Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MH-70
Jp
バッテリーチャージャー 使用説明書
Battery Charger Instruction Manual
En
Akkuladegerät Bedienungsanleitung
De
Chargeur d'accumulateur Fiche Technique
Fr
Es
Cargador de baterías Manual de instrucciones
Nl
Acculader Gebruikshandleiding
Caricabatterie Manuale di istruzioni
It
ACプラグ
AC adapter plug
Netzgerätestecker
電源プラグ
Fiche secteur pour MH-70
Wall plug
Enchufe del adaptador a la corriente
Netzstecker
Stekker lichtnetadapter-zijde
Fiche secteur murale
Connettore a due poli
Enchufe de Pared
Stekker stopcontact-zijde
Presa a rete
/ Power cable
*
/ Netzkabel
*
/ Cordon d'alimentation
*
/ Cable de corriente
電源コード
Netsnoer
*
/ Cavo di alimentazione
*
* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von der hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d'utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya adquirirdo.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.
安全上のご注意
電源コードを傷つけたり、加工したりしないこと
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っぱった
ご使用の前に、 「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しく
り、むげに曲げたりしないこと
お使いください。
禁止
電源コードが破損し、火災、感電の原因となります。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していた
だき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防
注意
(バッテリーチャージャーについて)
止するために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるとこ
ぬれた手でさわらないこと
ろに必ず保管してください。
感電の原因になることがあります。
表示と意味は次のようになっています。
感電注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをする
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
危険
と、 人が死亡または重傷を負う可能性が高いと
ケガの原因になることがあります。
想定される内容を示しています。
放置禁止
この表示を無視して、誤った取り扱いをする
危険
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
警告
と、 人が死亡または重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。
ニコンデジタルカメラ COOLPIX3100、 2100 専用の充
電式電池です、 この機器以外には使用しないこと
この表示を無視して、 誤った取り扱いをすると、
注意
人が傷害を負う可能性が想定される内容および物
使用禁止
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
的損害の発生が想定される内容を示しています。
専 用 バ ッ テ リ ー チ ャ ー ジ ャ ー MH-70 を 使 用 し て
お守りいただく内容の種類を、 次の絵表示で区分し、 説明しています。
2 本セットで同時に充電すること
危険
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
絵表示の例
電池を火に入れたり、加熱しないこと
記号は、 注意 (警告を含む) を促す内容を告げるもの
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
です。 図の中や近くに具体的な注意内容 (左図の場合は
禁止
感電注意) が描かれています。
電池の 「+」 と 「−」 の向きをまちがえないようにすること
記号は、 禁止 (してはいけないこと) の行為を告げる
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
ものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場
危険
合は分解禁止) が描かれています。
記号は、 行為を強制すること (必ずすること) を告げ
電池をショート、分解しないこと
るものです。図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
場合はプラグを抜く) が描かれています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒に持
ち運んだり保管しないこと
警告
(バッテリーチャージャーについて)
危険
