Herunterladen Diese Seite drucken

Mosconi ZERO LINE Bedienungsanleitung Seite 2

FILTRO PASSA ALTO
FILTRO PASSA BASSO
Attivare
Attivare
il filtro passa alto premendo il pulsante
il filtro passa basso premendo il pulsante
Regolare
Regolare
la frequenza di taglio
la frequenza di taglio
del filtro passa alto
del filtro passa basso
tramite il potenziometro
tramite il potenziometro
HIGH PASS FILTER
LOW PASS FILTER
Aktivieren
Aktivieren
Sie den High Pass Filter,
Sie den Low Pass Filter, in dem
in dem sie den Knopf drücken.
sie den Knopf drücken.
Regeln
Regeln
Sie die Grenzfrequenz des
Sie die Grenzfrequenz des Low
High Pass Filters mit dem
Pass Filters mit dem Gebrauch
Gebrauch des Potentiometers
des Potentiometers
HIGH PASS FILTER
LOW PASS FILTER
Activate
Activate
the high pass filter by pushing the button
the low pass filter by pushing the button
Control
Control
the cut-off frequency of the high-pass
the cut-off frequency of the low-pass filter by
filter by using the potentiometer (knob)
using the potentiometer (knob)
FORO DI FISSAGGIO
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
Utilizzare le viti presenti nella
alto o basso livello di ingresso a seconda dell'uscita utilizzata dell'autoradio
confezione o comunque di
diametro 4 mm e serrare a max
Regolare
Impostare la sensibilità d'ingresso dell'amplificatore perché si adatti al livello del segnale
5Nm
generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
MONTAGEÖFFNUNG
EINGANGSMODUS
Benutzen Sie die mitgelieferten
Schrauben in der Packung oder
Wählen
Sie „HI" LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal anschließen wollen (schon verstärktes
Schrauben mit 4mm
Durchmesser.
Signal vom Radio).
Wählen
Ziehen sie die Schrauben mit
maximal
Sie „ LO" LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal anschließen wollen
5 Nm Drehmoment fest.
(Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).
Drehen
FASTENING HOLES
Sie am „VOLT" Regler um den Verstärker Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke
anzupassen
Use the screws provided in the
package or screws of 4mm
INPUT CONTROL
Select
diameter. Tighten bolts to a
the hi-low input voltage concerning the source output level
maximum of 5 Nm torque.
Adjust
the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
INGRESSI DI SEGNALE RCA
CONTROLLO REMOTO
REMOTE KONTRO
RCA SIGNAL EINGANG
(opzionale)
(Sonderzubehör)
RCA SIGNAL INPUT
Collegare il terminale del controllo
Verbinden
Channel 1
remoto (opzionale) al connettore
Sie das Remote Kontrol
dell'amplificatore
mit dem Verstärker.
Channel 2
SLOT PER G_CARDS
Inserire il modulo
Procedere alla sostituzione del fusibile
G_CARD (opzionale) in
assicurandosi che la sorgente sia spenta
questo slot
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo
STECKPLATZ
con uno dello stesso tipo e di pari
für die optionalen
portata (stessa corrente massima)
G_Steckkarten.
Vor dem Austausch der Sicherung
G_CARDS SLOT
muss das Radio abgeschaltet und
Insert G_CARD module
die Batterie abgeklemmt werden.
(optional) to this slot
Entfernen Sie die durchgebrannte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
dem gleichen Modell und der
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
Remove the blown fuse and replace it
with the same model and rating (same
REMOTE CONTROL (optional)
ACCENSIONE REMOTA
Connect
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
the remote control (optional)
sorgente al connettore FASTON dell'amplificatore
terminal to this connector
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
FUSE
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per
Collegare saldamente il morsetto ad un
riprodurre i segnali collegati rispettivamente agli
punto metallico della vettura ripulito da
e la batteria scollegata.
RCA Ch1 e Ch2
residui, utilizzando un cavo il più corto
possibile e opportunamente terminato.
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
.
Lautsprecherterminal CH1 und CH2 der Endstufe
Verbinden
Sie den Minusanschluss der Endstufe
SPEAKER CONNECTION
mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf
Connect
achten dass die Kontaktfläche
the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to
trocken und unlackiert
reproduce the audio input in the RCA ch1 and ch2
Sie möglichst ein kurzes
Verbindungskabel
respectively.
gleichen Belastbarkeit.
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the
battery.
frame or chassis of the vehicle. Strip
the paint and debris, and use the
shortest possible cable with the proper
maximum amp)
terminal.
VERSTÄRKER REMOTE
REMOTE POWER CONTROL
Verbinden
Connect
Sie den Remote-Anachluss mit dem Remoteausgang
the remote power terminal (+12V) of the source to the
(12V Schaltung für Verstärker oder Automatische
FASTON connector of the amplifier using a properly
Antenne) des Autoradios.
terminated cable.
SPIA DI SEGNALAZIONE
ROSSO: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
ARANCIO: l'amplificatore è in protezione.
Dopo 3 secondi l'amplificatore tenta il ripristino automatico
Possibili cause:
1. E' in corso la sequenza di accensione.
2. La temperatura dell'amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.
3. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.
Rimedio:
1. Attendere tre secondi, l'amplificatore passerà al normale funzionamento.
2. Attendere che la temperatura diminuisca.
4. Eliminare la causa del sovraccarico.
GIALLO: l'amplificatore è acceso ma non in funzione.
Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il funzionamento
Possibili cause:
1. Il circuito di alimentazione è inadeguato.
2. Il fusibile è bruciato.
3. La tensione presente ai morsetti d'alimentazione dell'amplificatore è inferiore a 7 VDC.
4. L'amplificatore è guasto.
Rimedio:
1. Verificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di alimentazione.
2. Sostituire il fusibile.
3. Ricaricare o sostituire la batteria.
4. Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di Assistenza Tecnica
LED
ROT:
der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1)
Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig
verbunden oder ist beschädigt
2)
Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß
verbunden oder beschädigt
3)
Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder
unzureichend
Abhilfe:
1)
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder
ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2)
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios
3)
Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der
Herstellerempfehlung an
ORANGE:
Nach 3 Sekunden versucht dieser automatisch wider in den normalen Betrieb zu schalten.
Mögliche Gründe:
1)
Der Verstärker startet gerade
2)
Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
3)
Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit
Abhilfe:
1)
Warten Sie 3 Sekunden, der Verstärker wird wider in den
normalen Betrieb Übergehen
2)
Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
3)
Beheben Sie den Grund der Überlastung
GELB:
der Verstärker ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht.
Mögliche Gründe:
1)
Die Stromversorgung ist unzureichend
2
)
Die Sicherung ist durchgebrannt
3)
Die Stromversorgung ist unter 7 Volt
4)
Der Verstärker ist defekt.
Abhilfe:
1)
Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und die
Kontakte des Stromkreislaufs
2)
Tauschen Sie die Sicherung aus
3)
Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die
Fahrzeugbatterie
4)
Kontaktieren Sie einen autorisierten Vertriebspartner, um
die technische Betreuung einzuleiten
INDICATION LIGHT
RED:
the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
Remedy
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
ORANGE:
resume automatically
Possible causes:
1) The amplifier is powering up
2) The temperature has reached the safety threshold
3) Current overload in the loudspeaker circuit
Remedy:
1) Wait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation
2) Wait for the temperature to decrease
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
3) Remove the cause of the overload
Collegare il morsetto al polo Positivo della batteria
YELLOW:
utilizzando un cavo il più corto possibile e opportunamente
Cycle the power to verify proper operation.
terminato.
Possible causes:
Si consiglia l'utilizzo di un fusibile esterno il più vicino
1) The power supply is inadequate
possibile alla batteria
2) The fuse has blown
3) The power voltage is below 7 VDC
12V
12V (PLUS) ANSCHLUSS
4) The amplifier is malfunctioning
Verbinden
Remedy:
Sie den Plusanschluss der Endstufe mit dem Pluspol der
1) Verify and restore the connections and the contacts of the power circuit
sauber,
Fahrzeugbatterie. Verwenden Sie hierfür ein möglichst
2) Replace the fuse
ist! Benützen
kurzes Kabel mit ausreichendem Querschnitt. Achtung!
3) Recharge or replace the vehicle's battery
Benützen Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional) mit
4) Contact an authorized reseller to initiate the procedure for Technical Assistance
ausreichender Kapazität (entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so nah wie
möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
ATTENZIONE!
Securely Connect
Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi
the clamp to the positive lead of the battery. Use the shortest
transita ed alla lunghezza del collegamento. La tabella qui riportata
possible cable with the proper terminal. We recommend
indica la
using an external fuse as close as possible to the battery.
E' buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.
ACHTUNG!
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der
momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels
entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern
möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.
ATTENTION!
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load
and to the length of the cable. The table in this manual indicates the
minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
:
der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
the amplifier is in protected mode. After 3 seconds the amplifier attempts to
the amplifier is powered on but is not functioning.
sezione minima
da utilizzare per operare in sicurezza.
AVVERTENZA!
PRIMA DI
QUALSIASI
INTERVENTO DI
MONTAGGIO,
MANUTENZIONE
E SMONTAGGIO,
SCOLLEGARE I
MORSETTI DI
ALIMENTAZIONE
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
DALLA
BATTERIA.
14/2
12/4
12/4
10/6
10/6
8/9
8/9
8/9
WARNUNG!
12/4
10/6
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
4/21
KLEMMEN SIE
10/6
8/9
8/9
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
DIE BATTERIE
VOR DEM
8/9
8/9
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
2/34
EINBAU, DER
WARTUNG ODER
6/14
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
2/34
0/54
DEM AUSBAU AB.
6/14
6/14
4/21
2/34
2/34
2/34
2/34
0/54
WARNING!
4/21
4/21
4/21
2/34
2/34
0/54
0/54
0/54
DISCONNECT
THE BATTERY
2/34
2/34
2/34
2/34
0/54
0/54
0/54
LEADS BEFORE
INSTALLATION,
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
6.7-8.5
MAINTENANCE
LENGTH (m.)
loading