Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
50R49 Dorso Carezza Posture
Gebrauchsanweisung ..........................................................
Instructions for Use .............................................................
Instructions d'utilisation ...................................................... 12
Istruzioni per l'uso ............................................................... 16
Instrucciones de uso ........................................................... 21
Gebruiksaanwijzing ............................................................. 26
Instrukcja użytkowania ........................................................ 31
Használati utasítás .............................................................. 35
Návod k použití .................................................................... 40
Návod na používanie ........................................................... 44
Kullanma talimatı ................................................................. 49
Руководство по применению ............................................ 53
使用说明书 ........................................................................... 58
© Otto Bock · 647G714-05-1104
3
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Otto Bock 50R49

  • Seite 1 50R49 Dorso Carezza Posture Gebrauchsanweisung ............Instructions for Use ............. Instructions d'utilisation ............12 Istruzioni per l’uso ............... 16 Instrucciones de uso ............21 Gebruiksaanwijzing ............. 26 Instrukcja użytkowania ............31 Használati utasítás .............. 35 Návod k použití ..............40 Návod na používanie ............
  • Seite 2 Size/ Waist circumference/ Größe Taillenumfang* inch 60 – 70 23.6 – 27.6 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 *approx. 2 cm / 0.8 inch above the iliac crest / ca. 2 cm oberhalb des Beckenkamms 40 °C 104 °F Material Fabric / Gewebe: PA, EL, Lycra®...
  • Seite 3: Verwendungszweck

    Deutsch 1 Verwendung 1.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Rumpfes einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut be­ stimmt. 1.2 Wirkungsweise Die Orthese bewirkt eine aktive Aufrichtung der Brustwirbelsäule und akti­ viert deren muskuläre Stabilisierung. Sie fördert die Sensomotorik, unter­ stützt die Schmerzlinderung und entlastet die Brustwirbelsäule.
  • Seite 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2 Sicherheit 2.1 Bedeutung der Warnsymbolik WARNUNG Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Ver­ letzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungs­ gefahren. HINWEIS Warnungen vor möglichen technischen Schäden. 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Bandage/Orthese wird zu fest angelegt Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blut­ gefäßen und Nerven.
  • Seite 5 HINWEIS Verwendungsdauer der Materalien kann sich verkürzen ► Vermeiden Sie den Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Sal­ ben und Lotionen. INFORMATION Eine unsachgemäße Veränderung an der Bandage/Orthese darf nicht vorgenommen werden, da sonst die Produkthaftung erlischt. 2.3 Hinweise zur Weitergabe an den Patienten VORSICHT Direkter Hautkontakt mit der Bandage/Orthese kann zu Hautirritatio­...
  • Seite 6: Auswählen Der Größe

    3 Handhabung INFORMATION Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. Die erstmalige Anpassung und Anwendung der Bandage/Orthese darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen. Der Patient ist in die Handhabung und Pflege der Bandage/Orthese ein­ zuweisen.
  • Seite 7: Ce-Konformität

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi­ zinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. English 1 Application 1.1 Intended Use...
  • Seite 8: Contraindications

    Indications must be determined by the physician. 1.4 Contraindications 1.4.1 Absolute Contraindications None. 1.4.2 Relative contraindications Consult the physician if any of the following occur: skin diseases/injuries, inflammatory changes, raised scars with swelling, reddening, and warm­ ing in the area where the orthosis is fitted, tumours, lymphatic congestion –...
  • Seite 9 CAUTION Use on more than one patient Skin irritation, formation of eczema or infections ► Only use the support / orthosis on one patient. NOTICE Incorrect environmental conditions The support / orthosis is not flameproof. ► Do not expose the support / orthosis to open flame or other heat sources.
  • Seite 10 NOTICE Damage due to wear and tear ► Instruct the patient to inspect the support / orthosis for proper func­ tionality, wear and damage prior to each use. ► Advise the patient that the support / orthosis must not be used if a closure or other part of the support / orthosis shows signs of wear.
  • Seite 11 3) Final check: The correct fit and proper positioning of the orthosis must be checked during handover to the patient. 4) Instruct the patient: Explain to the patient how to don the orthosis and ensure that it is seated correctly. Practice donning and doffing of the orthosis with the patient.
  • Seite 12: Emploi Prévu