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
分解したり、修理・改造をしないこと
新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異なる
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
電池をまぜて使用しないこと
分解禁止
禁止
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露
電池からもれた液が目に入ったときは、すぐにきれい
出部に手を触れないこと
な水で洗い、医師の治療を受けること
接触禁止
感電したり、 破損部でケガをする原因となります。
危険
そのままにしておくと、 目に傷害を与える原因となります。
電源プラグを抜いて、販売店または当社サービス部門
に修理を依頼してください。
すぐに
警告
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
修理依頼を
外装チューブをはがしたり、 キズをつけないこと
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速や
また、外装チューブがはがれたり、キズがついている
かに接続プラグを抜くこと
プラグを抜く
電池は絶対に使用しないこと
警告
そのまま使用すると火災、 やけどの原因となります。 接
液漏れ、発熱、破裂の原因になります。
続プラグを抜く際、 やけどに十分注意してください。
販売店または当社サービス部門に修理を依頼してくだ
すぐに
水につけたり、濡らさないこと
さい。
修理依頼を
液漏れ、発熱、破裂の原因になります。
水かけ禁止
水につけたり、 水をかけたり、 雨にぬらしたりしないこと
変色・変形、そのほか今までと異なることに気づいた
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
時は使用しないこと
警告
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の発
電池は幼児の手の届かないところに置くこと
使用禁止
生する場所で使用すると爆発や火災の原因となります。
幼児の飲み込みの原因となります。
保管注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。
電池の 「+」 と 「−」 を逆にしての逆充電はしないこと
充電の際に所定の充電時間を超えても充電が完了しない
破裂、発火、液漏れの原因となります。
逆充電禁止
場合には、充電をやめること
警告
電源プラグの金属部やその周辺にほこりが付着してい
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
る場合は、乾いた布で拭き取ること
電池からもれた液が皮膚、衣類に付着したときは、すぐ
警告
そのまま使用すると火災の原因になります。
にきれいな水で洗い流すこと
指 定 の 専 用 Ni-MH リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル バ ッ テ リ ー
そのままにしておくと 、 皮膚がかぶれたりする原因と
警告
EN-MH1 以外の電池を充電しないこと
なります。
指定以外の電池を充電すると、火災、感電、破損や電
禁止
池の液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
注意
(専用Ni-MHリチャージャブルバッテリーEN-MH1について)
雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしないこと
感電の原因となります。
液漏れ、発熱、破裂の原因になることがあります。
使用禁止
雷が鳴り止むまで機器から離れてください。
注意
Ni-MHリチャージャブルバッテリー EN-MH1(別売)
Rechargeable EN-MH1 Ni-MH Batteries (sold separately)
Wiederaufl adbarer Nickel-Metallhydrid-Akku EN-MH1 (als Zubehör erhältlich)
Accus rechargeables EN-MH1 Ni-MH (optionnels)
Pilas recargables Ni-MH EN-MH1 (a la venta por separado)
Oplaadbare EN-MH1 Ni-MH batterijen (apart leverbaar)
Batterie ricaricabili EN-MH1 al Ni-MH (acquistabili separatamente)
b
+
電源コード差込口
AC inlet
Anschuß für Netzkabel
Connecteur électrique
Entrada CA
Netznoer aansluiting
Ingresso AC
a
CHARGEランプ
CHARGE lamp
Anzeige: Aufl aden (CHARGE)
Voyant CHARGE
Indicador luminoso CHARGE
CHARGE-lampje
Spia di CHARGE
//Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1
図1
*
/
図2
//Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2
日本語
このたびはニコンバッテリーチャージャー MH-70 をお買い上げいただきありがとうございます。MH-70 は
ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1 を充電するバッテリーチャージャーです。
ご使用の前に、安全上のご注意をよくお読みください。
■ MH-70 使用上のご注意
ご使用済みの充電式バッテリーは貴重な資源です。
充電式バッテリーのリサイクルにご協力ください。
