Seite 1
B e d ie n u n g s an leit u ng Mo d e d ’e m p loi u t ilis at e ur In stru ctie s vo o r d e e ige na ar TTV 4555 Scrubber Dryer TTV 4555...
Seite 2
Lesen Sie diese Anleitung durch, BEVOR Please read BEFORE commencing any operation. Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Remove all packaging. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, Ensure all batteries are charged before use. prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Before continuing, Please refer to Quick Set up guide Stellen Sie sicher, dass die Akkus vor dem Einsatz aufgeladen on Page 8.
Seite 3
Lees deze gids VOORDAT u de machine in gebruik neemt. À lire AVANT d’entreprendre toute opération. Verwijder alle verpakking en controleer of de Après avoir retiré tous les emballages, vérifiez le contenu. machine compleet en onbeschadigd is. Assurez-vous que les batteries sont chargées avant l’utilisation. Zorg ervoor dat de accu’s voor gebruik opgeladen zijn.
Machine Overview Operator Control Panel (see page 6) Water Pump Charging Socket Clean Water Filter Clean-water Fill Point Gel Batteries Floor-tool Lifting Lever 50 Amp Battery Fuses x 2 ( 1 x spare) Clean-water Level Indicator / Drainage Hose Waste-water Emptying Hose Floor-tool Vacuum Hose Top Tank Hood Release Catches Charging Light...
Überblick über die Maschine Bedienfeld (Seite 6) Wasserpumpe Ladesteckdose Frischwasserfilter Einfüllpunkt für Frischwassertank Gelakkus Hebel zum Anheben/Absenken des Bodenwerkzeugs 50-A-Akkusicherungen x 2 (1 x Ersatz) Frischwasserablassschlauch und Füllstand Ablassschlauch für Schmutzwasser Saugschlauch für Bodenwerkzeug Verriegelungshebel für Haube des oberen Tanks LED Betriebsanzeige Oberer Tank (Schmutzwasser) Pedal zum Anheben des Bürstendecks...
Control Panel Overview Control handle (Variable Speed - start / stop trigger) Main Control On / Off Key Speed Control Chemical Mix Adjustment Forward / Reverse Switch Off Aisle Vacuum Button / Whisper mode Traction Status Indicator Battery Charge Level Meter Water Flow Rate Adjustment Hour Meter Toggle Button Hi - Lo Button...
Seite 7
Überblick über das Bedienfeld Drehzahlregler – Start/Stopp-Schalter Zündschlüssel für Hauptsteuerung Geschwindigkeitssteuerung Einstellung der Chemikalienmischung Umschalter Vorwärts / Rückwärts Schalter für externen Staubsauger / Flüstermodus Anzeige Akkuladestandsanzeig Einstellung der Wasserdurchflussrate Umschalter für Stundenzähler Taste „Schnell / Langsam“ Bürstendruck / Lastanzeige Anzeige „Rücklauftank Voll“ Notausschalter Vollständige Anweisungen zur einfachen Einrichtung und Bedienung des Bedienfelds finden Sie unter „Betrieb der Maschine“...
A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn. Safety Critical Component Charging Lead: H05VV-F x 1.0 mm x 3 core Battery Charger: 220 / 240 Volt In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Numatic Technical help line +44 (0)1460 269268...
Seite 9
• Regularly examine the power cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found, replace the cord before further use. • Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement parts. • Ensure that the work area is clear of obstructions and / or people.
Seite 10
Operators shall be adequately instructed as to the correct use of the machine. If this product does not have a factory installed Numatic battery charger, then it is the responsibility of the owner and user of the product to ensure that the charging system and battery combination are compatible, fit for purpose and safe to use.
Ladekabel: H05VV-F x 1,0 mm2 x 3-adrig Akkuladegerät: 220–240 Volt Wenn Sie das Problem nicht beheben können oder wenn es zu einer Störung kommt, wenden Sie sich an Ihren Numatic-Händler oder rufen Sie bei der Numatic Technical Helpline an unter 0049 (0)511 9842160.
Wenn Sie feststellen, dass das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie weiterarbeiten. • Ersetzen Sie das Netzkabel nur durch das korrekte, von Numatic bestätigte Ersatzteil. • Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich befinden.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten, lesen Sie die Anweisungen des Herstellers. Falls die Maschine nicht mit dem von Numatic gelieferten Ladegerät und Batterien ausgestattet ist, dann liegt es in der Verantwortung des Eigentümers und Nutzers zu gewährleisten, dass die Ladegerät-, Batterie-Kombination kompatibel und für den Zweck geeignet und sicher zu bedienen ist.
Seite 14
Câble de charge : H05VV-F x 1,0 mm2 x 3 conducteurs Chargeur de batteries : 220 - 240 Volts (50 /60 Hz) Si vous ne parvenez pas résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre revendeur Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +33164726161...
Seite 15
S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation. • Remplacez le câble d’alimentation uniquement par la pièce de rechange correcte approuvée par numatic. • Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
Lorsque des détergents ou autres liquides sont utilisés, respectez les préconisations du fabricant. Dans le cas d’équipements livrés par Numatic avec les batteries ou le chargeur non installés, il revient à l’acquéreur, l’entière responsabilité de s’assurer que le chargeur et les batteries sont compatibles, correctement installés, adaptés à...
