Herunterladen Diese Seite drucken

Olympus CAMEDIA MCON-35 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

撮影上の注意
カメラの内蔵フラッシュは使用できません。
PL(偏光)フィルタなど、フィルタの取り付けは可能ですが、フィルタの性能及び効果については保証できませ
ん。
カメラぶれを防ぐため、三脚の使用をおすすめします。
アクセスポイント(製品に関するお問合わせ)
札 幌....................011-231-2338
金 沢 ...................076-262-8259
仙 台....................022-218-8437
大 阪 ...................06-6252-0506
新 潟....................025-245-7343
高 松 ...................087-834-6180
松 本....................0263-36-2413
広 島 ...................082-222-0808
東 京(八王子).....0426-42-7499
福 岡 ...................092-724-8215
静 岡....................054-253-2250
鹿児島 ...................099-222-5087
名古屋....................052-201-9585
沖 縄 ...................098-864-2548
営業時間 9:30∼17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く)
※ オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp でデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。
国内サービスステーション(修理受付窓口)はカメラの取扱説明書(裏面)をご覧ください。
E
Cautions while shooting
● The camera's built-in flash is disabled when the macro extension lens is used.
● Although filters such as PL (polarizing) are available, OLYMPUS cannot guarantee their
performance.
● To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended.
Care and storage
● Do not apply force to the camera when attaching the lens to the camera or when using the
camera.
● The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
● Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture.
● Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens.
● Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens,
wipe with cleaning paper or a soft cloth.
D
Bitte beim Fotografieren beachten
● Bei angebrachtem Nahaufnahme-Konverter arbeitet der eingebaute Kamerablitz nicht.
● Vorsatzfilter wie Polarisationsfilter etc. sind erhältlich. OLYMPUS kann jedoch die uneingeschränkte
Nutzung solcher Filter nicht garantieren.
● Die Verwendung eines Stativs wird empfohlen, um Verwackelungen zu vermeiden.
Aufbewahrung und Pflege
● Bei Anbringung des Konverters und bei der Handhabung der Kamera vorsichtig vorgehen.
● In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
● Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich
Kondenswasser bilden kann, vermeiden.
● Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
● Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
F
Précautions pendant la prise de vues
● Le flash incorporé de l'appareil photo est condamné lorsque le convertisseur gros plan est utilisé.
● Bien que des filtres tels que PL (polarisant) soient disponibles, OLYMPUS ne peut pas garantir leurs
performances.
● Pour éviter des images floues causées par un mouvement de l'appareil, l'utilisation d'un trépied est
recommandée.
Précaution et rangement
● Ne pas forcer sur l'appareil photo pour fixer le convertisseur sur l'appareil ou en utilisant
l'appareil.
● Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C.
● Éviter le phénomène de condensation causé par un changement brusque de la température (Eau,
humidité).
● Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques.
● Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
S
Precauciones durante la toma
● El flash incorporado de la cámara es inhabilitado cuando se utiliza el objetivo de extensión macro.
● Aunque los filtros, tales como PL (polarización) estén disponibles, OLYMPUS no puede garantizar
su rendimiento.
● Para impedir fotografías borrosas resultantes del movimiento de la cámara, se recomienda el uso
de un trípode.
Cuidado y almacenamiento
● No aplique fuerza sobre la cámara mientras acopla el objetivo en la cámara o cuando utilice la
cámara.
● La gama de temperatura utilizable es de 0°C/32°F hasta 40°C/104°F.