重要❢
+端子にテープ等を貼付けて絶縁してから当社サー
ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー EN-MH1
ビス部門やリサイクル協力店へご持参ください。
専用です。 他のバッテリーの充電には使わないでください。
• 本製品には、国内でのご使用に適合する電源コード
■ 充電方法(図 1)
が付属しています。本製品を海外でご使用する場合
は、別売の電源コードが別途必要になります。別売
1
電源コードの AC プラグを電源コード差込口に差
の電源コードについては、カメラの使用説明書裏面
し込みます(図 1-a) 。
に記載の当社サービス部門にお問い合わせください。
2
電 源 プ ラ グ を コ ン セ ン ト に 差 し 込 み ま す。
• 充電中、バッテリーチャージャーやバッテリーがあ
「CHARGE」ランプが点灯して、通電中であるこ
たたかくなりますが、異常ではありません。
とを知らせます。
• バッテリーの劣化や充電中のバッテリーの温度上昇
EN-MH1(2 本)をバッテリーチャージャー本
などにより、充電時間が長くなる場合があります。
3
体に表示されている向きに合わせ、 セットします
• 充電が完了したら、 バッテリーチャージャーからバッ
(図 1-b) 。
テリーを取り外してください。
• 使用しないときは、電源プラグをコンセントから抜
「CHARGE」ランプが点滅し、充電が始まります。
いてください。
「CHARGE」 ランプが点灯したら、 充電が完了です。
• 本製品は 「CHARGE」 ランプがある面を上にしてご使用
充 電 が 完 了 し た ら、EN-MH1 の − 側 を 押 し 込
4
ください。 また、 充電中に本製品を傾けないでください。
ん で バ ッ テ リ ー チ ャ ー ジ ャ ー か ら 取 り は ず し
• 万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を
(図 1-c) 、電源プラグをコンセントから抜きます。
中止して販売店または当社サービス部門に修理を依
頼してください。
<バッテリーチャージャーの充電状態と対処方法>
■ ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー
CHARGE
EN-MH1
EN-MH1 使用上のご注意
ランプ
• このバッテリーはニコンデジタルカメラ COOLPIX3100、
2100 専用です。
点灯
未装着
• お買い上げ時や長い間使用しなかった充電式バッテ
リーは、 持続時間が短い場合があります。 これはバッ
点滅
装着
テリーの特性によるもので、 数回繰り返し使うことに
より十分充電されるようになります。
• バッテリー本来の性能を発揮させるために、周囲の温
点灯
装着
度が 18℃∼ 30℃の環境で充電してください。
• 2 本同時に充電してください。
・ 2 組以上の EN-MH1 を使用する場合に、 残量の異なるバッ
テリーが混在しないよう図 2 の A に印などを付けてください。
• 外装チューブがはがれたりキズがついたバッテリー
速い点滅
装着
は使用しないでください。
• カメラの使用直後など、 バッテリー内部の温度が高
くなる場合があります。 この状態では、 充電ができな
かったり、 または不完全な充電になる場合がありま
* 販売店または当社サービス部門に本製品およびバッテリー
す。 バッテリーの温度が下がるのを待ってから、 充電
をお持ちください。
してください。
• 充電中、テレビやラジオに雑音が入ることがありま
■ 仕様
す。そのようなときは、テレビやラジオからできる
入力定格:
AC 100 ー 240 V(50/60Hz)
だけ離れたコンセントをご使用ください。
0.11 ー 0.065A
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しないで
充電出力:
DC 1.2 V/2000 mA
ください。バッテリー性能が劣化します。
• 充電中にバッテリーチャージャー MH-70 本体をゆ
適応電池:
ニコン Ni-MH リチャージャブルバッテリー
すったり充電中のバッテリーに触れたりすると、振
EN-MH1 (単三形ニッケル水素電池) 専用
動や静電気の影響により、きわめて稀ではあります
充電時間:
約 2 時間 30 分
が、未充電にもかかわらず充電完了表示になる場合
使用温度:
5 ー + 35 ℃
があります。このような場合にはバッテリーを取り
寸法:
約 65 mm(幅)× 65 mm(奥行き)
はずし、再度装着して充電を再開してください。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電した後、
× 28 mm(高さ)
使い切ってから保管してください。
コード長:
約 1800 mm
• ニッケル水素電池は容量が残っている状態で繰り返し
質量 (重さ) : 約 66 g(電源コードを除く)
充電されるとメモリー効果が発生して早めにバッテ
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更する
リー残量警告が表示されることがあります。最後まで
ことがあります。
使い切って充電することで正常な状態に戻ります。
• 十分に充電したにもかかわらずバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合はバッテリーの寿命です。
En glish
Thank you for your purchase of an MH-70 Bat tery Charg er. The MH-70 is used to re charge
Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH bat ter ies. Be sure to read this instruction manual thoroughly
before use.
