Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
BLAST CHILLER 3-5-10-15-24 TRAYS
SCHOCKFROSTER 3-5-10-15-24 BEHÄLTERN
CELLULE DE REFROIDISSEMENT 3-5-10-15-24
BACS
БЫСТРЫЙ ОХЛАДИТЕЛЬ НА 3-5-10-15-24
ЛОТКА
BCB/03
BCB/05
BCB/10
BCB/15
BCB/24
www.gemm-srl.com
Serie "NEW RUNNER"
Control panel version EVXV-805
Версия платы EVXV-805
Manual BCB - N Rev05 05-2015

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für gemm BCB/24

  • Seite 1 ЭКСПЛУАТАЦИИ BLAST CHILLER 3-5-10-15-24 TRAYS SCHOCKFROSTER 3-5-10-15-24 BEHÄLTERN CELLULE DE REFROIDISSEMENT 3-5-10-15-24 BACS БЫСТРЫЙ ОХЛАДИТЕЛЬ НА 3-5-10-15-24 ЛОТКА Serie “NEW RUNNER” Control panel version EVXV-805 Версия платы EVXV-805 BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BCB/24 Manual BCB - N Rev05 05-2015 www.gemm-srl.com...
  • Seite 2 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE / ОГЛАВЛЕНИЕ GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.1 – Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage / Данные маркировки 1.2 – Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Декларация соответствия 1.3 –...
  • Seite 4 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION УСТАНОВКА 5.1 – Preparation for installation / Vorrüstung für die Installation / Prédispositions nécessaires à l’installation / Подготовкакустановке 5.2 – Unpacking / Auspacken / Déballage / Извлечение из упаковки 5.2.1 – Necessary equipment / Notwendige Hilfsmittel / Moyens nécessaires / Необходимые средства 5.2.2 –...
  • Seite 5 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG MAINTENANCE 8.1 – Special precautions / Besondere Vorsichtsmaßnahmen / Précautions particulières / Особые меры предосторожности 8.2 – Routine maintenance / Gewöhnliche Wartung / Maintenance ordinaire / Текущее техническое обслуживание 8.2.1 – Summary table of routine maintenance (table 4) / Zusammenfassende Tabelle der gewöhnlichen Wartungsarbeiten (Tab.
  • Seite 6: General Information

    1 – GENERAL INFORMATION Thank you for having chosen one of our blast chillers. Please read this guide very carefully and make sure it is available to those who will install, use and maintain the equipment. 1.1 – MARKING The ID plates are located on the outside of the appliance, at the bottom of the right side panel towards the front. Examples are given in Fig.
  • Seite 7: Declaration Of Conformity

    1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 7...
  • Seite 8: After-Sales Service

    1.3 – WARRANTY The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by: transport and/or handling;...
  • Seite 9: Description Of Personnel

    1.6 – DESCRIPTION OF PERSONNEL This guide is for the use of operators, authorized installers and maintenance engineers. Operators must not carry out work reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no liability for damage arising from failure to observe this rule. Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls.
  • Seite 10: Technical Data

    2 – DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 2.1 –TECHNICAL DATA BCB/03 Model External dimensions 65 x 67 x 67h Weight Trays 3 GN (cm 53 x 32.5) Chamber temperature °C + 95 / - 40 Output 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Compressor power Max.
  • Seite 11 BCB/05 Model External dimensions 80 x 70 x 90h Weight Trays 5 EN (cm 60 x 40) or 5 GN (cm 53 x 32.5) Chamber temperature °C + 95 / - 40 Output 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Compressor power Max.
  • Seite 12 BCB/10 Model 80 x 78 x 170h External dimensions Weight 10 EN (cm 60 x 40) or 10 GN (cm 53 x 32,5) Trays °C + 95 / - 40 Chamber temperature 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Output R 404 a Compressor power...
  • Seite 13 BCB/15 Model 80 x 78 x 200h External dimensions Weight 15 EN (cm 60 x 40) or 15 GN (cm 53 x 32,5) Trays °C + 95 / - 40 Chamber temperature 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Output R 404 a Compressor power...
  • Seite 14 BCB/24 Model 80 x 118 x 200h External dimensions Weight 12 EN (cm 60 x 80) or 12 GN 2/1 (cm 53 x 65) Trays °C + 95 / - 40 Chamber temperature 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
  • Seite 15: Main Components

    2.2 – DESCRIPTION OF THE BLAST CHILLER AND INTENDED USE Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the core temperature of food. Ideal for use in kitchens, bakeries and ice cream establishments. The main work cycles of the appliance are CHILLING and FREEZING.
  • Seite 16: Ambient Conditions

    2.3 – NOISE The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible. 2.4 –AMBIENT CONDITIONS Installation site Bakeries, confectioneries, ice cream makers, and kitchens in general Relative humidity < 80% without condensation “T” + 18 °C ÷ + 43 °C Climatic class Table 2 BCB_N Rev.05 05-2015...
  • Seite 17: General Warnings

    3. – SAFETY 3.1 – GENERAL WARNINGS IMPORTANT: before using the appliance read this guide carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices as well as the characteristics of the blast chiller. The blast chiller complies with current safety laws and regulations, but misuse may cause injury to persons or damage to property.
  • Seite 18: Precautions For Use

    3.2. – PRECAUTIONS FOR USE The blast chiller must not be used:  for purposes other than those given in paragraph 2.2 “Description of the blast chiller and intended use”;  if safety systems are not working;  after incorrect installation; ...
  • Seite 19: Safety Devices

    3.3 – SAFETY DEVICES Special safety devices on the appliance protect personnel exposed to the hazards inherent in moving parts.  grilles covering the cooling fans (ref. 1 fig. 5);  grilles covering the condenser unit (ref. 2 fig. 5). The appliance is also provided with devices to protect the food during processing.
  • Seite 20: Stop Functions

    3.4 – STOP FUNCTIONS The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. The stop function is represented by the button (ref. 1 fig. 6). Whatever condition the machine is in, holding down the button for 3 seconds cuts out the circuit board.
  • Seite 21: Transportation And Handling

