Seite 1
Hydraulic trolley jack Gato hidráulico Macaco de rodas hidráulico Sollevatore idraulico Art. 38112 WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE Vor Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen! Avant toute utilisation, lisez soigneusement ce mode d'emploi ! Before using this jack, study this operation manual carefully! Antes de usar estudie detenidamente esto manual de funcionamiento! Antes de usar estude atentamente este manual de intruções!
Seite 2
• IN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN UND ÄHNLICHEN MATERIALIEN. • AUF SCHIFFEN UND ÄHNLICHEN SITUATIONEN. Wegen der möglichen Gefahren in Verbindung mit dem falschen Gebrauch von Geräten dieser Art, dürfen ohne schriftliche Genehmigung von KRAFTWERK als Inverkehrbringer keinerlei Änderungen am Produkt vorgenommen werden.
SPEZIFIKATIONEN max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm ARBEITEN Der Eigentümer resp. Bediener ist für die Wartung verantwortlich, er muss alle Etiketten und Warnschilder erhalten und das Gerät in gutem Arbeitszustand halten. Wenn der Eigentümer und/oder Bediener nicht fließend Deutsch sprechen, müssen Käufer/Eigentümer oder Inhaber ihm die Produkt- und Sicherheitsanweisungen vorlesen und mit ihm in seiner Muttersprache besprechen, der Bediener muss den gesamten Inhalt verstehen.
PRÜFUNG Das Gerät wird gemäß den Produktanweisungen gewartet. Es dürfen keine Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden. 1. Vor Gebrauch den Wagenheber visuell auf anormale Bedingungen wie gerissene Schweißungen, Schäden, Verbiegung, Verschleiß, lose oder fehlende Teile oder Verlust von Hydrauliköl prüfen. 2.
STÖRUNGSBESEITIGUNG Zur Durchführung des Überdruckauslasses des Hydrauliksystems: • Zum Schliessen des Löseventils den Griff des Wagenhebers im Uhrzeigersinn drehen. • Griff in die Hülse stecken und Wagenheber auf maximale Höhe pumpen. Zur Entlüftung des Hydrauliksystems: • Zum Öffnen des Löseventils den Griff des Wagenhebers gegen den Uhrzeigersinn drehen. •...
Seite 6
MATERIAUX RADIOACTIFS OU PRODUITS EN VRAC NON MAINTENUS ENSEMBLE, ET EQUIVALENTS. • AU CONTACT DE PRODUITS ALIMENTAIRES ET EQUIVALENTS. • SUR DES BATEAUX ET SITUATIONS EQUIVALENTES. Prendre soin que les signes de précautions sur le cric restent intacts. Si elles doivent être remplacées, prendre d’abord contact avec KRAFTWERK.
CARACTÉRISTIQUES max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm TRAVAIL Le propriétaire et/ou utilisateur est responsable de la maintenance. Il doit recevoir toutes les notices et maintenir l’appareil en bon état. Si le propriétaire ou/et utilisateur ne parle pas le français couramment, le vendeur doit pouvoir lui fournir et lui expliquer le mode d’emploi et l’instruction de sécurité...
Seite 8
VERIFICATIONS La maintenance de l’outil doit se faire suivant les instructions. Aucune modification ne doit être faite à ce produit. 1. Avant utilisation, il est recommandé de regarder le cric pour détecter des éléments anormaux tels que des traces de soude, des éléments abîmés, pliés, perdus ou manquants ou des pertes de liquide hydraulique. 2.
EN CAS DE PROBLÈMES Pour procéder à la décharge de la surpression du système hydraulique : • Pour fermer la valve de purge, tourner le manche du cric dans le sens des aiguilles d’une montre. • Insérer le manche dans la gaine et pomper pour soulever le cric à la hauteur maximale. Pour ventiler le système hydraulique : •...
Seite 10
• IN CONTACT WITH FOOD AND EQUIVALENTS. • ON BOATS AND OTHER SIMILAR SITUATIONS. Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
SPECIFICATIONS max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm OPERATIONS The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use, maintaining the unit in good work order. If the owner and/or operator is not fluent in English, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee.
INSPECTION The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product. 1. Before use, a visual inspection of the jack should be made for abnormal conditions such as cracked welds, damage, bent, worn, loose or missing parts or hydraulic leaks. 2.
TROUBLE SHOOTING To bleed the hydraulic system: • Close the release valve by turning the jack handle clockwise. • Insert handle in sleeve and pump jack up to full height. To release air from the hydraulic system: • Open the release valve by turning the jack handle counterclockwise. •...
Seite 14
ESPAÑOL ¡ATENCION! • EL OPERADOR DEBE CONOCER Y COMPRENDER LAS INSTRUCCIONES Y PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN! • NO SOBREPASAR LA CARGA MÁXIMA! • UTILIZAR EL GATO SOBRE SUELO REGULAR - ESTABLE PARA PODER SOPORTAR LA CARGA. LA UTILIZACIÓN DEL GATO SOBRE UNA SUPERFICIE IRREGULAR-INESTABLE PROVOCARÁ LA INESTABILIDAD DEL GATO Y LA POSIBLE CAÍDA DE LA CARGA.
