Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

a d
e lo
c ti v
in d u
a u to
2 1 0
T X
5 ° C
W 3
6 0 0
lo a d
iv e
a c it
c a p
Bus
TP
RF
230V~
29 V
Les modules TX 210 sont des variateurs permet-
tant d'interfacer de l'éclairage variable avec le bus
EIB/ KNX. Ils font partie du système d'installation
Tebis. Ils permettent la variations de charges incan-
descentes et halogène BT et TBT.
Configuration
● TX 100 : description détaillée dans la notice
livrée avec le configurateur
● ETS : logiciel d'application TL 210 base de don-
nées et descriptif disponibles chez le constructeur.
Fonctions
● 1 voie de variation commandée par le bus
EIB/KNX
● visualisation de l'état de la voie sur le produit
● possibilité de commande manuelle de la voie
à partir du produit.
Les fonctions précises de ces produits dépendent
de la configuration et du paramétrage.
Configuration du type de charge
Lors de la première mise en route, aucun type de
charge n'est sélectionné.
Die Steuergeräte TX210 fungieren als Dimmer und
dienen als Schnittstelle zwischen dimmergeeigneten
Leuchtmitteln und dem EIB/KNX-Bus. Diese
Geräte gehören zum Tebis-Installations-System.
Sie dienen zum Dimmen von Glühlasten sowie
von Nieder- und Kleinspannungs-Halogenleuchten.
Einstellungen
● TX100: Ausführliche Beschreibung in der
mit dem Konfigurationsgerät mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
● ETS: Anwendungssoftware TL210. Datenbank
und Beschreibung beim Hersteller erhältlich.
Funktionen
● 1 Dimmerkanal, Ansteuerung über EIB/KNX-Bus
● Zustandsanzeige des Kanals am Gerät
● Möglichkeit zur manuellen Ansteuerung
des Kanals über das Gerät gegeben
Die genauen Funktionen dieser Geräte hängen
von der jeweiligen Konfiguration und den jeweiligen
Parametereinstellungen ab.
Art der angeschlossenen Last konfigurieren
Bei der ersten Inbetriebnahme ist noch keine
The drivers TX210 are dimmers used to interface
a variable lighting system with the bus EIB/KNX.
They are part of the Tebis installation system.
They make it possible to vary incandescent
and halogen BT and TBT loads.
Configuration
● TX100: See description included in the note
provided with the configurer
● ETS: Application software TL210. The database
and the description are available from
the manufacturer.
Functions
● 1 dimming channel controlled by bus EIB/KNX
● Display of the state of the channel on the
product
● Manual control of output is possible from
the product
The particular functions of each product depend
on the configuration and the set-up.
Load type configuration
At the time of the first startup, no load type
TX 210 :
TX 210A : 300W
Variateur
E
F
Dimmer
P
D
S
GB
Dimmer
N
NL
Dimmer
I
Variatore
tebis
/
F
les LED
clignotent alternativement.
Les constructeurs de lampes ou de transformateurs
spécifient dans leur documentation technique le mode
de découpage à utiliser : conduction à l'angle/charges
inductives ou coupure à l'angle/charges capacitives.
Pour configurer le type de charge, effectuer les
opérations suivantes :
1.Mettre le module en mode "Manu",sortie éteinte.
2.Appuyer sur le bouton
de signalisation du type de charges sont éteintes.
3.Sélectionner le type de charges par appuis successifs
sur le bouton poussoir "load select"
4.Confirmer le type de charge sélectionnée en enfonçant
le bouton poussoir
5.La led
associée au type de charge utilisée est
maintenant allumée.
Câblage, test et mise en route
En position manu du commutateur
de commander en marche / arrêt ou en variation la
charge raccordée. La LED
allumée = voie en cours d'utilisation.
En position auto du commutateur
La LED
indique l'état de la voie.
D
Lastart gewählt: Die LEDs
Die Lampen- und Trafo-Hersteller geben in ihren
technischen Unterlagen die Aufteilungsform vor:
Winkelleitung/induktive Lasten bzw. Winkeltrennung /
kapazitive Lasten.
Zum Einstellen der Lastart sind nachstehende Schritte
zu bewerkstelligen:
1. Modul in den Modus „Manu" stellen: Ausgang AUS.
2. Taster „load select"
leuchten nicht.
3. Lastart durch mehrmaliges Drücken des Tasters
„load select"
4. Ausgwählte Lastart durch 5 Sekunden langes Gedrückt-
halten des Tasters „load select"
5. Die LED
der gewählten Lastart leuchtet jetzt
durchgehend.
Anschluß, Test und Inbetriebnahme
In der Stellung „Manu" des Umschalters
Taster
zur Ansteuerung der angeschlossenen Last
im Modus Ein / Aus. Die LED
des Kanals an: LED leuchtet: Kanal in Betrieb.
In der Stellung „Auto" des Umschalters
Taster
deaktiviert. Die LED
Kanals an. Das Anliegen des Busses wird durch das
GB
is selected: The LED
The manufacturers of lamps or transformers specify
in their technical documentation the cutting mode to
be used: Conduction at angle/inductive loads or cutoff
at angle/ capacitive loads.
Follow these steps to configure the type of load:
1. Set the module into "Manu" mode, with output OFF.
2. Press the button "load select"
The LEDs
signalling the types of load are OFF.
3. Select the type of load by repeated pressure
of pushbutton "load select"
4. Confirm the type of load selected by depressing
the pushbutton "load select"
5. The LED
associated with the type of load used
is now ON.
Wiring, test and startup
When switch
makes it possible to set the connected load to ON/OFF
or dimming position. LED
channel: ON = channel currently used.
When switch
is inactive. LED
When the bus is present, LED
600W
"load select". Les leds
.
"load select" pendant 5 secondes.
le BP
permet
indique l'état de la voie :
le BP
est inactif.
blinken abwechselnd.
drücken. Die Lastart -LEDS
auswählen.
bestätigen.
dient der
zeigt den Zustand
ist der
zeigt den Zustand des
flickers.
.
.
for 5s.
is set into Manu position, BP
indicates the state of the
is set in Auto position, BP
indicates the state of the channel.
switches on after
1
L
N
N
L
TX 210
auto
inductive load
600 W 35°C
capacitive load
-BUS
load
/
+EIB
select
BUS EIB
La présence du bus est signalée par l'allumage de
la LED
après appui sur le BP
Le clignotement de la LED
commutateur
indique le chargement d'un mau-
vais logiciel d'application.
L'adressage physique se fait à l'aide du BP
est signalé par l'allumage de la LED
Protection contre la surchauffe et les surcharges
Le voyant
indique une surcharge ou une surchauffe
s'il est allumé fixe : il est donc conseillé de diminuer
la charge et/ou d'utiliser des intercalaires LZ 060.
Le voyant
indique un court circuit s'il est cligno-
tant : dans ce cas vérifier le câblage et/ou diminuer
la charge.
Si la température est trop importante, le variateur
se déconnecte de la charge.
Le produit et la charge doivent être raccordés en
aval du même dispositif différentiel.
Attention :
Appareil à installer uniquement
par un installateur électricien.
Respecter les règles d'installation TBTS
Aufleuchten der LED
nach Betätigung des
Tasters
angezeigt. Das Blinken der LED
Position „Auto" des Umschalters
Ladung einer falschen Anwendungssoftware an.
Die physikalische Adressierung erfolgt anhand
von Taster
und wird angezeigt durch das
Aufleuchten der LED
.
Schutz gegen Überhitzung und Überlast
Durchgehendes Leuchten der Kontrolleuchte
zeigt eine Überlast bzw. Überhitzung an:
In diesem Fall ist die Last zu verringern und/ oder
es sind Distanzstücke LZ060 zu verwenden.
Das Blinken der Kontrolleuchte
Kurzschluß an: In diesem Fall Anschluß überprüfen
und/ oder Last verringern. Bei Überhitzung
schaltet der Dimmer die Last automatisch ab.
Gerät und die Last sind jeweils demselben
Differentialschutzschalter nachzuschalten.
Achtung:
Einbau und Montage dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft erfolgen.
Installationsvorschriften zur Schutzmaßnahme
SELV beachten.
pressing BP
.
When switch
is in Auto position, the flickering
of LED
indicates loading of wrong software.
Physical addressing is done using BP
LED
switches on.
Protection against overheating and overloads
Indicator light
signals overloading or
overheating when it goes on permanently:
It is then recommended to reduce the load and/or
to use inserts LZ060.
The indicator light
indicates a short circuit
when flickering: In this case check wiring and/or
reduce the load.
If the temperature is too high, the dimmer
disconnects from the load.
The product and the load must be connected
downstream from the same differential device.
Caution :
This device must be installed only
by a qualified electrician.
Conform to TBTS installation rules.
L
.
en position auto du
et
.
in
zeigt die
zeigt einen
:
6T 7201.a