    4 – TRANSPORTATION AND HANDLING 4.1 – TRANSPORTATION OF THE BLAST CHILLER Suitable packaging for the type, size and weight of the appliance has been used to ensure it is not damaged during transit and is delivered intact to the purchaser. The blast chiller must be placed upright on a pallet wrapped in its own cardboard for the entire time it is being transported.
  • Seite 22 4.2.1 – WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE BLAST CHILLER Model BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BCB/24 Dimensions 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h 80x78x200h 80x118x200h Weight Table 3 4.2.2 – NECESSARY EQUIPMENT To lift the appliance, use a forklift truck with suitable minimum lifting power.
  • Seite 23: Preparation For Installation

    5 – INSTALLATION Take every precaution when handling the appliance so as to avoid injury to persons or damage to property. Do not start the appliance if there are faults on the control panel or damaged parts. AUTHORIZED PERSONNEL Specialized electrician. Personal protective equipment: ...
  • Seite 24: Unpacking Procedure

    5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE All handling and unpacking must be carried out with extreme care, making sure that all personnel, without exception, are at a safe distance and that no-one is loitering under suspended loads, whether stationary or moving. To unpack the appliance, simply remove the cardboard wrapping. Then remove the appliance from the pallet using a forklift truck, ensuring that the forks are inserted under the appliance and taking care not to damage the two water tray runners.
  • Seite 25: Electrical Connection

    6 – SETTING UP AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE SWITCHING ON. 6.1 – CONNECTIONS 6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION Electrical connection must be carried out by a specialized electrician.  Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to the mains voltage available at the installation site.
  • Seite 26: Intended Use

    7 – USE AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE SWITCHING ON. 7.1 – INTENDED USE Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the core temperature of food. Ideal for use in kitchens, bakeries and ice cream establishments. The main work cycles of the appliance are CHILLING and FREEZING.
  • Seite 27: Control Panel

    7.4 – CONTROL PANEL Fig. 7 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 27...
  • Seite 28 The buttons on the control panel are as follows: When the appliance is OFF (0), press just once to pass to STANDBY (1). When the appliance is in STANDBY press just BUTTON 0/1, START/STOP once to START a cycle. When a cycle is in progress, press just once to STOP.
  • Seite 29 7.5 – CONTROL PROCEDURES The entire appliance is controlled by an electronic circuit board. As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the whole display lights up for a “lamp-test” lasting a few seconds, At the end of the lamp test, the display returns to the condition it was in before being switched off. particular, if a cycle was in progress at the time, it will re-start from the point at which it was interrupted.
  • Seite 30 7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – SELECTING AND SETTING OF SOFT CHILLING CYCLE Load the appliance suitably with the food to be chilled, insert the core probe correctly into the product for a temperature- controlled cycle, and close the door. With the appliance on STANDBY press : the cabinet set point temperature related to the - 5°C cycle appears on the display while the icons...
  • Seite 31 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – SELECTING AND SETTING A HARD CHILLING CYCLE Load the appliance suitably with the food to be chilled, insert the core probe correctly into the product for a temperature- controlled cycle, and close the door. With the appliance on STANDBY, press : the cabinet set point temperature related to the - 5°C cycle appears on the display while the icons...
  • Seite 32 7.9 – FREEZING 7.9.1 – SELECTING AND SETTING A FREEZING CYCLE Load the machine suitably with the food to be frozen, place the core probe into the food and close the door. With the appliance on STANDBY press : the display will show the set point temperature of the room referred to - 40°C cycle, in the meantime the icons flash.
  • Seite 33 7.10 – SPECIAL FUNCTIONS AND USES 7.10.1 – PRE-CHILLING FUNCTION or CONTINUOUS CYCLE If the temperature of the food to be chilled is very high (above 65°C) it is advisable to pre-chill as follows: press the button for a few seconds, the appliance starts and the LED starts blinking.
  • Seite 34: Routine Maintenance

    8 – MAINTENANCE 8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS Contact the manufacturer for any anomaly not described in this guide; also contact the manufacturer if any doubts arise concerning the maintenance described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered as tampering with the appliance and as such invalidates the warranty and relieves the manufacturer from any liability.
  • Seite 35 METHOD Clean very carefully the internal part of the chamber, the door closure surface (ref. 1 fig. 8) and gasket (ref. 2 fig. 8), using a non-abrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.
  • Seite 36: Cleaning The Exterior Of The Appliance / Außenreinigung Des Geräts / Nettoyage Partie Externe De L'appareil / Очистка Наружной Части Аппарата

    8.2.3 – CLEANING THE EXTERIOR OF THE APPLIANCE Clean whenever necessary. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power plug disconnected from the mains supply. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean the external surfaces of the appliance (steel base and panelling) using a sponge soaked with neutral detergent. neither of which must be abrasive.
  • Seite 37: Cleaning The Appliance Condenser / Reinigung Des Gerätekondensators / Nettoyage Condensateur Appareil

    8.2.4 – CLEANING THE APPLIANCE CONDENSER Clean once every 30 days. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power plug disconnected from the mains supply. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD For trouble-free efficient appliance operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that the air can circulate freely.
  • Seite 38: Cleaning The Core Probe

    8.2.5 – CLEANING THE CORE PROBE Clean at every cycle. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button in position “O” (OFF); AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD The core probe (ref. 1 fig. 10) must always be cleaned before a new cycle so as to avoid “contaminating” the product in any way.
  • Seite 39: Extraordinary Maintenance / Außergewöhnliche Wartung / Maintenance Extraordinaire / Внеплановое

    8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE If the appliance needs extraordinary maintenance or if malfunctioning occurs that is not described in this guide, contact the manufacturer. 8.4 – TROUBLESHOOTING It is important to remember that whatever the appliance status, pressing the button for 3 seconds switches it OFF.
  • Seite 40: Disposal

    10 – DISPOSAL 10.1 – DISPOSAL METHOD APPLIANCE STATUS electronic circuit board in position “O” (OFF); power plug disconnected from the mains supply. METHOD The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be scrapped, separate the various components according to the material of which they are made in order to simplify separate waste collection or possible recycling of parts.
  • Seite 41: Allgemeine Informationen

    1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir danken Ihnen, dass Sie einen unserer Schockkühler/Froster gewählt haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitungen sorgfältig durch und stellen Sie diese dem Personal zur Verfügung, das für die Installation, die Bedienung und die Instandhaltung des Geräts zuständig ist. 1.1 –...
  • Seite 42: Konformitätserklärung