● Evite la condensación resultante de cambios rápidos de temperatura, agua, o humedad.
● No deje caer el objetivo, ni aplique choques físicos sobre el objetivo.
● No toque la superficie del objetivo. En el caso de haber huellas dactilares o polvo adheridos
en la superficie del objetivo, límpiela con un papel de limpieza o paño suave.
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
仕様
レンズ構成
撮影距離
使用可能フィルタ
大きさ
重さ
※左記のアクセスポイントまでお電
保管、取り扱い上の注意
話いただければ、オリンパスカス
タマーサポ−トセンターに転送さ
カメラ本体に取り付けるときや、使用時に強い力を加えないでください。
れます(アクセスポイントまでの
使用可能温度は0℃ ∼ 40℃です。
電話料金はお客様負担となりま
急激な温度変化による結露、水中への落下、湿気に注意してください。
す。 )なお、調査等の都合上、回
落下等の大きな衝撃を与えないでください。
答までにお時間をいただく場合が
レンズ表面に手を触れないように注意してください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、レンズクリーニング
ありますので、ご了承ください。
ペーパーまたは柔らかい布でふき取ってください。
有機溶剤などをかけないでください。
防虫剤のある所や湿気の多い所へ保管しないでください。
使わないときは、レンズキャップを付けてください。
● Do not allow any organic chemicals to touch the lens.
● Do not store the lens with mothballs or in a damp place.
● Attach the lens cap to the lens when it is not in use.
* Refer to the back cover of the camera's instruction manual for the nearest Authorized Distributor.
Specifications
Optical construction
Shooting range
Supported filters
Diameter
Length
Weight
● Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen.
● Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren.
● Bei Nichtgebrauch der Kamera die Schutzkappe am Konverter anbringen.
* Angaben bezüglich des zuständigen autorisierten Vertriebs siehe die Rückseite der
Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Konstruktion
Aufnahmebereich
Unterstützte Filter
Durchmesser
Länge
Gewicht
● Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur.
● Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide.
● Fixer le bouchon du convertisseur sur le convertisseur lorsqu'il n'est pas utilisé.
* Se référer à la couverture arrière du mode d'emploi de l'appareil photo pour le distributeur agréé le plus
proche.
Fiche technique
Construction optique : 2 éléments en 2 groupes
Plage de prise de vues: 12 à 35 cm environ
Filtres supportés
Diamètre
Longueur
Poids
● No permita que ningún producto químico orgánico entre en contacto con el objetivo.
● No guarde el objetivo con naftalina ni tampoco en lugares oscuros.
● Coloque el cubreobjetivo en el objetivo cuando el mismo no esté en uso.
* Refiérase a la contratapa del manual de instrucción de la cámara del distribuidor autorizado más
cercano.
Especificaciones
Construcción óptica
Gama de fotografiado : Aprox. 0,12 - 0,35 m (0,4 ft.-1,1 ft.)
Filtros soportados
Diámetro
Longitud
Peso
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Tel. 631-844-5000
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
http://www.olympus.com
: 2群2枚
: 約0.12 ∼ 0.35 m
: フィルタ径72 mm
: 約75mm(最大径)X 14mm(フランジ面からレンズ先端まで) 、全長約16.5mm
: 135 g
: 2 elements in 2 groups
: Approx. 0.12 - 0.35 m (0.4 ft.-1.1 ft.)
: Filter diameter 72 mm (2.8 in.)
: Approx. 75 mm (3.0 in.) (Max.) x 14 mm (0.6 in.) (From the flange face
to the front of the lens).
: 16.5 mm (0.6 in.)
: 135 g (4.8 oz.)
: 2 Elemente in 2 Baugruppen
: Ca. 0,12—0,35 m
: 72 mm Filterdurchmesser
: Ca. 75 mm (max.) x 14 mm (Ab Flansch bis zur Linsenvorderseite).
: 16,5 mm
: 135 g
: Diamètre de filtre de 72 mm
: Environ 75 mm (Max.) x 14 mm (du pas de vis côté objectif).
: 16,5 mm
: 135 g
: 2 elementos en 2 grupos
: Filtros de diámetro de 72 mm (2,8 in.)
: Aprox. 75 mm (3,0 in.) (Máx.) x 14 mm (0,6 in.) (Desde el lado de la brida hasta
la parte frontal del objetivo).
: 16,5 mm (0,6 in.)
: 135 g (4,8 oz.)
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
http://www.olympus-europa.com
Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
Tel. 040-237730
VT131902

Werbung

loading