Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ri-medic
Blood Pressure Device for Automated
and Manual Measurement
Instructions
s
Gebrauchsanweisung
anweisung
Instructions
s
Instrucciones
0124
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester ri-medic

  • Seite 1 Blood Pressure Device for Automated and Manual Measurement Instructions Gebrauchsanweisung anweisung Instructions Instrucciones 0124...
  • Seite 2 2.1 USER RESPONSIBILITY 3. WARNINGS AND CONTRAINDICATIONS 4. OVERVIEW OF FUNCTIONS 4.1 ICONS AND CUES 4.2 QUICK START GUIDE 4.3 SETTING UP THE RIESTER ri-medic 4.4 FIRST-TIME SETUP 4.5 POWERING UP 5. BLOOD PRESSURE MEASUREMENT 5.1 TAKING A MEASUREMENT 5.2 TAKING AN AUTOMATED MEASUREMENT 5.3 TAKING A MANUAL MODE MEASUREMENT...
  • Seite 27 Blutdruckmessgerät für automatische und manuelle Messungen Gebrauchsanweisung 0124...
  • Seite 28: Garantie

    2. RICHTIGE VERWENDUNG / INDIKATIONEN 2.1 VERANTWORTUNG DES BENUTZERS 3. WARNHINWEISE UND KONTRAINDIKATIONEN 4. FUNKTIONSÜBERSICHT 4.1 SYMBOLE UND HINWEISE 4.2 SCHNELLSTARTANLEITUNG 4.3 EINRICHTUNG DES RIESTER RI-MEDIC 4.4 ERSTMALIGE EINRICHTUNG 4.5 EINSCHALTEN 5. BLUTDRUCKMESSUNG 5.1 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG 5.2 DURCHFÜHRUNG EINER AUTOMATISCHEN MESSUNG 5.3 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG IM MANUELLEN MODUS...
  • Seite 29 Diese Versionen sind auch als Bluetooth(r)-Ausführung zur drahtlosen Kommunikation erhältlich. Dieses Dokument wurde erstellt, damit Sie sich schnell mit Ihrem Riester ri-medic vertraut machen und den vollen Funktions- umfang einsetzen können. Verteilt in der ganzen Gebrauchsanweisung sind Tipps, Notizen und Warnungen, die es Ihnen ermögli- chen, Riester ri-medic einfach, sicher und effektiv zu bedienen.
  • Seite 30: Richtige Verwendung / Indikationen

    Das Gerät darf keinen widrigen/rauen Umgebungsbedingungen ausgesetzt werden. 2.1 VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Das Riester ri-medic Produkt ist für eine Leistung in Übereinstimmung mit der in diesem Betriebshandbuch und auf den dazu- gehörigen Etiketten und Beilagen enthaltenen Beschreibung vorgesehen, wenn es den Anleitungen gemäß montiert, betrieben, gewartet und repariert wird.
  • Seite 31: Warnhinweise Und Kontraindikationen

    3. WARNHINWEISE UND KONTRAINDIKATIONEN Bitte lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Riester ri-medic in Betrieb nehmen. Nur Ärzte, die in der Mes- sung, Aufzeichnung und Auslegung von Vitalzeichen geschult sind, sollten dieses Gerät verwenden. There is a danger of life-threatening electrical shock Es besteht die Gefahr eines lebensbedrohlichen elektrischen Schlags.
  • Seite 32 Messfehlern führen. Wenn das Riester ri-medic fallen gelassen oder falsch gehandhabt If the Riester ri-medic is dropped or mishandled, please have it checked wurde, ist es von einem autorisierten Servicezentrum überprüfen zu by a authorized service center before bringing it back into use.
  • Seite 33: Funktionsübersicht

    Anschluss Blutdruck- (Rückseite) schlauch Anschlüsse am ri-medic Blutdruckmessgerät: a) Stromanschluss: Anschluss für das Netzteil. b) Anschluss für Blutdruckschlauch: Anschluss für den Blutdruckschlauch, Länge ca. 2,44m Tasten: Die Tasten werden für alle Vorgänge an der Schnittstelle verwendet und bieten beim Drücken eine taktile Rückmeldung.
  • Seite 34 Tasten am ri-medic Blutdruckmessgerät Tastenfunktionen für das BP-Modul Taste Gerätestatus Aktion Resultat Weniger als 2 Sekunden Automatische Blutdruckmessung starten drücken 2 bis 5 Sekunden lang Letzte Messwerte für alle Module erneut Standby drücken anzeigen. Länger als 5 Sekunden Letzte Messwerte für alle Module löschen.
  • Seite 35: Anzeige Blutdruckmessgerät