    1.2 – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 42...
  • Seite 43: Kundendienst

    1.3 – GARANTIE Die Garantie auf die Gerätekomponenten gilt ab dem auf dem Lieferschein angegebenen Datum, gemäß den im Verkaufsvertrag angegebenen Bestimmungen. Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch: Transport und/oder Handling; Fehler des Bedieners; nicht laut den Angaben in diesem Handbuch durchgeführte Instandhaltung;...
  • Seite 44: Description Of Personnel / Beschreibung Des Personals / Description Du Personnel / Описание Персонала

    1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS Dieses Handbuch wendet sich an die für die Installation und Instandhaltung des Geräts zuständigen Techniker. Die Bediener dürfen keine Operationen durchführen, die dem Instandhaltungsdienst oder den spezialisierten Technikern zustehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung dieses Verbots entstehen.
  • Seite 45: Beschreibung Der Maschine

    2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE 2.1 – TECHNISCHE DATEN Modell BCB/03 Außenabmessungen 65 x 67 x 67h Gewicht Backbleche-Kapazität 3 GN (cm 53 x 32,5) Anzahl Innentemperatur in der °C + 95 / - 40 Kühlzelle Leistung 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Kompressorleistung Max.
  • Seite 46 Modell BCB/05 Außenabmessungen 80 x 70 x 90h Gewicht Backbleche-Kapazität 5 EN (cm 60 x 40) oder 5 GN (cm 53 x 32,5) Anzahl Innentemperatur in der °C + 95 / - 40 Kühlzelle Leistung 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Kompressorleistung Max.
  • Seite 47 BCB/10 Modell 80 x 78 x 170h Außenabmessungen Gewicht 10 EN (cm 60 x 40) oder 10 GN (cm 53 x 32,5) Backbleche-Kapazität Anzahl Innentemperatur in der °C + 95 / - 40 Kühlzelle 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Leistung R 404 a Kompressorleistung...
  • Seite 48 BCB/15 Modell 80 x 78 x 200h Außenabmessungen Gewicht 15 EN (cm 60 x 40) oder 15 GN (cm 53 x 32,5) Backbleche-Kapazität Anzahl Innentemperatur in der °C + 95 / - 40 Kühlzelle 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Leistung R 404 a Kompressorleistung...
  • Seite 49 BCB/24 Modell 80 x 118 x 200h Außenabmessungen Gewicht 12 EN (cm 60 x 80) oder 12 GN 2/1 (cm 53 x 65) Backbleche-Kapazität Anzahl Innentemperatur in der °C + 95 / - 40 Kühlzelle 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
  • Seite 50: Beschreibung Des Schockkühlers/Frosters Und Vorgesehener Gebrauch

    2.2 – BESCHREIBUNG DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS UND VORGESEHENER GEBRAUCH Der Schockkühler/Froster ist ein Gerät mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem, das die Temperatur bis zum Kern der Lebensmittel hinunter schnell erniedrigt. Das Gerät ist ideal für den Einsatz in Küchen, Konditoreien und Eisdielen. Die Hauptarbeitszyklen der Maschine sind das Schockkühlen (CHILLING) und Schockfrosten (FREEZING).
  • Seite 51: Allgemeine Hinweise

    3. – SICHERHEIT 3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE WICHTIG: Lesen sie vor dem Gebrauch des Geräts dieses Bedienungshandbuch aufmerksam durch und halten sie sich streng an die technischen Betriebsanleitungen und die darin enthaltenen Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Steuervorrichtungen und Eigenschaften des Schockkühlers/Frosters kennen.
  • Seite 52: Gegenanzeigen Für Den Gebrauch

    3.2. – GEGENANZEIGEN FÜR DEN GEBRAUCH Der Schockkühler/Froster darf nicht verwendet werden:  für andere Zwecke als die in Kap. 2.2 “Beschreibung des Schockkühlers/Frosters und vorgesehener Gebrauch” angegebenen;  mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen;  nach einer nicht richtig durchgeführten Installation; ...
  • Seite 53: Schutzeinrichtungen

    3.3 – SCHUTZEINRICHTUNGEN Die Sicherheit für das Personal, das auf Grund von gefährlichen Teilen in Bewegung möglichen Risiken ausgesetzt ist, wird durch entsprechende Schutzeinrichtungen auf dem Gerät gewährleistet:  Gitter und Abdeckungen von Kühlventilatoren (Ref. 1 Abb. 5);  Abdeckungsgitter der Kondensatoreinheit (Ref. 2 Abb. 5). Das Gerät ist auch mit Schutzvorrichtungen für das behandelte Produkt ausgestattet.
  • Seite 54 3.4 – STOPPFUNKTIONEN Das Gerät wird im Allgemeinen von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Für die Stoppfunktion steht die Taste zur Verfügung (Ref. 1 Abb. 6). Wird die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, schaltet das Kartenmodul auf OFF. Abb. 6 BCB_N Rev.05 05-2015 pag.
  • Seite 55: Transport Und Handling

    4 – TRANSPORT UND HANDLING 4.1 – TRANSPORT DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS Je nach Typ, den Abmessungen und des Gewichts wurde die geeignete Verpackung gewählt, um das Gerät während des Transports und der Lagerung bis zur Übergabe an den Käufer vor Schäden zu schützen. Der Schockkühler/Froster muss in den Karton verpackt während des gesamten Transports auf den Füßen auf der Palette positioniert werden.
  • Seite 56: Zugelassenes Personal

    Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. tragen. Das Personal muss Schutzkleidung tragen. 4.2.1 – GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES SCHOCKKÜHLERS/FROSTERS Modell BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BCB/24 Abmessungen 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h 80x78x200h 80x118x200h Gewicht Tab.
  • Seite 57: Vorbereitung Zur Installation

    5 – INSTALLATION Beim Handling des Geräts vorsichtig vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu vermeiden. Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienungsfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden. ZUGELASSENES PERSONAL Elektrofachmann Persönliche Schutzausrüstung:  Schutzschuhe;  Schutzhandschuhe Das für diese Operationen zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw.
  • Seite 58: Vorgehensweise Beim Auspacken