Seite 17
3-aderig Acculader: 220 - 240 Volt (50/60 Hz) Neem contact op met uw Numatic-verdeler als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine dienst weigert. U kunt ook de technische hulplijn van Numatic bellen op +31 172 467 999...
Seite 18
• Als u beschadigingen vaststelt, moet u de kabel vervangen voordat u de machine weer gaat gebruiken. • Vervang de stroomkabel uitsluitend door het door Numatic goedgekeurde reserveonderdeel. • Zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
8. De accu’s moeten op een veilige manier worden afgevoerd en in overeenstemming met de geldende richtlijn voor accu’s. 9. Gebruik uitsluitend originele vervangende accu’s van NUMATIC. 10. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen.
Seite 20
Quick Set-Up Guide PLEASE READ BEFORE COMMENCING ANY OPERATION. AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING, CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS OF THE START UP PACK. Contents: 1 x Operator Manual 1 x Battery Charging Lead 2 x Keys 2 x 50 Amp Fuses (1 spare) 1 x Maxi Fuse-puller Use handle grip when...
Seite 21
Schnellanleitung Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, öffnen Sie das Starterpaket und prüfen Sie es auf Vollständigkeit. Inhalt: 1 x Bedienerhandbuch, 1 x Akkuladekabel, 2 x Schlüssel, 2 x 50-A-Sicherungen (1 x Ersatz) 1 x Maxi-Abziehvorrichtung für Sicherungen Verwenden Sie beim Anheben und Absenken des oberen Schmutzwassertanks unbedingt den dafür vorgesehenen Griff.
Machine Set-Up ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS Setting the width adjustment Lift the Deck locking knob located at the front of the machine (Fig.9), then move the side pod to expand or contract the deck to the desired width - 450mm (see Fig.10) or 550mm (see Fig.11).
Seite 23
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES. Einstellen der Breitenanpassung Heben Sie den Deckverriegelungsknopf an der Vorderseite der Maschine an (Abb. 9) und ziehen Sie dann an der Seitenverkleidung, um das Deck auf die gewünschte Breite einzustellen: 450 mm (Abb. 10) oder 550 mm (Abb. 11) Die einfachste Möglichkeit, das Deck zu bewegen, besteht darin, am hinteren Pufferrad zu schieben oder zu ziehen.
Seite 24
Machine Set-Up Fitting the Hose Guide The vacuum hose has a U-bend clip which creates a U-bend in the hose preventing water spillage when the vacuum is switched off. If you need to remove the U-bend clip for any reason always ensure it is refitted correctly before you resume operation. Refit vacuum hose to the Floor-tool when finished.
Einrichten der Maschine STELLEN SIE STETS SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN. U-Bogen-Klemme für Schlauch Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Machine Set-Up Filling the Clean-water Tank The TTV 4555 is equipped with a large capacity 60 litre clean-water tank allowing, for large areas to be covered in a single fill. To fill the clean-water tank, extend the hose located to the rear of the machine in the centre of the removable filler cap, see (Fig.17).
Seite 27
Préparation de la machine Remplissage du réservoir d’eau propre La TTV 4555 est équipée d’un réservoir d’eau propre grande capacité de 60 litres, pour permettre le nettoyage de grandes surfaces avec un seul plein. Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau situé à l’arrière de la machine, au centre du bouchon de remplissage amovible (Fig.
Seite 28
Only use chemicals recommended for use in auto scrubber-dryers. Chemical dosing System The TTV 4555 scrubber dryer has an optional automatic chemical-dosing system. Simply fill the 5 litre chemical dosing bottle and the machine will deliver the correct mix ratio as set by the operator, using the setting on the control panel (see page 32) depending on the floor and cleaning conditions.
Seite 29
Système de dosage des produits chimiques L’autolaveuse TTV 4555 dispose en option d’un système de dosage automatique des produits chimiques. Il suffit de remplir la bouteille de dosage de produits chimiques de 5 litres : la machine sera alimentée en produits au taux de mélange défini par l’opérateur sur le panneau de commande (page 33), en fonction du type de sol et des conditions de nettoyage.
Machine Operation Lowering the floor-tool After preparing the floor (see previous section), we are now ready to set the controls to suit the cleaning conditions. Before any settings can be applied, ensure the brush deck is lowered (see Fig.25). Move the floor-tool lever to its lower position (see Fig.26). Note: The machine will still reverse with the floor-tool in the lowered position, this could possibly damage the blades.
Bedienung der Maschine Absenken des Bodenwerkzeugs Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen. Bevor die Einstellungen übernommen werden können, muss das Bürstendeck abgesenkt werden (Abb. 25). Bewegen Sie den Hebel für das Bodenwerkzeug in seine untere Position (Abb. 26). Anmerkung: Die Maschine kann auch mit dem Bodenwerkzeug in der unteren Position rückwärts fahren.
(fig.30). The TTV 4555 has been fitted with a Hi - Lo mode, this reduces the noise produced by the vacuum motor. To operate the Hi - Lo mode start the machine in the normal way.
