Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dual CS 455-1 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CS 455-1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Sehr verehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem DUAL-Gerät.
Bitte, lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedie-
nungsanleitung sorgfältig durch.
Bei eventuellen Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte an
Ihren DUAL-Fachhändler. Er ist für den Kundendienst und für
Garantieleistungen zuständig.
Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik
Deutschland stehen die auf der Rückseite dieser Bedienungs-
anleitung genannten DUAL-Service-Stellen bereit.
Dear customer
You are now the owner of a DUAL unit of guaranteed quality.
Please read these instructions carefully before using your new
equipment for the first time. Even though operation is rather
simple, you can only utilize the full advantages, if you are
throughly familiar with the particular features of this unit.
You dealer has sole authorization in respect of servicing and
repairs under warranty. Your dealer will guarantee that any
work carried out is of high quality and he also is a DUAL spe-
cialist trained and kept up to date by DUAL.
Chère cliente, cher client
En achetant cet appareil DUAL chez votre revendeur, vous
venez d'acquérir un produit de qualité.
Veuillez lire ces instructions de service avant de mettre l'appa-
reil en marche. Sa manipulation ne vous posera certainement
aucun problème, mais vous ne pouvez utiliser pleinement
toutes les possibilités de l'appareil que si vous le connaissez
bien.
Seul votre revendeur est compétant pour le service après-
vente et les cas de garantie. Il effectuera les travaux de
garantie; et il connait très bien les appareils DUAL car DUAL
donne une for-mation à ses partenaires du commerce
spécialisé et les tient informés en permanence.
Zeer geachte cliënt
Met de aankoop van dit DUAL apparaat bij uw vakhandelaar,
bent u in het bezit gekomen van een kwaliteits produkt.
Alvorens het apparaat in gebruikt te nemen, eerst de gebruiks-
aanwijzing goed lezen. Dit kan u later eventuele
mogelijkheden, wat betreft de bediening, besparen.
Voor servicedienst en garantie, is uitsluitend uw vakhandelaar
verantwoordelijk.
Hij verleend u garantie, en hij kent de DUAL apparaten door en
door, want DUAL schoold en informeerd doorlopend zijn vak-
handelaren.
Apreciada cliente, apreciado cliente
Al decidirse por este aparato DUAL, Ud. ha adquirido un pro-
ducto de calidad.
Le rogamos lea detenidamente el presente manual de
instruc-ciones, antes de poner en marcha el aparato. Su
manejo no presenta ninguna dificultad, pero solo tras haberse
familiari-zado por completo con el aparato, Ud. podrá disfrutar
de todas las posibilidades que le ofrece.
Para el servicio técnico y de garantia es competente única-
mente su distribuidor especializado. El se hace cargo de las
reparaciones en garantia y conoce mejor que nadie los apara-
tos DUAL, puesto que DUAL le mantiene als corriente con al
necesaria información técnica.
Högt ärade kund
Genom Ert köp av denna DUAL apparat hos Er radiohandlare
har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt.
Läs igenom den hör bruksanvisningen innan Ni börjar
använda apparaten. Handavandet av apparaten ger er säkert
inga pro-blem men Ni kan utnyttja alla möjligheter helt, först
när Nikan apparaten bra.
För kund- och garantiservice är endast Er radiohandlare ans-
varig. Han ger Er garanti och känner också DUAL's anläggnin-
gar bäst, eftersom DUAL är skyldig att ge löpandeinformation
till sina radiofackhandlare.
Cari clienti
Con l'acquisto di questo apparecchio DUAL vi siete assicurato
un prodotto di qualità.
Preghiamo di leggere queste istruzioni d'uso prima di mettere
in funzione l'apparecchio. L'uso dell'apparecchio certamente
non crea problemi, ma diventa possibile assicurarsi tutti i
vantaggi dell'apparecchio solo quando lo si conosce a fondo.
Per se il serviczio tecnico sono competenti esclusivamente i
centri servicio tecnico DUAL. L'indirizzo del più vicino centro
potrete trovare sulle Pagine Gialle sotto la voce «televisori e
radio-apparecchiriparazione» oppure tramite il vostro rivendito-
re di fiducia. Solo i centri di servizio DIAL sono in grado di effet-
tuare gli interventi il garanzia anche perchè sono
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dual CS 455-1