    5.2.2 – VORGEHENSWEISE BEIM AUSPACKEN Beim Handling und Heben des Geräts ist höchste Vorsicht geboten; das Personal muss sich in einem angemessenen Sicherheitsabstand vom Gerät und nicht unter der schwebenden Last, im Ruhezustand oder in Bewegung, aufhalten. Zum Auspacken des Geräts einfach den Karton abnehmen. Anschließend das Gerät mit Hilfe des Gabelstaplers vor der Palette nehmen;...
  • Seite 59: Anschlüsse

    6 – INBETRIEBNAHME NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. 6.1 – ANSCHLÜSSE 6.1.1 – ELEKTROANSCHLUSS Der Elektroanschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.  Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht.
  • Seite 60: Vorgesehener Gebrauch

    7 – GEBRAUCH NACH DER INSTALLATION DES GERÄTS VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN. 7.1 – VORGESEHENER GEBRAUCH Der Schockkühler/Froster ist mit einem hochleistungsfähigen Kühlsystem ausgestattet, das die Temperatur bis zum Kern der Lebensmittel hinunter schnell absenkt. Das Gerät ist ideal für den Einsatz in Küchen. Konditoreien und Eisdielen. Die Hauptarbeitszyklen der Maschine sind das Schockkühlen (CHILLING) und Schockfrosten (FREEZING).
  • Seite 61 7.4 – BEDIENUNGSFELD Abb. 7 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 61...
  • Seite 62 Auf dem Bedienungsfeld befinden sich folgende Tasten: Bei Maschine auf OFF (0) erlaubt das einmalige Drücken den Übergang auf den STANDBY-Status (1). Bei Maschine auf STANDBY erlaubt das einmalige Drücken den START eines TASTE 0/1, START/STOP Zyklus. Während ein Zyklus ausgeführt wird, erlaubt das einmalige Drücken den STOP.
  • Seite 63: Anleitungen Für Den Gebrauch

    7.5 – KONTROLLEN Das Gerät wird von einem elektronischen Kartenmodul gesteuert. Sobald das Gerät mit Strom versorgt wird, leuchtet das Display des Geräts für einen “lamp-test” einige Sekunden lang voll auf und kehrt anschließend wieder in den Ausgangsstatus zurück, in dem es sich befand, bevor die Stromzufuhr unterbrochen wurde.
  • Seite 64: Wählen Eines Temperaturgesteuerten Soft Chilling Zyklus (Positive Soft-Schockkühlung)

    7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – WÄHLEN EINES TEMPERATURGESTEUERTEN SOFT CHILLING ZYKLUS (positive Soft-Schockkühlung) Die Maschine ordnungsgemäß mit den schockzukühlenden Lebensmitteln beladen, wobei der Kerntemperaturfühler richtig im Produkt zu positionieren ist, wenn ein temperaturgesteuerter Zyklus gewünscht ist, und die Tür schließen. - 5°C Mit Gerät in STANDBY : drücken: Im Display erscheint die Setpoint-Temperatur der Zelle für den Zyklus...
  • Seite 65: Wahl Eines Temperaturgesteuerten Hard Chilling Zyklus (Positives Schockkühlen)

    7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – WAHL EINES TEMPERATURGESTEUERTEN HARD CHILLING ZYKLUS (positives Schockkühlen) Die Maschine ordnungsgemäß mit den schockzukühlenden Lebensmitteln beladen, wobei der Kerntemperaturfühler richtig im Produkt zu positionieren ist, wenn ein temperaturgesteuerter Zyklus gewünscht ist, und die Tür schließen. - 5°C Mit Gerät in STANDBY : drücken: Im Display erscheint die Setpoint-Temperatur der Zelle für den Zyklus...
  • Seite 66: Wahl Eines Temperaturgesteuerten Schockfrostzyklus

    7.9 –FREEZING 7.9.1– WAHL EINES TEMPERATURGESTEUERTEN SCHOCKFROSTZYKLUS Die Maschine ordnungsgemäß mit den schockzukühlenden Lebensmitteln beladen, wobei der Kerntemperaturfühler richtig im Produkt zu positionieren ist, wenn ein temperaturgesteuerter Zyklus gewünscht ist, und die Tür schließen. -40°C Mit Gerät in STANDBY : drücken: Im Display erscheint die Setpoint-Temperatur der Zelle für den Zyklus während die Ikonen blinken.
  • Seite 67: Vorkühlfunktion Oder Dauerzyklus

    7.10 –SONDERFUNKTIONEN 7.10.1 – VORKÜHLFUNKTION oder DAUERZYKLUS Ist die Temperatur der zu kühlenden Ware sehr hoch (über 65°C) sollte eine Vorkühlung vorgenommen werden, wobei wie folgt vorzugehen ist: Die Taste für einige Sekunden gedrückt halten. Die Maschine wird gestartet und die Led ist blinkend eingeschaltet.
  • Seite 68: Besondere Vorkehrungen

    8 – INSTANDHALTUNG 8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen Instandhaltungsarbeiten kontaktieren. unqualifiziertem Personal durchgeführte Instandhaltungsarbeiten können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen.
  • Seite 69: Autorisiertes Personal

    AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Die Innenseite der Zelle, den Türrahmen (Ref. 1 Abb. 8) und die Dichtung (Ref. 2 Abb. 8) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht scheuernd, sorgfältig reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser getränkten Schwamm spülen und mit einem sauberen Tuch trocknen.
  • Seite 70: Reinigung Der Aussenseite Des Geräts

    8.2.3 – REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS Diese Operation muss durchgeführt werden, wenn erforderlich. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Die Außenseite des Gerätes (Tür, Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht scheuernd, sorgfältig reinigen.
  • Seite 71: Reinigung Des Gerätekondensators

    8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS Diese Operation muss alle 30 Tage durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Geräts muss der Luftkondensator (rif.1 Abb.9) sauber gehalten werden, damit die Luft frei zirkulieren kann.
  • Seite 72: Reinigung Des Kerntemperaturfühlers

    8.2.5 – REINIGUNG DES KERNTEMPERATURFÜHLERS Diese Operation muss bei jedem Zyklus durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position „O“ (OFF); AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Vor jedem Zyklus muss der Kerntemperaturfühler (Ref.1 Abb.10) gereinigt werden, um das Produkt nicht zu “verunreinigen”.
  • Seite 73: Ausserordentliche Wartung