    Français 1 Utilisation 1.1 Emploi prévu L'orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique du tronc et conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau in­ tacte. 1.2 Effets thérapeutiques L'orthèse produit un redressement actif du rachis thoracique et stimule la stabilisation musculaire de celui-ci.
  • Seite 13: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2 Sécurité 2.1 Signification des symboles de mise en garde AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d'acci­ dents et de blessures graves. ATTENTION Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. AVIS Mises en garde contre les éventuels dommages techniques.
  • Seite 14 AVIS La durée d'utilisation des matériaux peut se réduire ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. INFORMATION Toute modification non conforme de l'orthèse est interdite. Le cas échéant, la responsabilité du fabricant s'éteint. 2.3 Consignes pour la remise de l'orthèse au patient ATTENTION Tout contact direct du bandage ou de l'orthèse avec la peau est sus­...
  • Seite 15 3 Manipulation du produit INFORMATION En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’utilisation en fonction de l’indication médicale. Seul le personnel spécialisé qualifié est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du bandage ou de l’orthèse. Ap­ prenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le ban­...
  • Seite 16: Uso Previsto

    Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Seite 17: Significato Dei Simboli Utilizzati

    1.2 Azione terapeutica L'ortesi esercita un'azione di raddrizzamento della colonna dorsale pro­ muovendone la stabilizzazione muscolare. Favorisce la stimolazione sen­ somotoria e fornisce la stabilizzazione muscolare del rachide dorsale. 1.3 Indicazioni • Deficit posturali (cifosi idiopatica, malattia di Scheuermann) • Dolori a carico del rachide toracico La prescrizione deve essere effettuata dal medico.
  • Seite 18: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    2.2 Indicazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE La fascia è troppo stretta Una fascia applicata in modo eccessivamente stretto può causare la comparsa di punti di pressione locali e comprimere vasi sanguigni e ner­ ► Controllare che la fascia si adatti alla forma del corpo per una per­ fetta vestibilità.
  • Seite 19 2.3 Avvertenze per la consegna al paziente ATTENZIONE Il contatto diretto del bendaggio/ dell'ortesi con l'epidermide può causare delle irritazioni ► Informate il paziente che non deve indossare il bendaggio/l'ortesi di­ rettamente a contatto con la cute. AVVISO Danni da usura ►...
  • Seite 20 3.2 Adattamento e applicazione dell'ortesi 1) Applicazione (vedi fig. 1): indossate la parte superiore dell'ortesi simil­ mente ad uno zainetto. 2) Chiusura a velcro: portate in avanti le estremità della cintura inferiore (vedi fig. 2) e fissatele assieme (vedi fig. 3). Portate in avanti le estre­ mità...
  • Seite 21 In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Uso 1.1 Uso previsto...
  • Seite 22: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    cuerpo tratadas, tumores, trastornos del flujo linfático, así como hinchazo­ nes difusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar y trastornos de sensibilidad en las piernas. 1.5 Restricciones adicionalesde uso La órtesis está diseñada para la aplicación en un único paciente. No es­ tá...
  • Seite 23 AVISO Condiciones ambientales inapropiadas Esta faja / órtesis no es ignífuga. ► No exponga la faja / órtesis al fuego directo ni a ninguna otra fuente de calor. AVISO La vida útil de los materiales puede verse reducida ► Evite el contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y locio­ nes.
  • Seite 24 INFORMACIÓN El usuario deberá acudir inmediatamente a un médico en caso de cons­ tatar cualquier cambio extraordinario (por ejemplo, un aumento de las molestias). 3 Manejo INFORMACIÓN El periodo de tiempo que puede utilizar la órtesis diariamente y el perío­ do de aplicación dependen generalmente de las indicaciones del médi­...
  • Seite 25 IX de la directiva, el producto se ha cla­ sificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Otto Bock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la di­ rectiva.
  • Seite 26: Contra-Indicaties

