFORMANCE, SAFETY and WARRANTY Notice - The components of Campagnolo
gned as a single integrated system. Not to affect safety, performance, longevity, functionality and the WARRANTY, use exclusively the parts and components supplied or specified by Campagnolo S.r.l.,
®
. Similmente, utensili forniti dalla
without interfacing or replacing them with products, parts or components manufactured by other companies.
Note: Tools supplied by other manufacturers for components similar to Campagnolo
Campagnolo S.r.l. may not be compatible with components supplied by other manufacturers. Always check with your mechanic or the tool manufacturer to insure compatibility before
using tools supplied by one manufacturer on components supplied by another.
®
, l'utente assume e/o accetta espressamente, volontariamente
The user of this Campagnolo
product expressly recognizes that there are risks inherent in bicycle riding, including but not limited to the risk that a component of the bicycle can fail,
®
resulting in an accident, personal injury or death. By his purchase and use of this Campagnolo
risks and agrees to hold Campagnolo S.r.l. harmless against any resulting damages.
1 - SAFETY RECOMMENDATIONS
• Check to be sure that all quick release fasteners, nuts and bolts are properly adju-
sted (see the "Quick Release" instruction sheet). Bounce the bicycle on the ground
and listen and look for anything which may be loose.
• Be sure that your tires are inflated to the correct pressure and that there is no
damage whatsoever in the tread or sidewall.
• Be sure that none of the spokes are damaged or loose.
• Be sure that your wheels are perfectly centered. Spin the wheels to be sure that
they do not wobble up and down or from side to side, and that they do not make
contact with the brake pads while rotating.
• Check your brake pads and cables to be sure they are in good condition.
• Test your brakes in the beginning of your ride to make sure that they are operating
properly.
• Check all reflectors to make sure that they are clean, straight, and securely mounted.
• Learn and follow the local bicycle laws and regulations, and obey all traffic signals,
signs and laws while you ride.
DO NOT RIDE YOUR BICYCLE IF IT DOES NOT PASS THIS PRE-RIDE TEST. CORRECT ANY CONDITION
BEFORE YOU RIDE!
• Be sure that the periodic maintenance schedule is strictly followed (see Section 7).
• Always use original Campagnolo
spare parts.
®
• Parts which have been bent or otherwise damaged in an accident or as a result of
any other impact must not be re-straightened. They must be replaced immediately
with original Campagnolo
®
parts.
• Wear clothes which are snug-fitting and which make you visible to traffic, such as
neon, fluorescent, or other bright colors.
• Avoid biking at night, because it is more difficult for you to be seen by traffic, and it
is more difficult for you to see obstructions on the ground. If you do ride at night, you
should equip your bicycle with and use a headlight and a taillight.
• When riding in wet conditions, remember that the stopping power of your brakes
is greatly reduced and that the adherence of the tires on the ground is considerably
reduced. Also bear in mind that because of the progressive drying of the braking
surface during braking itself, braking power may vary sharply. This makes it harder
to control and stop your bicycle. Extra care is required when riding your bicycle in
wet conditions to avoid an accident.
• Campagnolo s.r.l. recommends always wearing a properly latched protective hel-
®
met which is approved for use in your country.
, sul corpo ruota libera, rispettando la coppia di serraggio
®
2 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1 - Wheel technical specifications
®
UT-BB080
per pignoni 9/10/11s della Shimano
®
IMPORTANT:
In the case of use under particularly severe environmental conditions (dust,
11
s
,
utIlIzzate l
'
adattatore
(m - F
Ig
.7)
solo per paCChI
s
I
.
s
C
. (
'
-
rain, mud, etc.), it is highly recommended to have a specialized mechanic add
hImano
nC
e
ram
o
l
adattatore non deve essere utIlIz
11
s della
s
hImano
I
nC
.).
CX-Gravel seals.
2.2 - Spokes Technical Specifications
WARNING!
Only use genuine Campagnolo
spokes for your specific type and model of wheel.
®
Failure to use correct spokes can result in an accident, personal injury or death.
WARNING!
To correctly assess wheel tension a tensiometer must be used: do not go by the
tension you feel manually. It is therefore essential to have all the spoke replace-
ment operations carried out by a Campagnolo Pro-Shop, a Campagnolo Service
Centre or a mechanic specialised in assembly and maintenance on Campagnolo
wheels. The spoke part numbers can be found in the spare parts catalogue which
is downloadable from our website www.campagnolo.com.