    8.3 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller kontaktieren. 8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE Wichtig: die Maschine kann jederzeit ausgeschaltet werden, indem die Taste 3 Sekunden lang gedrückt wird. Bei Betriebsstörungen ertönt ein intermittierender Summton und es erscheint ein rotes Zeichen auf dem Display. Der Summton kann durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden.
  • Seite 74: Abrüstungsmodalität

    10 – ABRÜSTUNG 10.1 – ABRÜSTUNGSMODALITÄT GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF ( auf dem Display); Herausgezogener Netzstecker. MODALITÄT Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoff hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teile zu vereinfachen.
  • Seite 75: Informations Generales

    1 – INFOS GENERALES Merci d’avoir choisi notre cellule de refroidissement. Nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de le mettre à disposition du personnel qui sera en charge de son installation, de son utilisation et de sa maintenance. 1.1 –...
  • Seite 76: Déclaration De Conformité

    1.2 – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 76...
  • Seite 77 1.3 – GARANTIE Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de vente. La garantie ne couvre pas les dommages imputables à : transport et/ou manutention; erreur de l’utilisateur; un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;...
  • Seite 78 1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil. Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputables au non-respect de cet avertissement. Opérateur préposé...
  • Seite 79: Description De La Machine

    2 – DESCRIPTION DE LA MACHINE 2.1 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle BCB/03 Dimensions externes 65 x 67 x 67h Poids Contenance bacs 3 GN (cm 53 x 32,5) Température interne cellule °C + 95 / - 40 Rendement 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Puissance compresseur ½...
  • Seite 80 Modèle BCB/05 Dimensions externes 80 x 70 x 90h Poids Contenance bacs 5 EN (cm 60 x 40) ou bien 5 GN (cm 53 x 32,5) Température interne cellule °C + 95 / - 40 Rendement 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) R 404 a Puissance compresseur ¾...
  • Seite 81 BCB/10 Modèle 80 x 78 x 170h Dimensions externes Poids 10 EN (cm 60 x 40) ou 10 GN (cm 53 x 32,5) Contenance bacs °C + 95 / - 40 Température interne cellule 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Rendement R 404 a Puissance compresseur...
  • Seite 82 BCB/15 Modèle 80 x 78 x 200h Dimensions externes Poids 15 EN (cm 60 x 40) ou 15 GN (cm 53 x 32,5) Contenance bacs °C + 95 / - 40 Température interne cellule 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Rendement R 404 a Puissance compresseur...
  • Seite 83 BCB/24 Modèle 80 x 118 x 200h Dimensions externes Poids 12 EN (cm 60 x 80) ou 12 GN 2/1 (cm 53 x 65) Contenance bacs °C + 95 / - 40 Température interne cellule 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
  • Seite 84: Éléments Principaux

    2.2 – DESCRIPTION DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT ET USAGE PRÉVU La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système réfrigérant puissant pouvant abattre la température au cœur des aliments. Il est idéal en cuisine, dans les pâtisseries et dans les glaceries. Cycles primordiaux : le refroidissement (CHILLING) et la surgélation (FREEZING).
  • Seite 85: Securite

    3. – SÉCURITÉ 3.1 – AVANT-PROPOS IMPORTANT : avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement le mode d’emploi et respecter les consignes techniques de fonctionnement ainsi que les indications fournies. L’opérateur devra connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de la cellule de refroidissement.
  • Seite 86 3.2. – NOTES MARGINALES La cellule de refroidissement ne doit pas être utilisée :  Pour d’autres applications que celles indiquées à l’alinéa 2.2 “Description de la cellule de refroidissement et usage prévu”;  Si les systèmes de sécurité sont défaillants; ...
  • Seite 87: Dispositifs De Protection

    3.3 – DISPOSITIFS DE PROTECTION Des dispositifs appropriés assurent la sécurité du personnel exposé aux risques provoqués par des organes en mouvement.  Grillages recouvrant les hélices d’aération (réf. 1 fig. 5);  Grillages recouvrant l’unité de condensation (réf. 2 fig. 5). L’appareil est également doté...
  • Seite 88 3.4 – ARRÊTS L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. La fonction d’arrêt est visualisée par la touche (réf. 1 fig. 6). QueI que soit l’état de la machine, la carte est mise hors service (OFF) si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur cette touche.
  • Seite 89: Transport Et Manutention

    4 – TRANSPORT ET MANUTENTION 4.1 – TRANSPORTER LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT Selon le type, les dimensions et les poids de l’installation, on a utilisé des emballages en rapport de manière à garantir l’intégrité et la conservation intacte du produit pendant le transport jusqu’à la remise en main de l’acheteur. La cellule de refroidissement sera placée debout emballée dans son carton sur une palette pendant toute la durée du transport.
  • Seite 90 4.2.1 – POIDS ET ENCOMBREMENT DE LA CELLULE DE REFROIDISSEMENT Modèle BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BCB/24 Dimensions 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h 80x78x200h 80x118x200h Poids Tab.3 4.2.2 – MOYENS NÉCESSAIRES Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée.
  • Seite 91: Préparer L'installation

    5 – INSTALLATION Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses. L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche si le panneau de commandes ne fonctionne pas bien ou si des pièces sont abîmées.
  • Seite 92 5.2 – DÉBALLAGE Vérifier que l’emballage n’ait pas été abîmé pendant le transport. 5.2.1 – MOYENS NÉCESSAIRES Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée, ou un équipement équivalent. L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettre en danger les utilisateurs et/ou endommager l’appareil.
  • Seite 93: Raccordement Électrique

    6 – POSE UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION. 6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS 6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé.  Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. ...
  • Seite 94: Usage Prévu

    7 – USAGE UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE EN MARCHE. 7.1 – USAGE PRÉVU La cellule de refroidissement est un appareil doté d’un système de réfrigération puissant en mesure de réduire rapidement la température au cœur des aliments. Son usage est indiqué en cuisine, dans les pâtisseries et les glaceries. Les cycles de traitement principaux de la machine sont : le refroidissement (CHILLING) et la surgélation (FREEZING).
  • Seite 95: Panneau De Commande