    ANZEIGE BLUTDRUCKMESSGERÄT Systolischer Blutdruck Drucksäule Diastolischer Blutdruck Pulsfrequenz- symbol Pulsfrequenz/ mittlerer arteri- Symbole für mittleren eller Blutdruck/ arteriellen Druck Statuscode Warnsymbol Symbol für Energiestands- Manschetten-/ anzeige Schlauchfehler INFORMATIONEN ÜBER DIE ANZEIGE DES BLUTDRUCKMESSGERÄTES a) Systolischer Blutdruck: Am Ende einer Messung oder wenn der letzte Messwert aufgerufen wird, wird der systolische Blut- druck des Patienten angezeigt.
  • Seite 36: Symbole Und Hinweise

    4.1 SYMBOLE UND HINWEISE Das Riester ri-medic ist so gestaltet, dass es vor, während und nach einer Messung eindeutige visuelle und akustische Signale abgibt. Zur leichteren Orientierung sind alle Hinweise in diesem Kapitel aufgeführt. Akustische Signale (Signaltöne) kennzeichnen Phasen des Messzyklus.
  • Seite 37 c) Visuelle Hinweise Blutdruckmessgerät Die Symbole und numerischen Anzeigen auf dem Gerät unterstützen Sie bei der Durchführung schneller und genauer Mes- sungen. SYMBOL/ANZEIGE ZEIGT… Der systolische Blutdruck (in mmHg) wird direkt unter diesem Symbol angezeigt. Der diastolische Blutdruck (in mmHg) wird direkt unter diesem Symbol angezeigt.
  • Seite 38: Einrichtung Des Riester Ri-Medic

    Wenn Sie als klinisch ausgebildete Fachkraft das Riester ri-medic verwenden, sind Sie für den Schutz der Patienten, von sich selbst und der Ausrüstung verantwortlich. Viele Einrichtungsfunktionen müssen nur einmal oder sehr selten durchge- führt werden, und es ist wichtig, dass Sie dabei sehr sorgfältig vorgehen. Vor dem Einrichten des Riester ri-medic lesen Sie bitte die folgenden Sicherheitsrichtlinien.
  • Seite 39: Erstmalige Einrichtung

    Signalton zeigt an, dass das Riester ri-medic bereit ist. b) Überprüfen Sie den Status der Energiestandsanzeige. Wenn die Energiestandsanzeige nur ein blinkendes Segment zeigt, schließen Sie vor der Verwendung das Gerät an die Stromversorgung an. Sie sind nun bereit, um das Riester ri-medic zu verwenden.
  • Seite 40: Messung Des Blutdrucks Mit Dem Riester Ri-Medic

    5. MESSUNG DES BLUTDRUCKS MIT DEM RIESTER ri-medic Das Riester ri-medic Gerät ist so konzipiert, dass es genaue Blutdruckwerte mit der oszillometrischen Methode misst. Das Gerät hat folgenden Messbereich: Systolischer Druck: 60 bis 270 mmHg; diastolischer Druck: 30 bis 170 mmHg.
  • Seite 41: Durchführung Einer Messung

    5.1 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG Mit dem Riester ri-medic können Blutdruckmessungen automatisch wie bei einem Überwachungsgerät oder manuell wie bei einem Sphygmomanometer durchgeführt werden. Im Automatikmodus wird die Manschette automatisch aufgeblasen und entlüftet. Beim ersten Aufblasen wird ein Manschet- tendruck von 160 mmHg erreicht; ggf. wird die Manschette erneut aufgeblasen, um einen Messwert zu erhalten. Die Entlüf- tung wurde optimiert, um die Messzeit zu reduzieren und ein genaues Ergebnis zu erhalten.
  • Seite 42: Verwaltung Der Messwerte

    Anzeige erhalten Sie Striche für alle gelöschten Werte. Das Riester ri-medic zeigt den aktuellen Satz von Messwerten zwei Minuten lang an. Wenn die Privatsphäre der Patienten wichtig ist, können Sie diese Messwerte aus der Anzeige löschen, bevor Sie die Vitalparameter beim nächsten Patienten bestimmen.
  • Seite 43: Überprüfung Der Kalibrierung Des Geräts