3 - TIRES
3.1 - Road Tyres
WARNING! Rim-Tire Compatibility
Campagnolo rims are very precise dimensionally. If a tire is too easy to install on a
Campagnolo rim, that tire is most likely too big and will not seat properly on the
rim. If a tire is too difficult to install, that tire is most likely too small. Use only
high quality tires that require the use of tire levers and a reasonable installation
effort. Using talcum powder on the tire will make installation easier. Using a tire
that does not fit properly on the rim can cause unexpected tire failure, resulting in
an accident, personal injury or death.
• The wheel you have purchased is designed to use clincher tires.
• Before fitting the tires, cover the rim using only the tape supplied with the rim.
• Before mounting the clincher tyres, ensure that the diameter indicated on the
clincher tyre is 622 mm and that the width of the clincher tyre is compatible with
the width of the rim based on the ETRTO (*) rim/clincher tyre compatibility table
("European Tyre and rim technical organisation standard manual - 2007").
• Use air chambers (inner tubes) with a long valve (at least 43 mm).
WARNING!
Failure to properly install the tire can cause sudden and unexpected loss of tire
pressure, resulting in an accident, personal injury or death.
3.2 -
Installing clincher tires
Be sure that you do not damage or otherwise bend any portion of the rim when
installing the tyre.
• Insert one side of the tyre into the seat provided on the rim (Fig. 1).
• Insert the valve through the hole in the rim, and then position the remainder of the
inner tube between the rim and the tyre.
• In order to install the tube on the rim, inflate the tube slightly first.
• You should then manually set the tube and tire on the rim, making sure that the
tube is positioned correctly within the tire and that the tire is positioned correctly
on the rim.
• Insert the second side of the tyre tire into its seat in the rim.
You may then fully inflate the tube to the correct working pressure. Please inflate
the tube slowly, making sure that you maintain the correct positioning of the tube
and tire on the rim.
WARNING!
Incorrect rim / clincher tyre coupling may cause it to deflate, burst or detach sud-
denly and cause accidents, serious injuries or even death.
WARNING!
Check that the side of the rim does not show any sign of significant wear, damage
or deformation on the braking track, which could cause the rim to unexpectedly
break, resulting in an accident, personal injury or death.
3.3 - Inflating and deflating the tire
• To inflate the tire: remove the cap, unscrew the valve and inflate the tire using a
compressor or a pump with a pressure gauge to obtain the required pressure, then
tighten the valve and replace the cap.
• To deflate the tire: remove the cap, unscrew the valve, press and hold down the
valve to obtain the required pressure then; tighten the valve and replace the cap.
WARNING!
Excessive tire pressure reduces grip on the road and increases the risk that the
tire will unexpectedly burst.
Inflation pressure that is too low reduces tire performance and increases the pro-
bability of sudden and unexpected loss of tire pressure. In addition, premature
wear and damage to the rim may occur.
Incorrect tire pressure could cause tire failure or loss of control of the bicycle,
resulting in an accident, personal injury or death.
ENGLISH
ACHTUNG!
Lesen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch bitte aufmerksam durch. Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil des Produkts und ist an einem sicheren Ort aufzubewahren, um es später jederzeit
wieder zu Rate ziehen zu können.
MECHANISCHE KENNTNISSE - Ein Großteil der Wartungs- und Reparaturarbeiten am Fahrrad setzen spezifische Kenntnisse, einschlägige Erfahrung und geeignetes Werkzeug
voraus. Mechanisches Talent allein könnte nicht ausreichen, um an Ihrem Fahrrad fachgerechte Wartungs- und Reparaturarbeiten auszuführen. Sollten Sie an Ihren Fähigkeiten
zweifeln, diese Arbeiten korrekt durchzuführen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
„UNFÄLLE" – Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass in dieser Anleitung wiederholt auf die Möglichkeit von Unfällen hingewiesen wird.
VERWENDUNGSZWECK - Dieses Campagnolo
hergestellt. Jeglicher andere Gebrauch dieses Produkts wie beispielsweise für Geländefahrten oder auf unbefestigten Wegen ist verboten.