    7.4 – PANNEAU DE COMMANDE Fig. 7 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 95...
  • Seite 96 Les touches du panneau de contrôle : Si la machine est en OFF (0) une simple pression permet de passer à l’état de STANDBY (1). Si la machine est en STANDBY une simple pression permet d’effectuer le START d’un cycle. TOUCHE 0/1 START/STOP Lorsqu’un cycle est enclenché, une simple pression permet d’obtenir le STOP.
  • Seite 97 7.5 – PROCÉDURES DE CONTRÔLE L’appareil dans son ensemble est contrôlé par une carte électronique. Au moment où la machine est alimentée à l’électricité, le display de l’appareil s’allume complètement pour un “lamp-test” de quelques secondes avant de se remettre dans l’état où elle se trouvait avant le débranchement. Si un cycle était en cours, il redémarrera.
  • Seite 98 7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 – CHOISIR UN CYCLE SOFT CHILLING (Refroidissement t° >0 délicat) EN CONFIGURANT LA T° Placer les aliments à refroidir dans la machine en positionnant correctement la sonde à cœur sur le produit pour effectuer un cycle à température contrôlée puis fermer la porte. Avec l’appareil en STANDBY appuyer sur .
  • Seite 99 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 – CHOISIR UN CYCLE HARD CHILLING (Refroidissement t° >0 rapide) EN CONFIGURANT LA T° Placer les aliments à refroidir dans la machine en positionnant correctement la sonde à cœur sur le produit pour effectuer un cycle à température contrôlée puis fermer la porte. Avec l’appareil en STANDBY appuyer sur .
  • Seite 100 7.9 – FREEZING 7.9.1– CHOISIR UN CYCLE FREEZING (Surgélation) EN CONFIGURANT LA T° Placer les aliments à refroidir dans la machine en positionnant correctement la sonde à cœur sur le produit pour effectuer un cycle à température contrôlée puis fermer la porte. Avec l’appareil en STANDBY appuyer sur .
  • Seite 101: Arrêts Prolongés

    7.10 –USAGES PARTICULIERS 7.10.1 – FONCTION DE PRE-REFROIDISSEMENT ou CYCLE CONTINU Si la température du produit à refroidir est très élevée (supérieure à 65°C) il est conseillé d’effectuer un pré- refroidissement en procédant de la manière suivante: maintenir la touche pressée pendant quelques secondes, la machine s’enclenchera et le led clignotera.
  • Seite 102: Précautions Particulières

    8 – MAINTENANCE 8.1 – PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à...
  • Seite 103 MODALITÉS Nettoyer avec le plus grand soin l’intérieur de la cellule, la superficie de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joint (réf. 2 fig. 8) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer avec une éponge imbibée d’eau et sécher avec un chiffon propre.
  • Seite 104: Nettoyer Le Condensateur

    8.2.3 – NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL Cette opération sera faite au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur OFF ( sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs.
  • Seite 105 MODALITÉS Pour que l’appareil fonctionne correctement et soit efficace, il faut que le condensateur à air (réf. 1 fig. 9) reste propre pour permettre à l’air de circuler librement. Il faut faire ce nettoyage une fois par mois maximum. Oter le panneau des commandes en desserrant les vis (réf.
  • Seite 106 8.2.5 – NETTOYER LA SONDE A AIGUILLE Il faut nettoyer la sonde à chaque cycle. ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur « OU » (OFF). PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Avant un nouveau cycle, pour éviter tout type de « pollution » du produit, on nettoiera la sonde à aiguille (réf. 1 fig. 10). Oter tous les restes avec une éponge imbibée de détergent neutre.
  • Seite 107: Maintenance Extraordinaire

    8.3 – MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Si l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou s’il présente des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce mode d’emploi, veuillez contacter le constructeur. 8.4 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES Rappelons que quel que soit l’état de la machine, si on appuie pendant 3 secondes d’affilée sur la touche on met la carte OFF.
  • Seite 108: Demantelement

    10 – DÉMANTELER 10.1 – MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT ÉTAT DE L’APPAREIL carte électronique “OU” (OFF); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. MODALITÉS L’appareil est construit avec des matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine doit être éliminée, il faut d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier la collecte différenciée voire le recyclage de certaines pièces.
  • Seite 109: Общие Сведения

    1 - ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Благодарим вас за выбор нашего чиллера. Внимательно прочтите данное руководство и предоставьте его персоналу, который будет заниматься установкой, использованием и обслуживанием оборудования. 1.1 - ДАННЫЕ МАРКИРОВКИ Внизу на правой стороне ближе к передней части расположены идентификационные таблички машины: на рис. 1 приведены...
  • Seite 110: Декларация Соответствия

    1.2 - ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 110...
  • Seite 111: Служба Поддержки

    1.3 - ГАРАНТИЯ Гарантия на компоненты оборудования, срок действия которой начинается с даты, указанной в соответствующем товарно-транспортном документе, предоставляется в соответствии с договором купли-продажи. Гарантия не распространяется на повреждения оборудования, вызванные следующими обстоятельствами: транспортировка и перемещение; ошибки оператора; отсутствие технического обслуживания, предусмотренного в настоящем руководстве; поломки...
  • Seite 112 1.6 - ОПИСАНИЕ ПЕРСОНАЛА Данное руководство предназначено как для оператора, так и для специалистов, занимающихся установкой и техническим обслуживанием оборудования. Операторы не должны выполнять операции, предназначенные для выполнения только наладчиками или специализированными техниками. Производитель не несет ответственности за ущерб в результате несоблюдения данного запрета.
  • Seite 113: Описание Машины