For customers in the U.S.A.
Federal Communications Com mis sion (FCC)
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
c
Part 15 of the FCC rules. These limits are designed
to provide rea son able pro tec tion against harmful
in ter fer ence in a res i den tial in stal la tion. This equip-
ment gen er ates, uses, and can radiate radio fre quen cy
energy and, if not installed and used in ac cor dance
with the in struc tions, may cause harmful in ter fer ence
to radio com mu ni ca tions. How ev er, there is no guar-
an tee that in ter fer ence will not occur in a par tic u lar
in stal la tion. If this equipment does cause harmful
in ter fer ence to radio or television reception, which can
be de ter mined by turn ing the equip ment off and on,
the user is en cour aged to try to correct the in ter fer ence
by one or more of the fol low ing mea sures:
• Reorient or relocate the receiving an ten na.
• Increase the separation between the equip ment
and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit
different from that to which the re ceiv er is con-
nect ed.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTION
Modifi cations
The FCC requires the user to be notifi ed that any
changes or modifi cations made to this de vice that are
not expressly approved by Nikon Cor po ra tion may void
the user's au thor i ty to op er ate the equip ment.
The accessory power cord must be used.
For USA only: Over AC 125V
A
Use a power cord suited to the voltage in use with
AC 250V AC 15A rated plugs (NEMA 6P-15) and
a minimum of SVT type cord for insulation and
for anything over AWG 18 in size.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all re quire ments
of the Canadian In ter fer ence-Causing Equip ment
Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thor ough ly be fore us ing this prod uct. Af ter read-
ing, be sure to keep it where it can be seen by
all those who use the product.
Precautions for Use
IMPORTANT
The Nikon MH-70 can be used to re charge
Nikon EN-MH1 re charge able Ni-MH bat-
ter ies only. Do not at tempt to recharge
any other batteries with the MH-70.
• The charger and batteries may become warm
during charging. This is normal and does not
内容
indicate a malfunction.
通電中
• The time needed to charge the batteries may
充電するEN-MH1を装着して
increase as the batteries age or if the battery
ください。
temperature rises during charging.
充電中
• Once charging is complete, remove the batteries
充電完了(フル充電)
from the battery charger.
EN-MH1を取りはずしてくだ
• Remove the power cable from the power outlet
さい。
when not in use.
指定温度外での使用
指定温度範囲内でご使用くだ
• Be sure to use the charger face-up as shown in Fig-
さい。
ure 1, and do not tilt the charger while charging.
EN-MH1に異常*
ただちに電源プラグをコンセント
• Should an abnormality or malfunction occur,
から抜いて充電を中断させてく
discontinue use immediately and request repairs
ださい。
from your retailer or local Nikon rep re sen ta tive.
Precautions for Use (Nikon EN-MH1
Rechargeable Ni-MH Batteries)
• These batteries are for use exclusively with Nikon
COOLPIX 3100 and 2100 cameras.
• Rechargeable batteries may require frequent re-
charging immediately after purchase or after being
left unused for an extended period. This is charac-
teristic of this type of battery, and the batteries will
charge fully after being recharged a few times.
• For best performance, charge batteries at an
ambient temperature of 18 –30 °C (64 – 86 °F).
• Always charge both batteries at the same time.
• If you are using more than one pair of EN-MH1 batteries, identify
the batteries in each pair by marking them where shown in Figure
2 (A) to avoid mixing batteries with different charges.
• Do not use batteries if the outer casing is peeling.
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MH-70 ist ein Akkuladegerät für
Nikon-Akkus vom Typ EN-MH1 (Nickel-Metallhydrid). Bitte lesen Sie vor der Verwendung
des Akkuladegeräts MH-70 diese Dokumentation aufmerksam durch.