LEBENSDAUER - ABNUTZUNG – NOTWENDIGKEIT DER INSPEKTION - Die Lebensdauer der Campagnolo
von den Einsatzbedingungen ab. Stöße, Schläge, Stürze und ganz generell ungeeigneter Gebrauch können die strukturelle Unversehrtheit der Komponenten beeinträch-
tigen und deren Lebensdauer dadurch erheblich verkürzen. Einige Komponenten nutzen sich außerdem im Laufe der Zeit ab. Wir bitten Sie, Ihr Fahrrad regelmäßig von
®
wheels depends on many factors, such as rider size and riding conditions. Impacts, falls, improper use or harsh
einem Fahrradmechaniker untersuchen zu lassen, um Risse, Deformationen oder andere Ermüdungs- oder Abnutzungserscheinungen festzustellen (zur Risserkennung an
Aluminiumteilen empfehlen wir die Verwendung von Eindringmitteln oder anderen Erkennungsverfahren für Mikrobrüche). Für diese Kontrollen müssen die Komponenten
Ihres Rennrads, insbesondere die Pedale demontiert werden. Sollten bei der Inspektion auch nur die geringsten Anzeichen von Deformationen, Rissen, Schlageinwirkungen
oder Ermüdung festgestellt werden, so ist die betreffende Komponente sofort zu ersetzen, auch übermäßig abgenutzte Komponenten sind sofort zu auszutauschen. Die
Inspektionshäufigkeit hängt von vielen Faktoren ab; wenden Sie sich an einen Vertreter von Campagnolo S.r.l., um das für Sie am besten geeigneten Inspektionsintervall zu
wählen.
• Beträgt Ihr Körpergewicht mehr als 240 lb / 109 Kg, sollten Sie diese Bestandteile/Räder nicht verwenden. Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu einer irreversiblen Beschädigung des Produktes
führen.
• Beträgt Ihr Körpergewicht mehr als 180 lb/ 82 Kg, sollten Sie besonders achtsam sein und Ihr Fahrrad häufiger (als die Personen, die weniger als 180 lb/82 Kg wiegen) überprüfen lassen. Prüfen
Sie zusammen mit Ihrem Mechaniker, ob die von Ihnen ausgewählten Campagnolo
Inspektionsintervall fest.
Wichtiger Hinweis zu PRODUKTLEISTUNG, SICHERHEIT und GARANTIE - Die Komponenten der 9s, 10s und 11s- Campagnolo
®
9s, 10s and 11s transmissions, as well as the brakes, rims, pedals and all other Campagnolo
®
products are desi-
ren Campagnolo
-Produkte wurden als ein einziges integriertes System entwickelt. Damit die Sicherheit, Leistung, Lebensdauer und Funktionstüchtigkeit nicht beeinträchtigt und die GARANTIE nicht
®
ungültig wird, benutzen Sie bitte ausschließlich die von Campagnolo S.r.l. gelieferten oder spezifizierten Bestandteile bzw. Komponenten, und kombinieren oder ersetzen Sie diese nicht mit Produkten,
Bestandteilen bzw. Komponenten anderer Hersteller.
Hinweis: Es ist möglich, dass Werkzeug, das von anderen Herstellern für Komponenten geliefert wird, die ähnlich sind wie Campagnolo
®
components may not be compatible with Campagnolo
®
components. Likewise, tools supplied by
Komponenten kompatibel ist. Ebenso kann es sein, dass von Campagnolo S.r.l. geliefertes Werkzeug nicht mit Komponenten von anderen Herstellern kompatibel ist.
Bevor Sie das Werkzeug eines Herstellers an Komponenten eines anderen Herstellers benutzen, sollten Sie sie daher immer mit Ihrem Fahrradmechaniker oder mit dem
Werkzeughersteller auf ihre Kompatibilität prüfen.
Der Benutzer dieses Campagnolo
sowie auch andere Risken umfassen und Unfälle mit körperlichen und sogar lebensgefährlichen Verletzungen verursachen können. Mit dem Kauf und Gebrauch dieses Campagnolo
®
product, the user expressly, voluntarily and knowingly accepts and/or assumes these
Produkts akzeptiert der Benutzer diese Gefahren und/oder geht diese Risiken ausdrücklich, freiwillig und bewusst ein. Dabei sagt er zu, dass der Campagnolo S.r.l. niemals die Schuld
für irgendeinen möglicherweise daraus entstehenden Schaden zuweisen wird.
1 - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
4 - FITTING THE WHEEL ON THE FRAME / USING THE QUICK
RELEASE
• Vergewissern Sie sich, dass der Schnellspanner richtig eingestellt ist (siehe
Bedienungsanleitung "Quick Release"). Heben Sie das Fahrrad leicht an und lassen
See the "Quick Release" instruction sheet.