    Nederlands 1 Gebruik 1.1 Gebruiksdoel De lumbaalbrace mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de romp en mag alleen in contact wor­ den gebracht met intacte huid. 1.2 Werking De brace zorgt ervoor dat de borstwervelkolom actief in de juiste stand wordt gebracht en activeert de musculaire stabilisatie van de borstwervel­...
  • Seite 27: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    1.5 Overige gebruiksbeperkingen De lumbaalbrace is bedoeld voor gebruik door één patiënt. Hergebruik is niet toegestaan. De brace moet volgens de indicatie en in overeenstem­ ming met de instructies van de arts worden gebruikt. 2 Veiligheid 2.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwingen voor mogelijke...
  • Seite 28 LET OP Verkeerde omgevingscondities De bandage/brace is niet vuurbestendig. ► Stel de bandage/brace in geen geval bloot aan open vuur of andere hittebronnen. LET OP Gebruiksduur van de materialen kan afnemen ► Vermijd contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en loti­ ons.
  • Seite 29 INFORMATIE Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wan­ neer hij opvallende veranderingen bij zichzelf vaststelt (bijv. toename van de klachten). 3 Gebruik INFORMATIE De dagelijkse draagtijd en de periode dat de brace moet worden gedra­ gen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
  • Seite 30 1) Sluit de klittenbandsluitingen. 2) Advies: gebruik een waszak of -net. 3) Was de brace met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. Gebruik geen wasverzachter. 4) Laat de brace aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 4 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan vol­...
  • Seite 31 Polski 1 Zastosowanie 1.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotycz­ nego tułowia i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. 1.2 Działanie Orteza aktywnie wspiera kręgosłup w odcinku piersiowym i aktywuje sta­ bilizację mięśniową. Pobudza sensomotorykę, uśmierza ból i odciąża krę­ gosłup w odcinku piersiowym.
  • Seite 32: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    2 Bezpieczeństwo 2.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenia przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Gorset/orteza jest za mocno napięta Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń...
  • Seite 33 NOTYFIKACJA Czas stosowania materiałów może być skrócony ► Należy unikać kontaktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami. INFORMACJA Nie wolno dokonywać żadnych zmian w gorsecie/ortezie, w przeciwnym wypadku wygasa prawo do gwarancji. 2.3 Wskazówki odnośnie przekazania do użytku pacjentowi PRZESTROGA Bezpośredni kontakt ortezy ze skórą...
  • Seite 34 3 Użytkowanie INFORMACJA Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. Pierwszego założenia i dopasowania ortezy dokonuje jedynie przeszkolo­ ny fachowiec. Pacjenta należy poinstruować o prawidłowym posługiwa­ niu się i właściwej pielęgnacji ortezy. 3.1 Wybór rozmiaru 1) Zmierzyć obwód pasa ok. 2 cm nad grzebieniem biodrowym. 2) Wybrać...
  • Seite 35 Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EWG dla produktów medyczny­ ch. Na podstawie kryteriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez firmę Otto Bock na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. magyar 1 Használat...
  • Seite 36 Az indikációt az orvos határozza meg. 1.4 Kontraindikáció 1.4.1 Abszolút kontraindikációk Nincsenek. 1.4.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegsé­ gek/-sérülések, gyulladásos jelenségek, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; tumorok nyirokáramlási zava­ rok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelészavarok a lábak környékén.
  • Seite 37: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A bandázs/ortézis túl feszes. Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek elszorítása. ► Ellenőrizni kell a bandázs/ortézis korrekt illeszkedését és formáját. VIGYÁZAT Több mint egy paciens általi használat Bőrirritációk, ekcémák vagy fertőzések kialakulása ► A bandázst/ortézist csak egy és ugyanaz a páciens használhatja. ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő...
  • Seite 38 2.3 Megjegyzés a páciensnek történő átadással kapcsolatban VIGYÁZAT Ha a bandázs/ortézis közvetlenül érintkezik a bőrrel, bőrirritációt válthat ki. ► A páciensnek meg kell magyarázni, hogy a bandázs/ortézis nem érintkezhet közvetlenül a bőrrel. ÉRTESÍTÉS Kopás okozta rongálódás ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy a bandázs/ortézis minden egyes használata előtt ellenőriznie kell, jól működik-e, nem rongálódott vagy kopott-e valahol.
  • Seite 39 3.2 Adaptálás és felhelyezés 1) Felhelyezés (1. ábra): Az ortézist a vállakon átvetve úgy kell felvenni, mint egy hátizsákot. 2) Tépőzárkezelés: Az alsó heveder végeit vezessük előre (2. ábra) és tépőzárazzuk össze (3. ábra). A vállheveder végeit vezessük előre, fek­ tessük a mellkas köré, és a mell alatt zárjuk be a tépőzárat (4.
  • Seite 40: Účel Použití