  • Seite 1 Your dealer will guarantee that any Genom Ert köp av denna DUAL apparat hos Er radiohandlare work carried out is of high quality and he also is a DUAL spe- har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt. cialist trained and kept up to date by DUAL.
  • Seite 2 DUAL.
  • Seite 3 D E U T S C H 1 Abdeckhaube Das mitgelieferte Netzgerät wird an die Anschlußbuchse 18 2 Scharnier angeschlossen. Primärseitig ist das Netzgerät entsprechend 3 Tonarm-Balancegewicht der Spannungsangabe auf dem Typenschild entweder in die 4 Tonarmauflagekraft-Einstellung Netz-steckdose mit 230 V/50 Hz oder 115 V/60 Hz 5 Lifthebel einzustecken.
  • Seite 4: A Nschluß An Den V Erstärker

    nschluß an den erstärker – Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch)-Steckern ausgerüstete Tonabnehmerkabel 16 mit dem Phono-Magnet-Eingang des Verstärkers (rot oder schwarz = rechter Kanal, weiß = linker Kanal). – Den Masseanschluß 17 an die Masseschraube des Verstär-kers anschließen. onarm ausbalancieren, uflage- und ntiskating- kraft einstellen...
  • Seite 5 utomatischer tart, rehzahlwahl 33/45 ustausch bzw. inbau des onabnehmers – Entsprechend der aufgelegten Schallplatte muß die Dreh- Anstelle des eingebauten Tonabnehmers kann auch ein ½- zahl gewählt werden. Mit der Wahl der Plattentellerdrehzahl Zoll-Tonabnehmer mit einem Eigengewicht von 3...10 g 33 oder 45 U/min 6 wird automatisch auch der eingebaut werden.
  • Seite 6: Preliminary Operations

    E N G L I S H 1 Cover onnection to amplifier or receiver 2 Hinge – Connect the audio cables 16 to the phono-magnetic-inputs 3 Tonearm counterweight of the amplifier or receiver (red or black RCA-type plug = 4 Scale for setting tonearm tracking force right channel, white RCA-type plug = left channel).
  • Seite 7 utomatic start, speed selection 33/45 hanging and fitting the cartridge – The speed must be selected according to the record which is in place. If the turntable speed is set to 33 or 45 rpm 6 A ½ inch cartridge with a net weight of 3...10 g can be fitted in the record size is automatically selected for the automatic place of the cartridge already fitted.
  • Seite 8 F R A N Ç A I S 1 Capot de voltage sur la plaque de type doit être fiché dans une prise 2 Charnière de courant de 230 V/50 Hz ou bien de 115 V/60 Hz. 3 Contrepoids du bras de lecture 4 Réglage de la force d’appui du bras de lecture 5 Levier lève-bras 6 Réglage de la vitesse...
  • Seite 9: R Accordement À L'amplificateur

    accordement à l’amplificateur – Reliez le câble 16 de pick-up équipé de fiches RCA (Cinch) à l’entrée phono/magnét de l’amplificateur (noir ou rouge = canal droit, blanc = canal gauche). – Brancher la cosse 17 sur la borne de masse de l’amplifica-teur.
  • Seite 10 émarrage automatique, emplacement et montage de la cellule sélection de la vitesse 33/45 Il est possible d’installer à la place de la cellule incorporée ou dans les appareils sans cellule de ½ pouce ayant un poids – Le nombre de tours doit être sélectionné en fonction du propre de 3...10 g.
  • Seite 11 N E D E R L A N D S 1 Stofkap 2 Scharnier 3 Balansgewicht arm 4 Naaldkracht-instelling 5 Lift-bediening 6 Toerentalinstelling platenspeler 7 Armsteun met vergrendeling 8 Schakelaar voor instelling 78 toeren (t.p.m.) 9 Wartel van de kopbevestiging 10 Start/stop toets 11 Bevestigingsschroeven voor element 12 Aftastnaald...
  • Seite 12: T Oonarm Balanceren, Naaldkracht En Dwarskracht- Kompensatie (Antiskating) Instellen

    ansluiten aan de versterker – Vebind het met RCA-(Cinch)-stekers uitgeruiste verbin- dingssnoer 16 met de ingang Phono-Magnet van de ver- sterker (zwart of rood = rechter kanaal, wit = linker kanaal). – Het aardcontact 17 op de aardklem van uw versterker aan- sluiten.
  • Seite 13: A Utomatische Start, Toerental Keuze

    utomatische start, toerental keuze 33/45 itwisselen/inbouwen van het element – Het toerental dient aan de hand van de plaat gekozen te In plaats van het ingebouwde element en in platenspelers die worden. Als u voor de draaitafel het toerental 33 of 45 6 zonder element werden geleverd kan een ½-inch element met kiest, wordt de diameter van de plaat voor de automatische een eigengewicht van 3...10 gram worden ingebouwd.
  • Seite 14 I T A L I A N O 1 Coperchio di protezione connesso - a secon-da dell’indicazione di tensione sulla 2 Cerniera targhetta modello - alla pre-sa die corrente a 230 V/50 Hz 3 Contrappeso del braccio oppure a 115 V/60 Hz. 4 Regolazione della pressione di lettura 5 Leva sollevamento braccio 6 Leva del cambio di velocità...
  • Seite 15: C Ollegamento All'amplificatore

    ollegamento all’amplificatore – Il cavo fonorivelatore con spine RCA-(Cinch) 16 viene colle- gato all’ingresso fono-magnetico dell’amplificatore (nero o rosso = canale destro, bianco = canale sinistro). – Collegar il filo di massa 17 alla presa di massa del vostro amplificatore. ilanciamento del braccio, regolazione della forza d’appoggio e del dispositivo antiskating 1.
  • Seite 16 vviamento automatico, selezione velocità 33/45 ambio o rispettivamente montaggio del fonorivelatore – Selezionare il numero di giri in base al disco collocato sul piatto. Selezionando il numero di giri 33 o 45 g/min 6 del Invece del fonorivelatore incorporato, oppure con gli piatto del giradischi oppure 45 g/min, viene preselezionato apparecchi senza fonorivelator, si potrà...
  • Seite 17: C Onexión De La Fuente De Alimentación