Sicherheitshinweise
• The internal temperature of the batteries may
rise while the batteries are in use. If you attempt
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Ge brauch
to recharge the batteries while the internal
des Netzadapters/Akku-La de ge räts aufmerk-
temperature is elevated, the batteries will not
sam durch um eine ord nungs ge mä ße Funktion
charge or will charge only partially. Wait for the
des Gerätes zu ge währ lei sten. Bitte sorgen Sie
batteries to cool before charging.
dafür dass diese An lei tung für alle Personen
• You may notice radio or television interference
when charging batteries. Keep the charger
griffbereit liegt, die den MH-70 nutzen.
away from radio and television receivers dur-
Nutzungshinweise
ing charging.
• Do not attempt to recharge fully-charged bat-
WICHTIG
teries. Failure to observe this precaution will
Mit dem Nikon MH-70 dürfen Sie nur
result in reduced battery performance.
Nikon-Nickel-Metallhydrid-Akkus vom
• If you shake the MH-70 Battery Charger or
Typ EN-MH1 aufl aden. Ver su chen Sie
touch the batteries during charging, the re-
nie mals andere Akkutypen mit dem
sulting vibration or static electricity may in very
MH-70 aufzuladen.
rare instances cause the MH-70 to indicate that
• Ladegerät und Akkus können sich während
charging is complete although the batteries are
des Ladevorgangs erwärmen. Dies ist normal
in fact not yet fully charged. Should this occur,
und keine Fehlfunktion.
remove the batteries and re-insert them into the
MH-70 to continue charging.
• Die für den Ladevorgang benötigte Zeit kann
• When storing the batteries for extended periods,
sich mit zunehmendem Alter der Akkus oder
take them out about once a year, charge them
wenn die Temperatur der Akkus während des
fully, and then use them until no charge remains.
Ladevorgangs ansteigt erhöhen.
You can then return the batteries to storage.
• Nehmen Sie die Akkus aus dem Ladefach,
• Charging Ni-MH batteries that have not been
sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist.
fully discharged may result in a "memory" ef-
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck do se
fect, causing the batteries to lose their charge
wenn Sie den Netz ad ap ter/das La de ge rät
quickly. The batteries will return to normal after
nicht benutzen.
being fully discharged and recharged.
• Batteries that retain a charge for only short pe-
• Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät rich tig
riods after recharging have reached the end of
herum liegt, wie in Abbildung 1 gezeigt. Set-
their working life and can no longer be used.
zen Sie das Ladegerät wäh rend des La de vor -
gangs keinen Vibrationen oder Stö ßen aus.
Used batteries are a valuable resource. Please recycle
your batteries in accordance with local regulations.
• Im Falle einer Fehlfunktion sollten Sie das Akkula-
degerät außer Betrieb nehmen und zur Überprü-
Recharging Nikon EN-MH1 Rechargeable
fung an einen Nikon-Kundendienst schicken.
Ni-MH Batteries (Figure 1)
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
1
Plug the AC adapter plug into the battery
Akkus (Nikon-Nickel-Metallhydrid-Akku
charger (Figure 1-a).
EN-MH1)
Plug the wall plug into a power outlet. The
2
• Die Akkus dürfen ausschließlich in den Ni-
CHARGE lamp will light.
kon-Digitalkameras COOLPIX 3100 und 2100
3
Insert a pair of EN-MH1 batteries as indicated
verwendet werden.
on the charger (Figure 1-b). The CHARGE
• Die Akkus müssen möglicherweise direkt
lamp will start to blink. Charging is complete
nach dem Kauf oder nach einer längeren
when the CHARGE lamp stops blinking.
Lagerdauer häufi ger geladen werden. Dies
4
Once charging is complete, remove the EN-MH1
ist typisch für diesen Akkutyp. Nach mehr-
batteries (press down on the "–" end of each bat-
maligem Aufl aden erreichen die Akkus ihre
tery and remove it from the charger (Figure 1-c)) and
maximale Kapazität.
then unplug the charger from the power outlet.