    I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói felelőssége alapján került kiállításra. Česky 1 Použití 1.1 Účel použití Tato ortéza je určena výhradně k ortotickému vybavení trupu a výhradně...
  • Seite 41: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.5 Další omezení použití Tato ortéza je koncipována pro použití na jednom pacientovi. Recirkulace tohoto zdravotnického prostředku je nepřípustná. Ortéza se musí používat podle indikace a pokynů lékaře. 2 Bezpečnost 2.1 Význam varovných symbolů Varování před nebezpečím nehody a poranění s ná­ VAROVÁNÍ...
  • Seite 42 OZNÁMENÍ Může dojít ke zkrácení životnosti materiálů. ► Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. INFORMACE Na bandáži/ortéze nesmí být provedeny žádné neodborné změny, poně­ vadž jinak zanikne odpovědnost výrobce za výrobek. 2.3 Upozornění pro předání pacientovi UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 43 3 Manipulace INFORMACE Délku denního nošení ortézy a dobu používání zpravidla určuje lékař. Prv­ ní nastavení a použití bandáže/ortézy smí provádět pouze vyškolený od­ borný personál. Informujte pacienta ohledně manipulace a péče o ban­ dáž/ortézu. 3.1 Výběr velikosti 1) Změřte obvod těla ca. 2 cm nad pánevním hřebenem. 2) Určete velikost ortézy (viz tabulka velikostí).
  • Seite 44: Odpovědnost Za Výrobek

    Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostřed­ ky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpo­ vědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Seite 45: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    1.4 Kontraindikácia 1.4.1 Absolútna kontraindikácia Žiadna. 1.4.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: Ochore­ nia/poranenia kože; zápalové prejavy, ohrnuté jazvy s opuchom, sčervena­ nie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického od­ toku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od po­ môcky;...
  • Seite 46 POZOR Použitie na viac ako jednom pacientovi Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií ► Bandáž/ortézu používajte iba na jednom pacientovi. UPOZORNENIE Nesprávne podmienky okolia Bandáž/ortéza nie je ohňovzdorná. ► Bandáž/ortézu nevystavujte otvorenému ohňu ani iným zdrojom tepla. UPOZORNENIE Doba použitia materiálov sa môže skrátiť. ►...
  • Seite 47 UPOZORNENIE Poškodenie opotrebovaním. ► Pacienta upozornite na to, aby pred každým použitím prekontroloval funkčnosť bandáže/ortézy, jej prípadné opotrebovanie alebo poško­ denie. ► Pacienta upozornite na to, že bandáž/ortéza sa musí prestať použí­ vať, ak uzáver alebo iná časť bandáže/ortézy vykazuje známky opot­ rebovania.
  • Seite 48 Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prílohy IX smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vy­ tvorila firma Otto Bock vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smer­ nice.
  • Seite 49 Türkçe 1 Kullanım 1.1 Kullanım amacı Ortez sadece gövdenin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl­ ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. 1.2 Etki şekli Bu ortez göğüs omurlarının aktif bir şekilde doğrulmasına etki eder ve bu göğüs omurlarının musküler stabilizasyonunu sağlar. Sensomotoriği des­ tekler, acının azalmasını...
  • Seite 50: Genel Güvenlik Uyarıları

    2 Güvenlik 2.1 Uyarı sembol sisteminin anlamı UYARI Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyar­ ılar. DİKKAT Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarılar. DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. 2.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Bandaj/ortez çok sıkı takılıyor Damar/sinirlerde daralmalara ve lokal baskılara neden olabilir.
  • Seite 51 BİLGİ Bandaj/ortezde usulüne uygun yapılmayan değişikliklerde, ürün garantisi geçersiz olur 2.3 Hastaya iletilecek diğer bilgiler DİKKAT Bandaj/ortez ile doğrudan temas, cilt üzerinde yaralanmalara sebep olabilir. ► Hastayı bandajın/ortezin cilt ile temas etmeyecek şekilde kullanılması konusunda bilgilendirin. DUYURU Aşınmadan dolayı hasar ►...
  • Seite 52 3.1 Ebadın seçilmesi 1) Bel genişliği bel kemiğinin yakl. 2 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Ortez ebatının belirlenmesi (Bakınız, ölçü tablosu) 3.2 Uygulama ve yerleştirme 1) Yerleştirme (bkz. Şek. 1): Ortez bir sırt çantası gibi omuzlardan geçi­ rilmelidir. 2) Velkrolar: Alt kemerin uç kısımları öne doğru getirilmeli (bkz. Şek. 2) ve birbirine yapıştırılmalıdır (bkz.
  • Seite 53: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Yönetmeliğin IX ekine göre medikal ürünlerin sınıflandırma kriterle­ rinden dolayı ürün I kademesinde sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle Otto Bock tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Русский 1 Применение...
  • Seite 54 1.4 Противопоказания 1.4.1 Абсолютные противопоказания Отсутствуют 1.4.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспали­ тельные изменения; припухшие шрамы, эритема и гипертермия в обла­ сти наложения изделия, опухоли, нарушение лимфооттока, а также не­ ясные...
  • Seite 55: Общие Инструкции По Безопасности