    E S P A Ñ O L 1 Cubierta abatible La fuente de alimentación que se suministra adjunta se 2 Bisagra conecta a la hembrilla de conexión 18. En el lado primario la 3 Contrapeso del brazo fonocaptor mente de 4 Ajuste de la fuerza de apoyo del brazo 5 Palanca para ascenso o descenso del brazo fonocaptor 6 Ajuste del número de revoluciones del plato gradiscos...
  • Seite 18: C Onexión Al Amplificador

    alimentación se ha de enchufar conforme a la indicación de tensión en la placa de características en una toma de corriente de la red de alimentación de 230 V/50 Hz o de 115 V/60 Hz. onexión al amplificador – Conecte Vd. el cable 16 fonocaptor equipado con clavija RCA-(Cinch) a la entrada Phono-Magnet del amplificador (negro o rojo = canal derecho, blanco = canal izquierdo).
  • Seite 19 uesta en marcha automática, ambio o montaje de la cápsula fonocaptora elección de revoluciones 33/45 Si non desea utilizar la cápsula fonocaptora montada en serie o dispone de un tocadiscos sin cápsula, podrá montar una de – Dependiendo del disco que se haya puesto se elegirá una ½...
  • Seite 20 S V E N S K A 1 Skyddskåpa nslutning till förstärkaren 2 Gångjärn – Anslut kabeln 16 som är försedd med RCA (Cinch) anslut- 3 Tonarms-motvikt ningar till phono-magnet ingången i förstärkaren (svart 4 Nåltrycks-inställning eller röd = höger kanal, vit = vänster kanal). 5 Lyft –...
  • Seite 22 – Sätt åter på tonhuvudet på tonarmsröret och skruva fast anuell start, val av varvtal 33/45/78, tonarmslyft muttern 9. – Varvtalel måste ställas in i enlighet med resp grammofon- – Montera pu-systemet med 1/2” fäste på skivspelarens skiva. Välj varvtal 33 eller 45 v/min med reglage 6, varvtals- sepa-rata monteringsbrygga.
  • Seite 23 P O R T U G U E S 1 Tampa O transformador, fornecido juntamente, liga-se à tomada de 2 Charneira ligação 18. Em primeiro lugar deve-se ligar o transformador a 3 Peso de balanço do braço uma tomada de corrente de 230 V/50 Hz ou de 115 V/60 Hz, 4 Regulação da força de apoio do braço conforme a tensão indicada na placa de referências.
  • Seite 24 igação ao amplificador – Ligue o cabo do captador de som 16, equipado com as fichas macho RCA-(Cinch), à entrada solenóide «Phono» do amplificador (vermelho = canal direito, branco = canal esquerdo). – Ligar a conexão de massa 17 ao parafuso de massa do amplificador.
  • Seite 25 tart automático, selecção das rotações 33/45 ubstituição ou montagem do captador de som – Seleccionar as rotações de acordo com o disco. Ao selec- Em vez do captador de som montado ou em aparelhos sem cionar as 33 ou 45 rpm do prato do gira-discos 6 seleccio- captador, pode ser montado um captador de ½”...
  • Seite 26 Technische Daten Technical data Caractéristiques tech- Dati tecnici Meßwerte = typische Werte Measured values = typical values Valori di misuri = valori tipici niques valeurs mesurées = valeurs typiques Riemenantrieb Belt drive Entraînement à courrole Trasmissione a cinghia elektronisch geregelter Gleich- electronic-controlled DC motor moteur à...
  • Seite 27 Übertragungsbereich Frequency range Bande passante Banda passante 20 Hz - 22 kHz Übertragungsfaktor Output Facteur de transmission Fattore di trasmissione 4 mV/5 cms /1 kHz Abtastfähigkeit Tracking capability Capacité de lecture Capacità di lettore 80 µm (315 Hz) (315 Hz) (315 (315 Hz) Tonabnehmergewicht...
  • Seite 28 Dual-Service-Stellen Zur Unterstützung des Fachhändlers in der Bundesrepublik Deutschland stehen folgende Dual-Service-Stellen bereit: Firma Straße Telefon Augsburg 86167 Bienek Klaus Affinger Straße 4 0821 / 707075 0821 / 742527 Bendorf 56170 Michels GmbH & Co. Dr.-Otto-Siedlung 50 02622 / 2096...
  • Seite 29 01 054 60 n.P./01/99...

Inhaltsverzeichnis