Battery charger recharging state and recom-
• Akkus erreichen die höchste Leistungsfähig-
mendations
keit, wenn sie in einer Umgebungstempera-
CHARGE
Nikon
tur von 18–30°C geladen werden.
Description
lamp
EN-MH1
• Laden Sie immer beide Akkus zusammen auf.
Charger plugged in: insert
Not
• Wenn Sie mehr als ein Akkupaar vom Typ EN-MH1 in
Glows
EN-MH1 re charge able bat-
inserted
Verwendung haben, sollten Sie die beiden zu einem Paar
teries.
gehörigen Akkus im in Abbildung 2 gezeigten Feld (A) kenn-
Blinks
Inserted
Batteries recharging
zeichnen. So verhindern Sie, dass Sie versehentlich Akkus mit
Charging is com plete (bat-
unterschiedlichem Ladezustand zusammen verwenden.
teries are full): remove
• Verwenden Sie keine Akkus, deren Umman-
Glows
Inserted
bat teries from the MH-70 as
de scribed above.
telung beschädigt ist.
• Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen Sie
Temperature is out side desig-
nated range: use charger in side
die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufl aden.
des ig nat ed tem per a ture range.
Flickers
Inserted
Das Aufl aden eines erwärmten Akkus kann
EN-MH1 has mal func tioned:
stop charging immediately and
zur Folge haben, dass der Akku nicht oder
un plug charg er.*
nur teilweise lädt oder dass kein einwand-
* Take the charger and batteries back to your retailer, or
freier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.
to local Nikon rep re sen ta tive.
• Während des Betriebs des Akkuladegeräts
Specifi cations
können Störungen an Rundfunk- und Fernseh-
Rated input:
AC 100–240 V, 0.11–0.065A,
geräten auftreten. Stellen Sie deshalb das Akku-
50/60 Hz
ladegerät während des Ladevorgangs nicht in
Charging output: DC 1.2 V/2000 mA
der Nähe von Radios oder Fernsehgeräten auf.
Applicable batteries: Nikon EN-MH1 re charge able
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll-
Ni-MH batteries
ständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann
Charging time:
Approximately 2.5 hours
die Leistung des Akkus mindern.
Operating
temperature:
5–35°C (+41–95°F)
• Bitte setzen Sie das Ladegerät MH-70 während
Approximately 65 mm (W) ×
Dimensions:
des Ladevorgangs keinen Erschütterungen aus
65 mm (D) × 28 mm (H)
und berühren Sie die Akkus nicht. In seltenen
(2.6 × 2.6 × 1.1˝)
Fällen können Vibrationen oder eine statische
Length of cord:
Approximately 1800 mm (70.9˝)
Aufl adung dazu führen, dass das MH-70 die Be-
Weight:
Approximately 66 g (2.3 oz),
endigung des Ladevorgangs anzeigt, obwohl die
excluding power cable
Akkus noch nicht vollständig aufgeladen sind.
Improvements to this product may result in
In diesem Fall sollten Sie die Akkus aus dem
un an nounced chang es to spec i fi ca tions and
Ladegerät nehmen und neu in das Ladegerät
external ap pear ance.
einsetzen, um den Ladevorgang fortzusetzen.
• Wenn Akkus über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet werden, sollten Sie die Akkus
dennoch etwa einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und anschließend so lange verwenden,
bis sie vollständig entladen sind. Anschließend
können Sie die Akkus wieder lagern.
• Das Aufl aden von Akkus, die nicht vollständig
entladen sind, kann zu einem »Memoryef-
fekt« führen, durch den die Akkus schneller
wieder entladen. Dieser lässt sich beheben,
wenn die Akkus einmal vollständig entladen
und dann wieder aufgeladen werden.
• Akkus, die ihre Ladung nach dem Aufl aden nur
noch für einen kurzen Zeitraum halten, sind
verbraucht und nicht weiter verwendbar.