Sie es auf den Boden auffedern, um festzustellen, ob irgendwelche Bestandteile
locker sind.
5 - SPROCKET ASSEMBLY AND REMOVAL
• Kontrollieren Sie, dass die Reifen mit dem richtigem Druck aufgepumpt sind und
keinerlei Schäden an der Lauffläche oder an den Reifenflanken aufweisen.
5.1 - 11s Sprockets of Campagnolo s.r.l. (on FW body for 11s sprockets of
• Kontrollieren Sie, dass alle Speichen in einwandfreiem Zustand sind und dass
keine Speiche locker ist.
Campagnolo s.r.l.)
• Kontrollieren Sie, dass die Laufräder perfekt zentriert sind. Lassen Sie das
Laufrad drehen, um festzustellen, dass es keinen Höhen- und Seitenschlag
5.1.1 - Assembly
aufweist und dass es beim Drehen nicht die Bremsschuhe berührt.
1) The sprockets are pre-assembled and timed on the plastic support (A - Fig. 2).
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel und Bremsschuhe in einwandfreiem Zustand sind.
The ring G (Fig. 2) is provided with a preassembled washer (H); ensure that it is
• Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremsen vor jedem Gebrauch.
• Kontrollieren Sie, dass die Rückstrahler fest montiert und sauber sind.
positioned as in fig. 2.
• Sie sollten die örtliche Straßenverkehrsordnung für Radfahrer kennen und ein-
2) Remove the ring (G - Fig. 2).
halten sowie alle Verkehrszeichen bei der Fahrt beachten.
3) Insert the support on the side of the freewheel body, align the spline patterns,
SOLLTEN NICHT ALLE EBEN AUFGELISTETEN KONTROLLEN ZUFRIEDENSTELLEND AUSFALLEN,
press the sprockets onto the freewheel and extract the support (A) from the hub
DAS FAHRRAD NICHT IN GEBRAUCH NEHMEN!
(Fig. 2).
• Halten Sie das Programm für die regelmäßige Pflege genau ein (siehe Kapitel 7).
4) If installing the sprockets without the plastic support, install the individual or
• Verwenden Sie immer Campagnolo-Originalersatzteile.
• Durch Schläge, Stöße bzw. Unfälle verbogene oder beschädigte Teile sind durch
preassembled sprockets and the spacers on the sprocket body of the hub aligning
Campagnolo-Originalersatzteile zu ersetzen und dürfen nicht repariert werden.
the spline patterns (Fig. 3). The profile of the freewheel body with two asymme-
• Tragen Sie eng anliegende Bekleidung, mit der Sie gut gesehen werden können
trical grooves (Fig. 3) ensures automatic sprocket timing since there is only one
(in Leuchtfarben oder hellen Farben).
assembly option.
• Vermeiden Sie es, nachts mit dem Rad zu fahren, da es im Dunkeln schwieri-
5) Using a torque wrench (D - Fig. 4) together with the Campagnolo
tool UT-BB080
ger ist, von anderen Verkehrsteilnehmern gesehen zu werden und man selbst
®
Hindernisse auf der Straße viel schlechter erkennt. Wenn Sie das Fahrrad auch
(B - Fig. 4), tighten the ring nut (G - Fig. 4) that came with the Campagnolo
®
sprocket
nachts benutzen, sollte es mit geeigneten Lampen und mit entsprechenden
pack onto the freewheel body, observing the tightening torque indicated on the
Rückstrahlern ausgestattet sein.
instruction sheet of the sprocket pack.
• Falls Sie das Fahrrad auf nasser Fahrbahn benutzen, sollten Sie daran denken,
dass Bremsleistung und Bodenhaftung der Reifen deutlich herabgesetzt sind und
5.1.2 - Disassembly
es deshalb schwieriger ist, die Herrschaft über das Fahrrad zu behalten. Dadurch
1) Remove the lockring (G - Fig. 5) using the Campagnolo
®
tool UT-BB080 (B - Fig.
dass die Bremsoberfläche beim Bremsvorgang nach und trocknen wird, kann es
5) with a 24 mm hexagonal wrench (E - Fig. 5) and the chain whip Campagnolo
außerdem sein, dass sich die Bremsleistung plötzlich ändert. Fahren Sie daher auf
®
UT-CS060 (F - Fig. 5).
nasser Fahrbahn noch vorsichtiger, um jede Art von Unfällen zu vermeiden.