Seite 15
CARACTERISTICAS max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm OPERACIONES El propietario, utilizador o responsable de mantenimiento deben atender todos los protocolos y mantener el aparato en buen estado. Si el propietario u utilizador no hablan fluidamente el castellano, el comprador o propietario debera indicar el modo de empleo y las instrucciones de seguridad, instruyendo en su lengua materna al operador/utilizador, que debera entender todo lo explicado.
VERIFICACIONES El mantenimiento del util debe hacerse siguiendo las instrucciones. No debe hacerse modificación alguna en el producto. 1. Antes del uso se recomienda revisar el gato para detectar posibles anomalias como roturas abolladuras, falta de piezas o perdidas de liquido hidraulico, etc. 2.
Seite 17
AVERÍAS Para sangrar el sistema hidráulico: • Cerrar la válvula girando la manija del gato hacia la derecha. • Insertar la manija en el gato y bombear hasta la altura completa. Para purgar el sistema hidráulico: • Abrir la válvula girando la manija del gato hacia la izquierda. •...
Seite 18
PORTUGUES ATENÇÃO! • LER, ESTUDAR E PERCEBER TODAS AS INTRUÇÕES E PRECAUÇÕES ANTES DE USAR. • NÃO ULTRAPASSAR O LIMITE DE CARGA INDICADO. • ESTE MACACO FOI DESENHADO PARA TRABALHAR EM SUPERFICIES PLANAS PARA PODER SUPORTAR A CARGA. A UTILIZAÇÃO DESTE EM SUPERFICIES IRREGULARES PODE CAUSAR A QUEDA DA CARGA. •...
Seite 19
ESPECIFICAÇÕES max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm MONTAGEM DO PUNHO 1. Antes de montar, por favor remova a peça de borracha situada na unidade de „potência“ (esta peça é só para o transporte, não faz parte do macaco). 2.
Seite 20
Para baixar o veículo: 1. Rodar as válvulas de saída no sentido dos ponteiros do relógio até posição fechado. 2. Bombear o cabo para levantar o veículo dos suportes. 3. Tirar os suportes. Não se colocar debaixo do veí culo enquanto baixa. 4.
Seite 21
AVARIAS Para sangrar o sistema hidráulico: • Rode o punho do macaco no sentido horário para fechar a válvula. • Insira o punho na alavanca e bombeie o macaco até à altura máxima. Para remover o ar do sistema hidráulico: •...
Seite 22
• SU BARCHE E IN SITUAZIONE SIMILI L’USO INAPPROPRIATO DI QUESTO TIPO DI APPARECCHIATURA POTREBBE ESSERE FONTE DI POTENZIALI RISCHI, PER QUESTO MOTIVO NESSUNA ALTERAZIONE DEVE ESSERE FATTA SENZA UNA PRECISA AUTORIZZAZIONE SCRITTA DI KRAFTWERK COME PRODUTTORE E FORNITORE DEL CARRELLO ELEVATORE.
DATI TECNICI max. 505 mm 430 mm 32.2 kg min. 75 mm OPERAZIONI Il proprietario e/o chi é responsabile per la manutenzione, deve conservare tutte le etichette di manovra e avvertenze e deve mantenere l'apparecchio in buono stato. Se il proprietario e/o l'utilizzatore non parlano l’italiano correttamente, l’acquirente/proprietario deve leggere le istruzioni d’uso e le istruzioni di sicurezza ed è...
CONTROLLI PERIODICI Il prodotto deve essere mantenuto come indicato nel manuale di istruzioni. Questo prodotto non deve essere in nessun modo modificato o alterato. 1. Prima dell'utilizzo è consigliabile controllare il carrello elevatore per individuare eventuali anomalie come tracce di soda, elementi persi o mancanti, danni strutturali o perdite d’olio.
RISOLUZIONE PROBLEMI Per l’esecuzione dello scarico dell’impianto idraulico: • Ruotare in senso orario la maniglia per chiudere la valvola di sblocco. • Posizionare la maniglia nella relativa bussola e pompare il sollevatore alla massima altezza. Sfi ato dell’impianto idraulico: • Ruotare la maniglia del sollevatore in senso antiorario per aprire la valvola di sblocco. •...
Seite 26
Art. Bezeichnung Désignation Description Descripción Descrição Descrizione 38112-01 Sicherungsring Bague de retenue Retaining ring Anillo de retención Anel de retenção Anello di fissaggio 38112-02 Unterlagscheibe Rondelle Washer Arandela Anilha Rondella 38112-03 Vorderrad Roue avant Front wheel Rueda delantera Roda dianteira...
Seite 27
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMDADE / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ 38112 Hydraulischer Rangierwagenheber / Cric rouleur hydraulique Hydraulic trolley jack / Gato hidráulico Macaco de rodas hidráulico / Sollevatore idraulico...
Seite 28
KRAFTWERK Europe AG KRAFTWERK Sàrl. Mettlenbachstrasse 23 25, rue du Stade CH-8617 Mönchaltorf/Switzerland F – 67870 Bischoffsheim Tel. +41-44 949 40 50 Tel. +33-388 48 64 50 www.KRAFTWERKtools.com...