Nicht mehr verwendbare Akkus sind eine wert-
volle Rohstoffquelle. Bitte führen Sie verbrauchte
Akkus dem in ihrem Land üblichen Recycling zu.
Aufladen der Nikon-Ni-MH-Akkus
EN-MH1 (Abbildung 1)
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem
1
Ak ku la de ge rät (Abbildung 1-a).
2
Netzanschlusskabel in Netzsteckdose stec ken. Das
CHARGE (LADUNG) Lam pen leuchtet jetzt.
3
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ EN-MH1 wie
auf dem Ladegerät gekennzeichnet in das
Akkufach ein (Abbildung 1-b). Die Kon troll -
leuch te CHARGE beginnt zu blin ken und zeigt
an, dass der La de vor gang ge star tet wurde.
Sobald die Kon troll leuch te CHARGE konstant
leuch tet, ist der La de vor gang beendet.
Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist,
4
können Sie die Akkus aus dem Ladegerät her-
ausnehmen. Wenn Sie dafür wie in Abbildung
1-c gezeigt auf das Ende des Akkus drücken, an
dem sich der Minuspol befi ndet, lassen sich die
Akkus leicht entnehmen. Anschließend können
Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweise zum Status des Bat te rie la de ge rä tes
Lampe des
Nikon
Beschreibung
CHARGE
EN-MH1
D a s L a d e g e r ä t i s t a m
Nicht
Stromnetz angeschlossen:
Leuchtet
ein ge legt
Setzen Sie zwei Akkus vom Typ
EN-MH1 in das Ladegerät ein.
Eingelegt Die Akkus laden.
Blinkt
Der Ladevorgang ist been-
det (die Akkus sind vollstä
ndig aufgeladen):
Leuchtet
Eingelegt
Entnehmen Saie die Akkus aus dem
Ladegerät MH-70 (siehe oben).
Die Be triebs tem pe ra tur ist au-
ßer halb des zu läs si gen Be reichs.
Verwenden Sie das La de ge rät
nur im aus ge wie se nen zu läs -
Flimmert
Eingelegt
si gen Tem pe ra tur be reich.
EN-MH1 versagte. *
Den Ladevorgang um ge hend
unterbrechen, und den Stecker
des La de ge räts herausziehen.
* Bringen Sie das Ladegerät und die Akkus zur Überprüfung
zu Ihrem Fachhändler oder zum Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Eingangsspannung: 100–240V, 0,11–0,065A,
50/60 Hz
Ausgangsspannung
Ladevorgang:
1,2 V/2000 mA
Akkutyp:
Nikon-Ni-MH-Akkus vom
Typ EN-MH1
Ladezeit:
ca. 2,5 Stunden
Betriebstemperatur: 5–35 °C
ca. 28 mm × 65 mm × 65 mm
Abmessungen:
(Höhe × Breite × Tie fe)
Kabellänge:
ca. 1,8 m
Gewicht:
ca. 66 g (ohne Netz ka bel)
Änderungen der technischen Daten und des
Pro dukt de signs im Sinne des technischen
Fort schritts vor be hal ten.
Printed in Japan
SB3D05000301 (76)
6MAK1376--

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon MH-70

  • Seite 1 Rechargeable EN-MH1 Ni-MH Batteries (sold separately) Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MH-70 ist ein Akkuladegerät für Thank you for your purchase of an MH-70 Bat tery Charg er. The MH-70 is used to re charge Wiederaufl adbarer Nickel-Metallhydrid-Akku EN-MH1 (als Zubehör erhältlich) Nikon-Akkus vom Typ EN-MH1 (Nickel-Metallhydrid).
  • Seite 2 Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du chargeur d’accumulateur MH-70 destiné Gracias por adquirir el cargador de pilas MH-70. El MH-70 se utiliza para recargar pilas Ni-MH Gefeliciteerd met uw aankoop van de MH-70 batterijlader. De MH-70 dient voor het opla- Grazie per la fi...