    Einzelheiten zur Bestellung des Kalibriersets, das ein T-Stück enthält. c) Vergleichen Sie den Referenzdruck im gesamten Druckbereich (0 bis 270 mmHg) mit dem Riester ri-medic. Wenn die Differenz zwischen dem Referenzdruck und dem Riester ri-medic höchstens 3 mmHg beträgt, ist das Riester ri-medic korrekt für den Betrieb kalibriert.
  • Seite 44: Fehlersuche Und -Behebung

    Die Fehlersuchtabelle enthält Hinweise für die Diagnose von Problemen im Zusammenhang mit Fehler- oder Statuscodes. Problem: Das Riester ri-medic lässt sich nicht einschalten. Lösung: Das Riester ri-medic muss vor dem ersten Gebrauch zum Aufladen an das Stromnetz angeschlossen werden. Problem: Das Riester ri-medic kommuniziert nicht mit meinem eGA/ePA-System oder Netzwerk Lösung:...
  • Seite 45: Besondere Situationen

    Messung des Blutdrucks oder der Vitalzeichen walten lassen. Die häufigsten Beispiele für solche Umstände sind hier beschrieben, um Sie dabei zu unterstützen, das Riester ri-medic unter solchen Bedingungen optimal zu verwenden. Empfeh- lungen zum Umgang mit diesen besonderen Situationen können Sie der aktuellen wissenschaftlichen Erklärung der Ameri- can Heart Association zur Blutdruckmessung oder den aktuellen Richtlinien der British Hypertension Society zum Manage- ment von Bluthochdruck entnehmen.
  • Seite 46: Technische Daten

    Akku: PC5-6F 6 V DC, 5 Ah Klassifizierung: Anwendungsteil Typ BF Defibrillationsgeschützt ri-medic Tischgerät: Maße: B 18 cm x L 23 cm x H 25 cm Gewicht: 2200 g Betriebsbedingungen: 10 °C bis 40 °C, weniger als 90 % rF Lagerbedingungen: -20 °C bis 55 °C, weniger als 90 % rF...
  • Seite 47 ME-Gerätes oder die Abschirmung. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das Blutdruckmessgerät ri-medic ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes ri-medic sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 48 Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Blutdruckmessgerät ri-medic ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes ri-medic sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung benutzt wird. Elektromagnetische Störfestigkeits-...
  • Seite 49 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Blutdruckmessgerät des Modells ri-medic ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Blutdruckmessgerätes ri-medic sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 50 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Blutdruckmessgerät ri-medic Das Blutdruckmessgerät ri-medic ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Anwender des Blutdruckmessgerätes ri-medic kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sender) und dem Blutdruckmessgerät ri-medic, wie...
  • Seite 51: Eingehaltene Normen

    Bei Geräten mit aktivierter Bluetooth®-Funktion gelten die folgenden EU- und FCC-Vorschriften: EU-Vorschriften Das von Mitsumi hergestellte und in das ri-medic BP-Modul eingebaute Sendermodul ist nach der R&TTE-Richtlinie zugelassen. FCC-Vorschriften FCC-Erklärung zu HF-Störungen: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten gemäß Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen.
  • Seite 52: Garantie

    Wir stehen Ihnen selbstverständlich auch gerne zur Verfügung, um Prüfungen und Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit kostenpflichtig durchzuführen. Dazu erstellen wir Ihnen auch gerne kostenlos einen Kostenvoranschlag. Bei einem Garantieanspruchs oder einer Reparatur schicken Sie das Riester-Produkt bitte mit vollständiger Fehlerbeschreibung, Seriennummer, Kaufinformationen an die folgende Adresse: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Seite 54: Depannage

    3. AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONS 4. APERÇU DES FONCTIONS 4.1 ICONES ET SIGNAUX 4.2 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE 4.3 PREPARATION DU RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 PREMIERE CONFIGURATION 4.5 MISE SOUS TENSION 5. MESURE DE LA PRESSION ARTERIELLE 5.1 REALISATION D‘UNE MESURE 5.2 MESURE AUTOMATIQUE...
  • Seite 80 2.1 RESPONSABILIDAD DE LOS USUARIOS 3. ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES 4. RESUMEN DE FUNCIONES 4.1 ICONOS Y SEÑALES 4.2 GUÍA RÁPIDA DE INICIO 4.3 CONFIGURACIÓN DEL RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 CONFIGURACIÓN INICIAL 4.5 ENCENDIDO 5. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL 5.1 TOMA DE UNA MEDIDA 5.2 TOMA DE UNA MEDIDA AUTOMÁTICA...
  • Seite 108 Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417 Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 | E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Inhaltsverzeichnis