• Campagnolo s.r.l. empfiehlt Ihnen, immer mit Fahrradhelm zu fahren, diesen richtig
2) Insert the plastic sprocket carrier on the side of the freewheel body and align
festzuschnallen und darauf zu achten, ob er im Anwendungsland typengeprüft ist.
the spline patterns on the body with those on the carrier. Slide the sprockets onto
the carrier.
2 - TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
3) Slide the sprockets, off the freewheel body (Fig. 6).
2.1 - Technische Spezifikationen des Laufrads
5.2 - 10S Sprockets of Campagnolo s.r.l.
Refer to the instruction leaflet enclosed with the 10s sprockets for all the assembly,
disassembly, use and maintenance operations.
5.3 - 9S, 10S, 11S Sprockets From Shimano Inc. and Sprockets From Sram
Corporation (on the Campagnolo
freewheel body for Shimano Inc.
®
9/10/11s sprockets and Sram sprockets)
I
mportant
!
W
11
,
(m - f
.7)
9
10
Ith the
s freeWheel body
only use the adapter
Ig
for
s and
s
sprocket packs by
s
hImano
I
nc
.
and
s
ram
c
o
. (
the adapter must not be used for
11
s
I
.).
s sprocket packs by
hImano
nc
The adapter (M - Fig.7) must be fitted on the freewheel body of the 9s or 10s spro-
cket pack, or on any washer supplied together with the 9s or 10s sprocket pack.
See the instruction sheet provided by the sprocket pack manufacturer for installa-
tion, removal and maintenance instructions.
WICHTIG:
Bei Verwendung unter besonders schwierigen Bedingungen (Staub, Regen,
6 - BRAKES
Schlamm) wird dringend empfohlen die CX-Gravel Dichtungen von einem
Fachmann hinzufügen zu lassen.
Please consult the instruction sheet supplied by the manufacturer.
7 - PERIODIC WHEEL MAINTENANCE
2.2 - Technische Spezifikationen der Speichen
• After using the wheel for the first time, check wheel trueness and circularity.
ACHTUNG!
WARNING!
Kaufen Sie nur Originalspeichen. Die Speichen müssen außerdem der spezifi-
schen Ausführung Ihres Laufradmodells entsprechen. Die Verwendung der nicht
Using wheels that have not been centred properly or which have broken or
geeigneten Speichen kann es zu Unfällen, schweren Verletzungen oder gar zum
damaged spokes may result in accidents, personal injury or death.
Tod führen.
• Before every ride, check the condition of the tires and inflation pressure.
ACHTUNG!
• Periodically take your bicycle to a qualified mechanic to lubricate the hubs.
Check with your mechanic to select a schedule that is best for you (approximately
Die korrekte Spannung des Laufrads muss mit einem Spannungsmesser gemes-
every 2,000 km - 1,200 miles).
sen werden: Vertrauen Sie nicht auf eine manuelle Einschätzung der Spannung.
• Every 10,000 km (6,000 miles) please take your bicycle to a qualified mechanic to
Es ist daher von grundlegender Wichtigkeit, alle Arbeiten für den Austausch der
Speichen durch einen Campagnolo-Pro-Shop, ein Campagnolo-Servicezentrum
lubricate, remove, disassemble and check the hubs.
oder einen auf die Montage und Wartung von Campagnolo-Laufrädern speziali-
• Periodically get the mechanic to verify every component that is subject to wear
sierten Mechaniker durchführen zu lassen. Die Ersatzteilnummern der Speichen
(rims, ball bearings, brake pads) and, if necessary, get it replaced.
können Sie dem Ersatzteilkatalog entnehmen, der von unserer Homepage
• Periodically bring the bike to a specialized mechanic to lubricate the hub bea-
http://www.campagnolo.com/ heruntergeladen werden kann.
rings, ball bearings and FW gear.
• At least once each month, please take your bicycle to a qualified mechanic to
3 - REIFEN
check the tension of the spokes, wheel centering and wheel dish and correct as
necessary.
3.1 - Strassenreifen
• Periods and riding distances are purely indicative and may be significantly
different in relation to conditions of use and the intensity of your activity (for
ACHTUNG!
Kompatibilität zwischen Felge und Reifen
example: racing, rain, salted Winter roads, weight of the rider etc.). Check
Campagnolo
®
-Felgen weisen höchste Maßgenauigkeit auf. Falls die Montage
with your mechanic to select a schedule that is best for you.
des Reifens auf einer Campagnolo
Reifen zu groß sein und er wird dann nicht fest auf der Felge sitzen.