    2.2 Общие инструкции по безопасности ВНИМАНИЕ Слишком плотное наложение бандажа/ортеза Локальное сдавливание кожи и сжатие проходящих кровеносных со­ судов и нервов. ► Следует проконтролировать правильное расположение и посадку бандажа/ортеза. ВНИМАНИЕ Применение изделия несколькими пациентами Раздражение кожи, образование экзем или попадание инфекции ►...
  • Seite 56 2.3 Указания при передаче изделия пациенту ВНИМАНИЕ Прямой контакт бандажа/ортеза с кожей может привести к раз­ дражению кожи ► Следует обратить внимание пациента на то, чтобы он не наклады­ вал бандаж/ортез непосредственно на кожу. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение изделия вследствие износа ► Необходимо предупредить пациента о том, что перед каждым применением...
  • Seite 57 3.1 Выбор размера 1) Измерить объём талии на участке ок. 2-х cм выше подвздошного гребня. 2) Определить размер ортеза (см. таблицу размеров). 3.2 Подгонка и надевание изделия 1) Надевание ортеза (см. рис. 1): так же как и рюкзак, ортез следует завести...
  • Seite 58: Соответствие Стандартам Ес

    медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о со­ ответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключитель­ ную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. 德语...
  • Seite 59 1.4.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损 伤、炎症、疤痕 突起并伴有肿胀、穿戴矫形器的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不 畅——包括佩戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以及腿部灵敏度 障碍。 1.5 其它使用限制 此矫形器仅限患者本人使用。禁止交由他人重复使用。使用矫形器须针 对适应症并遵医嘱佩戴。 2 安全须知 2.1 警告标志说明 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 2.2 一般性安全须知 小心 护具/矫 形器佩戴过紧 在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 ► 请检查护具/矫 形器位置是否合适,配置是否正确。 小心 在若干患者身上使用 皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 请务必仅在一名患者身上使用...
  • Seite 60 注意 不当的环境条件 该护具/矫 形器不具阻燃性。 ► 请不要使护具/矫 形器接触明火或其它热源。 注意 材料的使用期限可能缩短 ► 请避免接触含油、含酸物质、软膏以和乳液。 信息 严禁违反规定擅自更改护具/矫 形器,否则产品质保失效。 2.3 将产品移交患者时的注意事项 小心 与矫形器直接皮肤接触可能磨损皮肤。 ► 向患者说明,避免患者以裸露皮肤直接佩戴矫形器。 注意 磨损 ► 请务必向患者说明,每次在使用护具/矫 形器之前应检查各项功 能,是否磨损或出现损坏现象。 ► 请建议患者,该护具/矫 形器的扣合处或其它部分出现磨损时应立 即停止使用。 信息 患者应务必注意,当确定身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应 立即咨询医生。...
  • Seite 61 3 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。首次适配和 穿戴矫形器必须在经过培训的专业人员指导下进行。必须向患者说明矫 形器的使用及护理方法。 3.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上2cm处 测量腰围。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 3.2 适配及穿戴 1) 穿戴(参见图1):按 照背背包的方法跨到肩上。 2) 搭扣:向前拉动位于腰部的弹性带子两端(参见图2) 然后扣合(参 见图3)。 向前拉动与肩带相连的弹性带子两端,拉到胸前并在胸部 下方扣合(参见图4) 3) 最后检查:在交付患者使用之前必须对矫形器的适配及是否正确穿戴 进行检查。 4) 指导患者:向患者说明如何穿戴矫形器并且确保患者可以穿戴正确。 与患者一同练习穿戴和脱掉矫形器。 3.3 清洁 定期清洁矫形器。 1) 扣合搭扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗 衣网。 3) 使用常见的高级洗涤剂在40的温水中清洗。禁止使用柔顺剂。 4) 自然晾干,避免受到直接加热(如:日晒、使用炉子或暖气烘干)。...
  • Seite 62 5 法律声明 5.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产 厂家建议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 5.2 CE 符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG法 规对医疗产品的相关规定。鉴于医 疗产品的分级原则,依据法规附件IX,本产品被列为I类 医疗产品。 因此,本符合性声明由奥托博克公司依据法规附件VII全 权制定。...
  • Seite 64 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany Phone +49 5527 848-0 · Fax +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis