Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
VIVALDI
DE Dampfbügelstation
EN Steam Station Iron
TR Buhar Kazanlı Ütü
RU Паровой утюг
‫يراخبال لجرمالب ةاوكم‬
AR
Benutzerhandbuch
User Manual
Kullanım Kılavuzu
Руководство По Эксплуатации
‫دليل استخدام‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fakir VIVALDI

  • Seite 1 VIVALDI DE Dampfbügelstation Benutzerhandbuch EN Steam Station Iron User Manual TR Buhar Kazanlı Ütü Kullanım Kılavuzu RU Паровой утюг Руководство По Эксплуатации ‫يراخبال لجرمالب ةاوكم‬ ‫دليل استخدام‬...
  • Seite 2 Deutsch ............3 English ............ 15 Türkçe .............27 Русский ..........39 ‫15............العربية‬...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch Informationen zur Bedienungsanleitung ................ 4 Haftung .......................... 4 Sicherheit zählt ......................4 CE Konformitätserklärung ..................... 4 Verwendungsgebiet ....................... 5 Nicht autorisierte Benutzung ..................5 ALLGEMEINE HINWEISE ..................... 5 Technische Eigenschaften ................... 7 VOR GEBRAUCH ......................7 FÜLLEN DES WASSERTANKS ................... 8 GEBRAUCHSANWEISUNG ..................
  • Seite 4: Informationen Zur Bedienungsanleitung

    Vielen Dank für den Kauf von der Fakir VIVALDI Dampfbügelstation. Er wurde entwickelt und hergestellt, um zuverlässig für viele Jahre zu arbeiten. Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung soll die sichere und sachgemäße Handhabung und Bedienung des Gerätes ermöglichen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
  • Seite 5: Verwendungsgebiet

    Ihrem Karton zur späteren Verwendung sorgfältig auf. Die hierin enthaltenen Sicherheitsvorkehrungen reduzieren das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen, wenn sie korrekt eingehalten werden. 1. Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das VIVALDI Dampfbügelstation benutzen. 2. Berühren Sie KEINE heißen Teile, heißes Wasser oder Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.
  • Seite 6 5. Verwenden Sie die Dampfstation NICHT für andere als die vorgesehenen Zwecke. 6. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die elektrische Spannung und Frequenz des Stromkreises mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen. 7. Betreiben Sie KEIN anderes Gerät mit hoher Wattzahl in derselben Steckdose, um eine Überlastung zu vermeiden.
  • Seite 7: Technische Eigenschaften

    230V 50-60HZ 6,5 Bar Dampfdruck VOR GEBRAUCH Bevor Sie die VIVALDI Dampfbügelstation benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und verstehen Sie alle Teile und Funktionen der Dampfstation . Achten Sie darauf, Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Verwendung zu entfernen.
  • Seite 8: Füllen Des Wassertanks

    beschädigen können. WARNUNG! Befüllen Sie die Dampfstation NICHT mit folgenden Flüssigkeiten: Regenwasser, Mineralwasser, Reinigungsmittel, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien. HINWEIS! Die Dampfstation kann nach dem ersten Gebrauch bis zu 10 Minuten lang Dämpfe abgeben, da die verwendeten Materialien zuerst erhitzt werden. Dies ist normal und wird nach der ersten Verwendung nachlassen.
  • Seite 9: Ironing Tipps

    HINWEIS! Beim Bügeln schaltet sich die Temperaturanzeige des Thermostats periodisch ein und aus. 6. Um Dampf zu erzeugen, drücken Sie den Dampfauslöser und halten Sie ihn für einen stetigen Dampffluss gedrückt. Sobald Sie den Auslöser loslassen, stoppt der Dampf. 7. Um einen kontinuierlichen Dampffluss zu erhalten, drücken Sie den Dampfkontrollknopf nach vorne in die Entsperrposition.
  • Seite 10: Sicherheit / 3-Wege - Auto-Aus-Funktion

    SICHERHEIT / 3-WEGE - AUTO-AUS-FUNKTION VIVALDI Dampfbügelstation hat eine elektronische Abschaltautomatik, die das Bügeleisen abschaltet, wenn es länger als 30 Sekunden auf der Bügelsohle steht und wenn es auf die Seite geschlagen wird. Wenn sich das Bügeleisen in vertikaler Position oder auf der Station befindet, wird dies nach 8 Minuten geschehen Nachdem das Bügeleisen ausgeschaltet wurde, müssen Sie das Bügeleisen erneut betätigen, um den...
  • Seite 11: Spülen Des Kessels

    3. Reinigen Sie die Keramiksohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Waschpad. 4. Wischen Sie das Äußere der Dampfstation mit einem weichen Tuch ab. 5. Wickeln Sie die Schnur und den Dampfschlauch sauber um das Kabel herum an der Unterseite des Geräts. 6.
  • Seite 12: Fehlerbehebung

    Auf der falschen Seite bügeln. Legen Sie Seide Seide / Wolle ein Bügeltuch auf, um Glanzstellen zu vermeiden. Im noch feuchten Zustand auf der falschen Nylon Seide / Wolle Seite bügeln oder mit Spray besprühen. Im noch feuchten Zustand auf der falschen Polyester Seide / Wolle Seite bügeln oder mit Spray besprühen.
  • Seite 13: Müllentsorgung

    Wasser hat sich in den Rohren kondensiert, weil Drücken Sie den Dampfauslöser Sie es zum ersten Mal weg von Ihrem Bügelbrett, bis das Wasser fließt benutzen oder du hast Bügeleisen Dampf erzeugt. aus den es eine Löchern der Zeit lang nicht benutzt. Bügeleisensohle.
  • Seite 14 NOT / NOTES...
  • Seite 15 English Information about the operating instructions ..............16 Liability .........................16 Safety matters .......................16 CE Declaration of Conformity ..................16 Usage Area ........................17 Unauthorized Use ......................17 Safety Notes .........................17 GENERAL INSTRUCTIONS ..................17 Technical Specifications .....................19 BEFORE USING ......................19 FILLING THE WATER TANK ..................20 OPERATING INSTRUCTIONS ...................
  • Seite 16: Information About The Operating Instructions

    Liability Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Tic. A.Ş. will accept no liability for damages resulting from failure to comply with the operating instructions and cannot assume any liability in case the appliance is used for other purposes than its intended use or handled, repaired or serviced improperly.
  • Seite 17: Usage Area

    Usage Area This product designed for just household use. It is not suitable for Business and industry type. Otherwise it will be accepted as “out of warranty conditions” by Fakir Authorized Services. Unauthorized Use This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with...
  • Seite 18 7. Do NOT operate another high wattage device in the same outlet to avoid overload. 8. To protect against the risk of electric shock, do not immerse this Steam Station, cord set or plug in water or any other liquid. 9.
  • Seite 19: Technical Specifications

    6,5 Bar Steam Pressure BEFORE USING Before using the VIVALDI Steam Station, please ensure you read the user manual and understand all parts and features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the first time.
  • Seite 20: Filling The Water Tank

    The Steam Station is designed to be used with normal tap water. In hard water areas, it is recommended to mix tap water with distilled water in a 1:1 ratio, as minerals and other elements may cause wear to the Steam Station. WARNING! Do NOT fill the Steam Station with the following liquids: Rain water, bottled water, detergents, descaling agents or any other chemicals.
  • Seite 21: Ironing Tips

    SAFETY / 3 WAY - AUTO -OFF FUNCTION VIVALDI Steam Station Iron has electronic safety Auto-off function which will turn the iron off after it is placed on the soleplate for more than 30 seconds and If it is knocked onto its side.
  • Seite 22: Cleaning

    A) 30 Seconds B) 8 Minutes C) 30 seconds CLEANING AND STORAGE INSTRUCTIONS NOTE! Ensure the Steam Station has cooled completely before cleaning. CLEANING 1. Turn off the Steam Station and unplug at the power outlet. 2. Remove the water tank, empty and rinse. 3.
  • Seite 23: Ironing Guide Chart

    WARNING! Do not use scaling products (vinegar, industrial lime inhibitors ...) to get rid of the winnings, they may damage the device. Wait for at least 2 hours to cool before discharging and cleaning the steam boiler, thus avoiding the risk of burning. During this process, the appliance must be kept on a sink because the water can drain while the steam station is opened.
  • Seite 24: Troubleshooting Guide

    TROUBLESHOOTING GUIDE Please consult troubleshooting table below for any issues you may face prior to contacting our support centre. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Plug into electrical Unit is not plugged in. Unit fails to heat outlet. up and Household Circuit steam.
  • Seite 25: Waste Disposal

    Waste Disposal If the service life of the device has ended, in particular if functional disturbances occur, make the worn-out device unusable by cutting through the power cable. Dispose of the device according to the environmental regulations applicable in your country.
  • Seite 26 NOT / NOTES...
  • Seite 27 Türkçe Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler ................28 Yükümlülük ........................28 Güvenliğiniz önemlidir ....................28 CE Uygunluk Beyanı ....................28 Kullanım Alanı ......................29 Yetkisiz Kullanım ......................29 GENEL TALİMATLAR ....................29 Teknik özellikler ......................31 KULLANMADAN ÖNCE ....................31 CİHAZIN PARÇALARI ....................31 SU TANKININ DOLDURULMASI ................
  • Seite 28: Kullanım Kılavuzu Hakkında Bilgiler

    Fakir VIVALDI Buhar Kazanlı Ütü ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün, uzun yıllar boyunca güvenilir bir şekilde çalışmak üzere geliştirilmiştir. Kullanım kılavuzu hakkında bilgiler Bu kullanım kılavuzu, cihazın düzgün ve güvenli bir şekilde kullanılmasını ve çalıştırılmasını sağlamak üzere hazırlanmıştır. Cihazı ilk kez kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
  • Seite 29: Kullanım Alanı

    Burada açıklanan güvenlik önlemleri doğru şekilde uygulandığı takdirde yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmaktadır. 1. VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü kullanmadan önce tüm talimatları okuyunuz. 2. Yanıkları önlemek için sıcak parçalara, sıcak suya dokunmayın veya buharla temas ETMEYİNİZ.
  • Seite 30 4. Cihazın yakınlarda çocuklar bulunan bir yerde kullanılması durumunda, yakın gözetim gereklidir. 5. Buhar Kazanını kullanım amacı dışında bir amaç için KULLANMAYINIZ. 6. Açmadan önce devrenin elektrik gerilimi ve frekansının, cihazın etiketinde belirtilen değerlere uygun olduğundan emin olunuz. 7. Aşırı yüklenmeyi önlemek için, aynı prizde başka bir yüksek güçlü cihaz ÇALIŞTIRMAYINIZ.
  • Seite 31: Teknik Özellikler

    Teknik özellikler 2150W 230V 50-60HZ 6,5 Bar Buhar Basıncı KULLANMADAN ÖNCE VIVALDI Buhar Kazanlı Ütüyü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun ve Buhar Kazanlı Ütünün tüm parçalarını ve özelliklerini anladığınızdan emin olunuz. İlk kullanım öncesinde mutlaka ambalaj malzemelerini ve etiketleri sökünüz.
  • Seite 32: Su Tankinin Doldurulmasi

    Buhar Kazanlı Ütü normal çeşme suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Suların kireçli olduğu bölgelerde mineraller ve diğer bileşenler Buhar Kazanlı Ütünün aşınmasına neden olabileceğinden musluk suyu ile saf suyu 1:1 oranında karıştırmanız önerilir. UYARI! Buhar Kazanını şu sıvılarla DOLDURMAYINIZ: Yağmur suyu, şişe suyu, deterjan, kireç çözücü veya diğer kimyasallar. NOT! Kullanılan malzemelerin ilk kez ısınması...
  • Seite 33: Ütülemeye Yöneli̇k İpuçlari

    Buhar Kazanlı Ütüyü kapatmanıza gerek yoktur. Dolum işlemi için sadece su haznesini sökün veya su haznesinin kolay su doldurma girişinden bir bardak veya şişe yardımıyla su dökünüz. GÜVENLİK / 3 YÖNLÜ OTOMATİK KAPANMA İŞLEVİ VIVALDI Buhar Kazanlı Ütünün, taban üzerinde 30 saniyeden uzun süre bırakıldığında...
  • Seite 34: Kireç Önleyici Sistem

    veya yana devrildiğinde ütüyü kapatan elektronik güvenlik sağlayan otomatik kapanma işlevi vardır. Ütü dikey konumdaysa veya kazan üzerindeyse bu durum 8 dakika sonra gerçekleşir. Ütü kapandıktan sonra ütünün yeniden kullanılması gerekiyorsa, gücü açmak için açma/kapatma düğmesine yeniden basılması gerekir. A) 30 Saniye B) 8 Dakika C) 30 saniye Kireç...
  • Seite 35: Buhar Kazanin Durulanmasi

    2. Su haznesini sökün, boşaltın ve durulayınız. 3. Seramik taban plakasını nemli, metal olmayan bir yıkama bezi ile düzenli olarak temizleyiniz. 4. Buhar Kazanlı Ütünün dış kısmını yumuşak bir bezle siliniz. 5. Düzgün şekilde muhafaza etmek için kabloyu ve buhar hortumunu cihazın yanındaki kablo sarma yuvasına yerleştiriniz.
  • Seite 36: Sorun Gi̇derme Kilavuzu

    Kıyafetin ters tarafından ütüleyin. Kıyafetlerin İpek İpek/Yün parlamaması için ütü masası bezini üste koyunuz. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey Naylon İpek/Yün kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz. Hala nemliyken veya nemlendirmek için sprey Polyester İpek/Yün kullanarak kıyafetin ters tarafından ütüleyiniz. Kıyafetin ters tarafından buharlı...
  • Seite 37: Atıkların Bertaraf Edilmesi

    İlk kez kullandığınız veya bir süredir kullanmadığınız Ütü buhar çıkarana kadar buhar Taban için düğmesine ütü masanızdan uzakta plakasındaki borularda su basınız. deliklerden su yoğunlaşmıştır. geliyor. Taban plakası yeterince Düşük sıcaklıkta ütü yaparken buhar sıcak değil. gücünü azaltınız. Taban plakasındaki Düzenli olarak deliklerden durulanmadığı...
  • Seite 38 NOT / NOTES...
  • Seite 39 Русский О данной инструкции по эксплуатации ..............40 Ответственность ......................40 Безопасность является важным фактором...............40 Область использования .....................41 Несанкционированное использование..............41 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ....................41 Технические характеристики ..................43 ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ................43 ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ .....................43 НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ ..............44 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..............44 СОВЕТЫ...
  • Seite 40: О Данной Инструкции По Эксплуатации

    Благодарим Вас за выбор парового утюга Fakir VIVALDI. Данное изделие было разработано произведено для бесперебойной работы в течение долгих лет. О данной инструкции по эксплуатации Эта инструкция по эксплуатации предназначена для обеспечения безопасной и правильной работы и эксплуатации прибора. Внимательно прочитайте настоящее...
  • Seite 41: Область Использования

    Правильное соблюдение мер, приведенных здесь снижает риск возникновения пожара, поражения электрическим током и травм. 1. Перед использованием парового утюга VIVALDI прочтите все инструкции. 2. Чтобы избегать ожогов, НЕ прикасайтесь к горячим деталям, горячей воде или не вступайте в контакт с паром.
  • Seite 42 5. Не используйте паровой утюг не по назначению. 6. Перед включением убедитесь в том, что напряжение, указанное на маркировке утюга, соответствует напряжению электросети. 7. НЕ используйте другие устройства с высокой потребляемой мощностью в одном и том же розетке, чтобы избежать перегрузки. 8.
  • Seite 43: Технические Характеристики

    230 В 50-60 Гц Давление пара 6,5 бар ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Прежде чем использовать паровой утюг VIVALDI убедитесь, что вы прочитали руководство пользователя и поняли все детали и особенности парового утюга. Перед первым использованием обязательно удалите упаковочный материал и этикетки.
  • Seite 44: Наполнение Резервуара Для Воды

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! НЕ заполняйте паровой утюг следующими жидкостями: Дождевая вода, бутилированная вода, моющие средства, средства для удаления накипи или любые другие химикаты. ПРИМЕЧАНИЕ! Паровой утюг может выпускать пар через 10 минут после первого использования из-за первоначального нагрева используемых материалов. Это допустимо и выпустит пар через более короткое время после первого использования.
  • Seite 45: Советы По Глажке

    ПРИМЕЧАНИЕ! Во время глажения индикатор термостата загорается и выключается с перерывами, поскольку термостат регулирует температуру. 6. Чтобы создать пар, нажмите кнопку подачи пара и удерживайте его, чтобы получить постоянный поток пара. Как только вы отпустите кнопку, подача пара остановится. 7. Чтобы получить постоянный поток пара, нажмите кнопку подачи пара вперед в положение...
  • Seite 46: Заправка Резервуара Для Воды

    используйте чашку или бутылку для заливки воды в заливное отверстия. БЕЗОПАСНОСТЬ / ФУНКЦИЯ 3-Х СТОРОННАЯ - АВТО - ВЫКЛЮЧЕНИЕ Паровой утюг VIVALDI имеет функцию автоматического отключения, которая отключит утюг после того, как он будет установлен на подошву на протяжении более 30 секунд, и тогда, когда утюг опрокидывается. Если утюг находится...
  • Seite 47: Очистка

    ПРИМЕЧАНИЕ! Перед тем, как начать чистку, убедитесь, что паровой утюг полностью остыл. ОЧИСТКА 1. Выключите паровой утюг и извлеките вилку из розетки. 2. Выньте резервуар для воды, опорожните и промойте его. 3. Регулярно протрите керамическую подошву с помощью влажной, неметаллической губкой. 4.
  • Seite 48: Руководство По Устранению Неисправностей

    различных типов ткани, а также рекомендуемый метод глажки. Температура Ткань Совет по глажке Настройки Synth Сухая глажка с обратной стороны Акриловая (Синтетическая) одежды. Synth Сухая глажка с обратной стороны, когда Ацетатная (Синтетическая) ткань все еще влажна или используйте Утюжьте с обратной стороны. Поместите Silk/Wool (Шелк/ Шелк...
  • Seite 49 ВЕРОЯТНЫЕ НЕИСПРАВНОСТЬ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ ПРИЧИНЫ Утюг не включен в Подключите прибор в розетку. электрическую Устройство не нагревается и Домашний не выпускает Автоматический Сбросьте автоматический пар. Индикатор выключатель / выключатель / Прерыватель в питания Прерыватель в случае случае замыкания заземления не горит. замыкания...
  • Seite 50: Утилизация Отходов

    Утилизация отходов Если срок службы устройства закончился, например, если возникают функциональные неполадки, сделайте изношенное устройство непригодным для использования, срезав шнур питания. Утилизируйте устройство в соответствии с природоохранными нормами, действующими в вашей стране. Электрические отходы не должны выбрасываться вместе с бытовыми отходами. Сдайте изношенное устройство в центр сбора отходов.
  • Seite 51 ‫العربية‬ 52 ....................‫معلومات حول تعليمات التشغيل‬ 52 ........................ ‫المسؤولية القانونية‬ 52 ......................‫المسائل المتعلقة بالسالمة‬ 52 ....................‫إعالن المطابقة لالتحاد األوروبي‬ 52 ........................‫مكان االستخدام‬ 53 .......................‫االستخدام غير المصرح به‬ 53 ........................‫تعليمات عامة‬ 55 ........................‫المواصفات الفنية‬ 55 ........................‫قبل االستخدام‬ 55 ........................‫أجزاء الجهاز‬ 56 ........................
  • Seite 52 ‫ نشكر لك شرائك لمكواة‬Fakir VIVALDI ‫.البخارية والتي تم تطويرها وتصنيعها لتعمل بكفاءة لعدة سنوات‬ ‫معلومات حول تعليمات التشغيل‬ ‫تم وضع تعليمات التشغيل هذه لضمان التعامل مع الجهاز بشكل آمن وصحيح. اقرأ تعليمات التشغيل هذه بعناية قبل‬ ‫.استخدام الجهاز ألول مرة‬...
  • Seite 53 ‫المستقبل. تحذيرات السالمة المذكورة هنا تؤدي إلى التقليل من خطر الحرق والصدمة الكهربائية واإلصابة في‬ ‫.حالة االلتزام بها‬ .‫ 1 اقرأ جميع التعليمات قبل استخدام مكواة‬VIVALDI ‫.البخارية‬ .‫.2 ال تلمس األجزاء الساخنة أو المياه الساخنة أو تتعرض للبخار وذلك لتجنب الحروق‬...
  • Seite 54 ‫.حول الحواف أو الزوايا الحادة. أبق السلك بعيدا عن األسطح الساخنة‬ .‫.31 ال تلوي أو تتلف سلك الطاقة‬ .‫41 افصل وحدة البخار عن الكهرباء في حال عدم االستعمال. لفصل التيار الكهرائي، اقبض على المقبس واسحبه‬ ‫من قابس الكهرباء. ال تسحب السلك مطل ق ً ا. يجب نزع القابس من مقبس الطاقة قبل أي عملية تنظيف أو صيانة أو‬ ‫.استبدال...
  • Seite 55 ‫05-06 هيرتز‬ ‫ضغط البخار 5,6 بار‬ ‫قبل االستخدام‬ ‫ قبل استخدام مكواة‬VIVALDI ‫ذات الوحدة البخارية، يرجى الحرص على قراءة دليل المستخدم والتعرف على‬ ‫جميع أجزاء ومميزات الوحدة البخارية. احرص على إزالة أي مواد أو ملصقات خاصة بالتغليف قبل االستخدام‬ ‫.للمرة األولى‬...
  • Seite 56 ‫.البخارية‬ ‫:تحذير‬ ‫:ال تملء الوحدة البخارية بالسوائل التالية‬ ‫.ماء المطر أو الماء المعبأ أو المنظفات أو مركبات إزالة الترسيبات أو المواد الكيمياوية األخرى‬ ‫!ملحوظة‬ ‫قد تحتاج الوحدة البخارية حتى 01 دقائق إلخراج بخار عند االستخدام ألول مرة وذلك بسبب التسخين المبدأي‬ ‫.للمواد...
  • Seite 57 ‫السالمة / 3 طرق - وظيفة اإليقاف اآللي‬ ‫ تتميز مكواة‬VIVALDI ‫ذات الوحدة البخارية بنظام سالمة إلكتروني لإليقاف اآللي عند وضع المكواة على قاعدتها‬ ،‫السفلية ألكثر من 03 ثانية وعند وقوعها على جانبها. إذا كانت المكواة في الوضع الرأسي أو الوضع الثابت‬...
  • Seite 58 ‫أ) 03 ثانية‬ ‫.ب) 8 دقائق‬ ‫ج) 03 ثانية‬ ‫نظام مضاد للتكلس‬ ‫يوجد صندوق مضاد للتكلس في قعر خزان المياه )انظر الصور التالية(، ويمكن أن ين ع ّ ِ م راتنج التبادل األيوني‬ ‫.داخل الصندوق المضاد للتكلس جودة المياه، بالتالي يمدد عمر المنتج‬ ‫تعليمات...
  • Seite 59 ‫.البخار‬ ‫شطف الغالية‬ ‫لتمديد العمر التشغيلي الفعال لوحدة البخار وتجنب تراكم الجسيمات بداخلها، يوصى بشطف الغالية مرة واحدة‬ ‫.شهر ي ً ا أو بعد كل 01 مرات استخدام‬ .‫.1 أوقف تشغيل محطة البخار وافصل المنتج من منفذ الطاقة‬ .‫.2 ضع الوحدة على حافة الحوض أو سطح مماثل مقاوم للماء‬ .‫.3 فك...
  • Seite 60 ‫استخدم الكي بالبخار على الجانب المقلوب للمالبس أو‬ ‫الحرير/الصوف‬ ‫خالئط الصوف‬ ‫.استخدم قماش الكي‬ ‫تحقق من ملصق العالمة التجارية واتبع إرشادات الشركة‬ ‫المصنعة. واستخدم إعدادات النسيج التي تتطلب أقل‬ ‫قطن/كتان‬ ‫خالئط القطن‬ ‫.اإلعدادات‬ ‫.استخدم البخار بين متوسط وعال‬ ‫القطن/الكتان‬ ‫قطن‬ ‫استخدم...
  • Seite 61 ‫التخلص من النفايات‬ ‫في حالة انتهاء فترة خدمة الجهاز، إذا حدث عطل في التشغيل بوجه خاص، ال تقم باستخدام الجهاز، ويرجى فصل‬ ‫.سلك التيار الكهربي عن الجهاز‬ ‫.تخلص من الجهاز وف ق ً ا للوائح البيئية المعمول بها في دولتك‬ ‫يجب...
  • Seite 62 NOT / NOTES...
  • Seite 63 NOT / NOTES...
  • Seite 64 Üretici/İthalatçı - Manufacturer/Importer: Üretici/İthalatçı - Manufacturer/Importer: Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Ticaret A.Ş. Fakir Elektrikli Ev Aletleri Dış Ticaret A.Ş. Meşrutiyet Cd. No:43 Tepebaşı 34430 İstanbul TÜRKİYE Meşrutiyet Cd. No:43 Tepebaşı 34430 İstanbul TÜRKİYE Tel: +90 212 249 70  69  Faks:+90 212 293 39 11...

Inhaltsverzeichnis