7.1 - Cleaning the wheels
Falls dagegen die Montage des Reifens auf einer Campagnolo
rig vonstatten geht, könnte der Reifen zu klein sein.
Verwenden Sie daher ausschließlich Reifen von hoher Qualität, die den
• Dirt seriously damage bicycles and their components. Thoroughly clean and dry
Gebrauch von Reifenmontierhebeln erfordern und bei deren Montage ein
your bike after using it in these conditions.
erheblicher Kraftaufwand erforderlich ist. Die Verwendung von Talkumpuder
• Never spray your bicycle with water under pressure. Never use abrasive or metal
auf dem Reifen vereinfacht die Montage. Der Gebrauch eines Reifens, der nicht
pads. Wash your bicycle and Campagnolo
®
components by wiping them down
richtig fest auf der Felge sitzt, kann zu plötzlichem Reifenschaden führen und
with water and neutral soap.
könnte Unfälle mit körperlichen und sogar lebensgefährlichen Verletzungen
verursachen.
• Relubricate the components carefully using a lubricant suitable to purpose.
Using poor-quality or incorrect lubricant may damage the chain and cause exces-
• Das erworbene Rad ist für die Montage von Drahtreifen (clincher) vorgesehen.
sive wear or damage to the system.
• Vor der Montage von Reifenmänteln ist auf der Felge nur das mitgelieferte
• Thoroughly clean any residual lubricant from the bicycle and floor. At the end of
Schutzband zu montieren.
the lubrication operation, CAREFULLY degrease rims and brake pads.
• Bevor man die Drahtreifen montiert sicherstellen, dass auf dem Drahtreifen
der Durchmesser 622 mm angegeben ist und dass die Breite des Drahtreifens
WARNING!
nach der ETRTO-Tabelle (*) für die Kompatibilität Felge/Drahtreifen mit der
Felgenbreite kompatibel ist ("European Tyre and rim technical organisation
Salt water environments (as found on winter roads and near the seaside) can
standard manual - 2007").
cause galvanic corrosion on most bike parts. Carefully rinse, clean, dry and re-
• Luftschläuche mit langem Ventil (wenigsten 43 mm) verwenden.
lubricate all exposed parts to avoid damage, malfunctions and accidents.
ACHTUNG!
7.2 - Transport and storage
Eine nicht fachgerechte Montage des Reifens kann ein plötzliches Entleeren,
When transporting the wheel separately from the bike or if the wheel will not
Platzen oder Loslösen des Reifens verursachen und zu Unfällen, schweren
be used for a long period of time, store it in the wheelbag to protect it against
Verletzungen oder gar zum Tod führen.
impacts and dirt.
3.2 - Montage des drahtreifens
Beachten, dass kein Felgenbereich während der Reifenmontage beschädigt bzw.
gebogen wird.
• Eine Seite des Drahtreifens in den für ihn vorgesehene Sitz einführen (Abb. 1).
• Den Schlauch zwischen Felge und Drahtreifen positionieren und dabei langsam
das Ventil in die Bohrung der Felge einzuführen.
• Um den Luftschlauch korrekt auf die Radfelge montieren zu können, muss er
zuvor leicht aufgepumpt werden.
• Dann müssen Schlauch und Reifen von Hand auf die Felge gezogen werden,
wobei darauf zu achten ist, dass der Schlauch richtig im Reifen positioniert ist und
dass der Reifen wiederum richtig auf der Felge sitzt.
• Nun den zweiten Saum des Drahtreifens in die Felge einführen.
Erst dann kann der Schlauch bis auf den richtigen Fahrdruck aufgepumpt werden.
Den Schlauch langsam aufpumpen und dabei immer kontrollieren, dass Schlauch
und Reifen in richtiger Position im Felgenbett sitzen.
ACHTUNG!
Bei einer falschen Kombination Felge / Drahtreifen kann es passieren, dass
Luft aus dem Reifen entweicht, der Reifen platzt oder sich ablöst. Dies kann zu
Unfällen mit schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich, dass die Seite der Felge keine Anzeichen von Abnutzung,
Beschädigungen oder Verformungen an der Bremsflanke aufweist. Eine
beschädigte Felge kann plötzlich brechen und zu Unfällen, Verletzungen oder
gar zum Tod führen .