    2 - ОПИСАНИЕ МАШИНЫ 2.1 - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель BCB/03 Габариты см 65 x 67 x 67h Вес кг Вместимость лотков шт. 3 GN (53 x 32,5 см) Температура внутри °C камеры + 95 / - 40 Производительность кг 10 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 7 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Газ...
  • Seite 114 Модель BCB/05 Габариты см 80 x 70 x 90h Вес кг Вместимость лотков шт. 5 EN (60 x 40 см) или 5 GN (53 x 32,5 см) Температура внутри °C камеры + 95 / - 40 Производительность кг 15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Газ...
  • Seite 115 Модель BCB/10 Габариты см 80 x 78 x 170h Вес кг Вместимость лотков шт. 10 EN (60 x 40 см) или 10 GN (53 x 32,5 см) Температура внутри °C камеры + 95 / - 40 Производительность кг 26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Газ...
  • Seite 116 Модель BCB/15 Габариты см 80 x 78 x 200h Вес кг Вместимость лотков шт. 15 EN (60 x 40 см) или 15 GN (53 x 32,5 см) Температура внутри °C камеры + 95 / - 40 Производительность кг 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Газ...
  • Seite 117 Модель BCB/24 Габариты см 80 x 118 x 200h Вес кг Вместимость лотков шт. 12 EN (60 x 80 см) или 12 GN 2/1 (53 x 65 см) Температура внутри камеры °C + 95 / - 40 Производительность кг 43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C) Газ...
  • Seite 118: Основные Компоненты

    2.2 - ОПИСАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ЧИЛЛЕРА Чиллер представляет собой устройство с мощной системой охлаждения, способной быстро снизить температуру по всей толщине продуктов. Он идеально подходит для использования в гастрономии, в кондитерском производстве и производстве мороженого. Основными циклами, которые может выполнять аппарат, являются охлаждение (CHILLING) и замораживание (FREEZING).
  • Seite 119: Условия Окружающей Среды

    2.3 — ШУМ Аппарат спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы максимально уменьшить уровень звуковой мощности. 2.4 - УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Места производства хлебобулочных изделий, кондитерские, кафе- Место установки мороженое и кухни в целом Относительная влажность < 80% без конденсата воздуха Климатический...
  • Seite 120: Безопасность

    3. - БЕЗОПАСНОСТЬ 3.1 - ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВАЖНО: перед использованием аппарата внимательно прочтите настоящее руководстве по эксплуатации и строго выполняйте содержащиеся в нем технические рабочие инструкции и указания. Оператор должен знать положение и функции всех устройств управления и характеристики чиллера. Чиллер...
  • Seite 121 Любые нарушения или неразрешенная замена одной или нескольких части или компонентов аппарата, использование принадлежностей и расходных материалов, отличных от оригинальных, могут быть связаны с риском несчастного случая и освобождают производителя от всякой гражданской или уголовной ответственности. В случае сомнений в отношении функционирования аппарата прекратите его использование и обратитесь...
  • Seite 122: Средства Защиты

    3.3 - СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ Защита персонала, подверженного рискам, которые связаны с опасными подвижными частями, обеспечивается наличием соответствующих устройств, присутствующих на аппарате:  решетки, закрывающие вентиляторы охлаждения (поз. 1, рис. 5);  решетка, закрывающая конденсаторный блок (поз. 2, рис. 5). Аппарат также снабжен устройствами защиты обработанного продукта. Ниже приведен список защитных устройств...
  • Seite 123 3.4 - ФУНКЦИИ ОСТАНОВКИ Аппарат в целом контролируется электронной платой. Функция остановки выполняется с помощью кнопки (поз. 1, рис. 6). В каком бы состоянии ни находился аппарат, нажатие кнопки в течение 3 секунд приводит к выключению платы. Рис. 6 BCB_N Rev.05 05-2015 pag.
  • Seite 124: Транспортировка И Перемещение

    4 - ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 4.1 - ТРАНСПОРТИРОВКА ЧИЛЛЕРА В зависимости от типа, размеров и веса использовалась упаковка, гарантирующая целостность и сохранность аппарата во время транспортировки вплоть до передачи покупателю. Чиллер должен быть установлен вертикально на поддоне и обернут оригинальной картонной упаковкой и всегда оставаться...
  • Seite 125 распахнутой или свешивающейся одежды, например, галстуков, порванных предметов одежды, шарфов, расстегнутых пиджаков или кофт с открытой застежкой-молнией и т. д. В целом, работники должны использовать защитную одежду. 4.2.1 - ВЕС И ГАБАРИТЫ ЧИЛЛЕРА Модель BCB/03 BCB/05 BCB/10 BCB/15 BCB/24 Размеры см 65x65x67h 80x70x90h 80x78x170h 80x78x200h 80x118x200h Вес...
  • Seite 126: Установка

    5 - УСТАНОВКА Проявлять максимальную осторожность при обращении с аппаратом во избежание ущерба имуществу и людям. Запрещается включать аппарат в случае неисправности панели управления и повреждения его частей. УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ Специалист-электрик: Средства индивидуальной защиты:  защитная обувь;  защитные перчатки. Персонал, выполняющий...
  • Seite 127 5.2.2 - ПОРЯДОК ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ УПАКОВКИ Все операции перемещения и извлечения из упаковки должны выполняться с максимальной осторожностью, убедившись, что все работники находятся на безопасном расстоянии и никого нет под неподвижными или подвижными подвешенными грузами. Для извлечения аппарата из упаковки достаточно снять картонную упаковку, в которую он завернут. Затем снять аппарат...
  • Seite 128: Электрическое Подключение

    6 - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ПОДОЖДИТЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ ПЕРЕД ЕГО ВКЛЮЧЕНИЕМ. 6.1 - ПОДКЛЮЧЕНИЕ 6.1.1 - ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Электрическое подключение должно выполняться квалифицированным электриком.  Убедитесь, что напряжение питания, указанное на идентификационной табличке, соответствует напряжению электросети в месте установки. ...
  • Seite 129 6.2.1 - РЕГУЛИРОВКА Операции регулировки, выполненные неуполномоченным персоналом, могут привести к повреждению аппарата и возникновению серьезных опасностей для оператора. Операции регулировки, выполненные неуполномоченным персоналом, считаются нарушениями аппарата и приводят к аннулированию гарантии и освобождению производителя от всякой ответственности. BCB_N Rev.05 05-2015 pag.
  • Seite 130: Использование Не По Назначению

    7 - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ПОДОЖДИТЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ ПЕРЕД ЕГО ВКЛЮЧЕНИЕМ. 7.1 - НАЗНАЧЕНИЕ Чиллер представляет собой устройство с мощной системой охлаждения, способной быстро снизить температуру по всей толщине продуктов. Он идеально подходит для использования на кухне, в кондитерских и кафе- мороженых.
  • Seite 131: Панель Управления