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für hager TX 210

  • Seite 1 ➂ la LED après appui sur le BP Les constructeurs de lampes ou de transformateurs Les modules TX 210 sont des variateurs permet- ➅ Le clignotement de la LED en position auto du spécifient dans leur documentation technique le mode tant d’interfacer de l’éclairage variable avec le bus...
  • Seite 2 TX 210 TX 210A Type de charges / Lasttyp / Load type / Belastingsoort / Tipo de carico Lampes à incandescence / Glühlampen / Incandescent lamps / 20 W —> 600 W 20 W —> 300 W 230 V Gloeilampen / Lampade ad incandescenza Lampes halogènes / Halogenlampen / Halogen lamps /...
  • Seite 3 TX 210 : 600W TX 210A : 300W ➆ ➀ TX 210 auto inductive load ➁ ➅ Variador 600 W 35°C Variador ➄ ➂ e lo c ti v in d u capacitive load a u to 2 1 0 Dimmer ➇...
  • Seite 4 TX 210 TX 210A Cargas luminosas / Tipos de carga / Typ av last / Belasning Incandescentes / incandescentes / 20 W —> 600 W 20 W —> 300 W 230 V Glödljus / Gløderlamper Halogéneo / Halógena / 20 W —> 600 W 20 W —>...

Diese Anleitung auch für:

Tx 210a