3.3 - Aufpumpen und ablassen des laufrads
• Aufpumpen des Reifens: Ventilkappe abnehmen, Ventil lösen und mit einem
Kompressor oder einer Pumpe mit Manometer aufpumpen, um den gewünschten
Druck herzustellen, Ventil aufschrauben und Kappe einsetzen.
• Ablassen des Reifens: Ventilkappe abnehmen und Ventil leicht lösen. Dann
so lange drücken, bis der gewünschte Druck erreicht ist. Anschließend Ventil
anziehen und Kappe einsetzen.
DEUTSCH
Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch an Rennrädern für den Einsatz auf asphaltierten Straßen oder Rennbahnen entwickelt und
®
®
-Laufrader hängt von vielen Faktoren wie z.B. vom Gewicht des Fahrers und
®
-Laufräder für die vorgesehenen Einsatzbedingungen geeignet sind und legen Sie gemeinsam mit ihm das
-Antriebssysteme, sowie die Bremssysteme, Felgen, Pedale und alle ande-
®
-Komponenten nicht mit Campagnolo
®
®
-Produkts erkennt ausdrücklich an, dass der Gebrauch des Fahrrads Gefahren mit sich bringen kann, welche den Bruch einer Fahrradkomponente
ACHTUNG!
Ein zu hoher Reifendruck reduziert die Straßenhaftung des Reifens und erhöht
das Risiko, dass der Reifen plötzlich platzt.
Ein zu niedriger Reifendruck setzt die Leistung des Laufrads herab und erhöht
die Möglichkeit, dass der Reifen plötzlich und ohne Vorzeichen den Druck ver-
liert und platt wird. Außerdem kann ein zu niedriger Reifendruck zu Schäden
und vorzeitiger Abnutzung der Felge führen.
Ein falscher Reifendruck könnte zum Platzen des Reifens oder zum Verlust der
Herrschaft über das Fahrrad führen und Unfälle, Verletzungen oder gar den Tod
zur Folge haben.
4 - MONTAGE DES LAUFRADS AUF DEN RAHMEN / EINSATZ DES
SCHNELLSPANNERS
Siehe "Quick Release" Bedienungs-Anleitung.
5 - MONTAGE UND DEMONTAGE DER RITZEL
5.1 - 11s Ritzel von Campagnolo s.r.l. (auf RL-Freilaufkörper für 11s
Ritzel von Campagnolo s.r.l.)
5.1.1 - Montage
1) Die Ritzel sind vormontiert und in der richtigen Phasenstellung auf dem
Kunstharzträger befestigt (A - Fig. 2). Die Hülse G (Abb. 2) ist mit einer vormon-
tierten Unterlegscheibe versehen. Kontrollieren Sie, dass die Unterlegscheibe (H)
so wie in Abb. 2 positioniert ist.
2) Die Hülse demontieren (G - Abb.2).
3) Den Ritzelträger auf die Seite des Freilaufkörpers aufsetzen, die gekehlten
Profile aufeinander ausrichten, die Ritzel auf den Freilaufkörper drücken. Den
Träger (A - Abb. 2) aus der Nabe herausziehen.
4) Bei der Montage ohne den Kunstharzträger die einzelnen oder vormontierten
Ritzel und die Distanzhülsen auf den als Ritzelträger dienenden Nabenkörper
aufsetzen, dabei so vorgehen, dass das Profil beider Kehlen aufeinander ausge-
richtet ist (Abb. 3). Das Profil des Freilaufkörpers mit zwei asymmetrischen Kehlen
(Abb. 3) bringt die Ritzel automatisch in Phasenstellung, so dass es nur eine ein-
zige Montagemöglichkeit gibt.
5) Mit Hilfe des Campagnolo
®
-Werkzeugs UT-BB080 (B - Abb. 4) und einem
Drehmomentschlüssel (D - Abb. 4) die mit dem Campagnolo
®
-Ritzel mitgelieferte
Hülse (G - Abb. 4) auf mit dem Freilaufkörper des Ritzelpakets gelieferten Anlei-
tung angegebenen Anzugsmoment festziehen.
5.1.2 - Demontage
1) Die Hülse (G - Abb. 5) mit Hilfe des Campagnolo
-Werkzeugs UT-BB080 (B
®
- Abb. 5), des 24-mm-Sechskantschlüssels (E - Abb.5) und des Campagnolo
-
®
Zahnkranzabnehmers mit Rennkette UT-CS060 (F - Abb. 5) demontieren.