    7.4 - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Рис. 7 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 131...
  • Seite 132 Кнопки, присутствующие на контроллере: Когда аппарат находится в состоянии ВЫКЛ (0), однократное нажатие на кнопку позволяет перевести его в состояние ОЖИДАНИЯ (1). Когда аппарат находится в режиме КНОПКА 0/1, START/STOP ОЖИДАНИЯ однократное нажатие кнопки позволяет НАЧАТЬ цикл. В время выполнения цикла однократное нажатие позволяет...
  • Seite 133: Порядок Использования

    7.5 - ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ Аппарат в целом контролируется электронной платой. Когда аппарат подключен к электросети, его дисплей полностью зажигается для теста ламп на несколько секунд, после чего возвращает в состояние, в котором он находился до отключения питания. В частности, если выполнялся...
  • Seite 134 7.7 – SOFT CHILLING 7.7.1 - ВЫБОР И НАСТРОЙКА ЦИКЛА SOFT CHILLING (мягкого охлаждения до положительной температуры) Загрузите аппарат должным образом продуктами, которые необходимо охладить, правильно расположив зонд в продукте, если необходимо выполнить цикл по температуре, и закройте дверь. Когда аппарат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, нажмите кнопку : на...
  • Seite 135 7.8 – HARD CHILLING 7.8.1 - ВЫБОР И НАСТРОЙКА ЦИКЛА HARD CHILLING (быстрое охлаждение до положительной температуры) Загрузите аппарат должным образом продуктами, которые необходимо охладить, правильно расположив зонд в продукте, если необходимо выполнить цикл по температуре, и закройте дверь. Когда аппарат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, нажмите : на...
  • Seite 136 7.9 – FREEZING 7.9.1 - ВЫБОР И НАСТРОЙКА ЦИКЛА FREEZING (заморозки) Загрузите аппарат должным образом продуктами, которые необходимо охладить, правильно расположив зонд в продукте, если необходимо выполнить цикл по температуре, и закройте дверь. Когда аппарат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, нажмите : на...
  • Seite 137 7.10 - СПЕЦИФИЧНЫЕ ВИДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 7.10.1 - ФУНКЦИЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ОХЛАЖДЕНИЯ или НЕПРЕРЫВНЫЙ ЦИКЛ В случае, когда температура продуктов, подлежащих охлаждению, является очень высокой (более 65°С), целесообразно выполнить предварительное охлаждение следующим образом: нажать и удерживать несколько секунд кнопку , аппарат включится и светодиод начнет...
  • Seite 138: Особые Меры Предосторожности

    8 - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 8.1 - ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В случае любой аномалии, не описанной в данному руководстве, необходимо обращаться к производителю; к нему следует обратиться также в случае любых сомнений, появившихся при выполнении описанных здесь операций обслуживания. Операции технического обслуживания, выполненные...
  • Seite 139 УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ Оператор, занимающийся использованием аппарата. ПОРЯДОК Очень тщательно очистите внутреннюю часть камеры, поверхность закрывания двери (поз. 1, рис. 8) и уплотнение (поз. 2, рис. 8), используя губку, смоченную нейтральным моющим средством (оба неабразивные). По завершении очистки ополосните поверхности губкой, смоченной водой, и высушите их чистой салфеткой. Правильная...
  • Seite 140 8.2.3 - ОЧИСТКА НАРУЖНОЙ ЧАСТИ АППАРАТА Эта операция должна выполняться по мере необходимости. СОСТОЯНИЕ АППАРАТА: кнопка включения/выключения в положении ВЫКЛ. ( на дисплее); вилка отключена от сети электропитания. УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ Оператор, занимающийся использованием аппарата. ПОРЯДОК Очищайте наружные поверхности аппарата (держатели полок и стальные панели) губкой, смоченной в нейтральном...
  • Seite 141 8.2.4 - ОЧИСТКА КОНДЕНСАТОРА АППАРАТА Эта операция должна выполняться каждые 30 дней. СОСТОЯНИЕ АППАРАТА: кнопка включения/выключения в положении «О» (ВЫКЛ.); вилка отключена от сети электропитания. УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ Оператор, занимающийся использованием аппарата. ПОРЯДОК Для надлежащей и эффективной работы аппарата воздушный конденсатор (поз.1, рис. 9) необходимо содержать в...
  • Seite 142: Внеплановое Техническое Обслуживание

    8.2.5 - ОЧИСТКА ИГОЛЬЧАТОГО ЗОНДА Эта операция должна выполняться перед каждым циклом. СОСТОЯНИЕ АППАРАТА: кнопка включения/выключения в положении «О» (ВЫКЛ.); УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ Оператор, занимающийся использованием аппарата. ПОРЯДОК Перед нового циклом, для того, чтобы избежать каких-либо «загрязнения» продукта, необходимо выполнить очистку зонда (поз. 1, рис. 10). Удалите все остатки с помощью губки, смоченной в нейтральном моющем средстве.
  • Seite 143: Сигналы Тревоги

    8.4 - АНОМАЛИИ В РАБОТЕ И НЕПОЛАДКИ Важно помнить, что, в каком бы состоянии ни находился аппарат, нажатие кнопки в течение 3 секунд приводит к выключению платы. Любые аномалии в работе сопровождаются прерывистым звуковым сигналом и красным обозначением на дисплее. Можно отключить звуковой сигнал любого происхождения, нажав любую кнопку. 8.4.1 - СИГНАЛЫ...
  • Seite 144: Утилизация

    10 - УТИЛИЗАЦИЯ 10.1 - ПОРЯДОК УТИЛИЗАЦИИ СОСТОЯНИЕ АППАРАТА плата в положении «О» (ВЫКЛ.); вилка отключена от сети электропитания. ПОРЯДОК Аппарат состоит из черных металлов, электронных компонентов и пластика. В случае утилизации разделите различные компоненты в зависимости от материалов, из которых они изготовлены, чтобы облегчить раздельную утилизацию...
  • Seite 145 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 145...
  • Seite 146 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 146...
  • Seite 147 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 147...
  • Seite 148 BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 148...
  • Seite 149 NOTE BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 149...
  • Seite 150 NOTE BCB_N Rev.05 05-2015 pag. 150...

Diese Anleitung auch für:

Bcb/15Bcb/05Bcb/10Bcb/03

Inhaltsverzeichnis