2) Den Ritzelträger aus Kunstharz auf die Seite des Freilaufkörpers aufsetzen, die
gekehlten Profile des Freilaufkörpers auf diejenigen des Ritzelträgers ausrichten
und die Ritzel auf den Träger gleiten lassen.
3) Den Ritzelträger mit den darauf befindlichen Ritzeln vom Freilaufkörper
abnehmen (Fig. 6).
5.2 - 10S-Ritzel von Campagnolo s.r.l.
• Für alle Montage- und Demontagearbeiten sowie für Gebrauch und Wartung
sollten Sie immer das den 10s-Ritzeln beiliegende Anleitungsblatt zu Rate ziehen.
5.3 - 9S-, 10S- und 11S-Ritzel von Shimano Inc. und ritzel von Sram
Corporation (an Campagnolo RL-Freilaufkörper für 9/10/11s-Ritzel von
Shimano Inc. und Ritzel von Sram Corporation)
W
ichtig
!
M
it den
F
reilauFkörpern
11
s den
a
dapter
(M - a
bb
.7)
nur Für
r
itzelpakete
9
s
10
s
i
.
s
c
. (d
a
und
s von
hiMano
nc
und
raM
o benutzen
er
dapter darF nicht Mit
r
11
s
i
.
).
den
itzelpaketen
s von
hiMano
nc
benutzt Werden
Dieser Adapter (M - Abb.7) muss vor dem Ritzelpaket 9s und/oder 10s oder jeder
anderen eventuell im Lieferumfang der Ritzelpakete 9s und/oder 10s enthaltenen
Scheibe am Freilaufkörper eingesetzt werden. Für die Montage-, Ausbau- und
Wartungsanweisungen siehe das Anweisungsblatt des Herstellers des Ritzelpa-
kets.
6 - BREMSEN
Bitte beachten Sie die Ihres Bremsen-Herstellers beigefügte Bedienungs-anleitung.
7 - REGELMÄSSIGE PFLEGE DER LAUFRÄDER
• Nach jeder Ausfahrt den Zustand der Reifenmäntel und den Luftdruck kontrol-
lieren .
ACHTUNG!
Die Anwendung von unrechtmäßig zentrierten Laufrädern, und/oder von
Laufrädern mit gebrochenen Speichen kann Unfälle mit körperlichen und sogar
lebensgefährlichen Verletzungen verursachen.
• Lassen Sie die Naben in regelmäßigen Abständen von einem Fahrradmechaniker
schmieren. Legen Sie zusammen mit Ihrem Fahrradmechaniker das für Ihre
Ansprüche geeignete Schmierintervall (ungefähr alle 2.000 km) fest.
• Lassen Sie die Naben alle 10.000 km von einem Fahrradmechaniker kontrollie-
ren und schmieren.
• Lassen Sie außerdem alle Verschleißteile (Felgen, Nabenlager, Bremsschuhe) in
®
-Felge zu leicht vonstatten geht, könnte der
regelmäßigen Abständen kontrollieren und wenn nötig ersetzen.
• Bringen Sie Ihr Fahrrad regelmäßig zu einem Fahrradmechaniker, damit er die
®
-Felge zu schwie-
Nabenlager und die Lagerkugeln Freilaufgetriebe schmiert.
• Die Speichenspannung, die Zentrierung und die Winkelstellung der Speichen
regelmäßig von einem Fahrradmechaniker überprüfen lassen.
• Die Zeiträume und Kilometerangab
-
®
-
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CAMPAGNOLO CALIMA

  • Seite 1 -Produkts erkennt ausdrücklich an, dass der Gebrauch des Fahrrads Gefahren mit sich bringen kann, welche den Bruch einer Fahrradkomponente e coscientemente tali rischi, compresi ma non limitati al rischio di negligenza passiva o attiva da parte della Campagnolo S.r.l. ovvero di difetti nascosti, latenti o palesi e solleva la ®...
  • Seite 2 カンパニョーロ® ホイールの使用者は、 自転車の乗車には固有のリスクがあることを明確に認識するものとします。 この危険には,自転車の構成部品が故障し、 事故や身体損傷、 死亡を引き起こ de même, les outils fournis par Campagnolo S.r.l. peuvent ne pas être compatibles avec les composants d’autres fabricants. Avant d’utiliser les outils d’un fabricant sur les composants rarse de la compatibilidad de los productos de diversos fabricantes, consultar con un mecánico o con los productores.

Diese Anleitung auch für:

SciroccoKhamsin