Une fois le réglage de la vitesse maximum réalisé au moyen de la molette du panneau de bord, il est possible d’effectuer des réglages fins en utilisant la gâchette de commande de vitesse (Fig. 30). La TTV 4555 est dotée d’un mode double intensité (haute-faible), qui permet de réduire de le bruit généré par le moteur d’aspiration.
Seite 34
The waste-water tank requires emptying (see page 40). Emergency Stop The TTV 4555 is equipped with an electronic braking system. Simply release the hand operated start / stop trigger and the machine will stop. In an emergency, strike the Emergency Stop button.
Seite 35
Le réservoir d’eau sale doit être vidé (page 41). Bouton d’arrêt d’urgence La TTV 4555 est équipée d’un système de freinage électronique. Relâchez simplement la gâchette à main Marche/Arrêt pour arrêter la machine. En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence.
Seite 36
Machine Operation Breakaway Floor-tool The floor-tool design incorporates a breakaway feature. Allowing it to safely disengage from its mounting should it become caught on an obstruction, during forward machine movement. (See Fig.34) To re-attach the blade to its holder. First loosen the retaining knobs on the floor-tool body and slide onto the holding bracket. Tighten retaining knobs to finger tight.
Seite 37
Bedienung der Maschine Ausbrechen des Bodenwerkzeugs Bei der Konstruktion des Bodenwerkzeugs wurde eine Ausbrechfunktion integriert. Diese macht es möglich, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine in einem Hindernis verfangen hat (Abb. 34). Wiedereinsetzen des Blattes in die Halterung.
Seite 38
Off-Aisle Cleaning Kit (Optional Extra Accessory) 606182 The optional off-aisle cleaning kit gives added flexibility to the operator. (Fig.37) The kit can be used to clean hard to reach / inaccessible areas. Return the hose to the floor-tool once finished using the off-aisle facility. (Fig.37a) Off-Aisle Accessory Kit (Optional) (606182)
Seite 39
Externes Reinigungskit (optionales Extra-Zubehör) 606182 Das optionale externe Reinigungskit gibt dem Bediener zusätzliche Flexibilität (Abb. 37). Das Kit kann zur Reinigung schwer zu erreichender/nicht zugänglicher Bereiche benutzt werden. Wenn Sie die Arbeit mit dem externen Kit beendet haben, setzen Sie den Schlauch wieder in das Bodenwerkzeug ein (Abb.
Regular Maintenance ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY. REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION. After use, empty waste-water tank using emptying hose and flush-out with clean-water. Next remove floor-tool vacuum hose and flush out with clean-water.
Seite 41
Regelmäßige Wartung STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE VOR WARTUNGSARBEITEN MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL FÜR DIE HAUPTSTEUERUNG AUSGESCHALTET WIRD. ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN. Nach dem Einsatz der Maschine leeren Sie den Schmutzwassertank mit Hilfe des Ablassschlauchs und spülen Sie den Tank mit Frischwasser.
Changing the Floor Tool Blades ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY. REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION. The Floor-tool To clean the floor-tool, remove securing-pin and pull-free from the holder. Rinse the floor-tool assembly with clean-water and refit.
Seite 43
Auswechseln der Blätter des Bodenwerkzeugs STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE VOR WARTUNGSARBEITEN MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL FÜR DIE HAUPTSTEUERUNG AUSGESCHALTET WIRD. ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN. Das Bodenwerkzeug Wenn Sie das Bodenwerkzeug reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie das Werkzeug von seiner Halterung ab.
ARM. NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT. The TTV 4555 is equipped with a free-wheel function that will enable the operator to move the machine manually if required. The motor brake is located on the left side of the machine near the rear wheel (see Fig.42).
Seite 45
GEBEN SIE DIE BREMSE NIEMALS FREI, WENN SICH DIEMASCHINE AUF EINEM GEFÄLLE/GENEIGTEN UNTERGRUND BEFINDET. Die TTV 4555 verfügt über eine Freilauffunktion, mit der der Bediener die Maschine manuell bewegen kann, falls erforderlich. Die Motorbremse befindet sich an der rechten Seite der Maschine in der Nähe des Hinterrades (Abb. 42).
Machine Charging ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO CHARGING. The battery meter displays the charge level of the batteries; when fully charged, all meter lights are illuminated (see Fig.45). As the machine is used and the batteries are discharged, the meter lights will go out from right to left.
Seite 47
Laden des Akkus STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE MIT DEM LADEN BEGINNEN. Das Akkumessgerät zeigt den Ladestand der Akkus an. Wenn die Akkus vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts (s. Abb. 45). Bei Einsatz der Maschine werden die Akkus entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links.
Battery Care To ensure your machine remains at its maximum efficiency and prolong your battery life, please follow the simple steps below: Under normal daily usage: Recharge batteries after each use regardless of machine operation time (see page 46). Showing location of Viewing panel for charging-light sequence (Fig.48). Signal (LED) Meaning Yellow...
Seite 49
Akkupflege Um sicherzustellen, dass die Maschine ihre maximale Effizienz erhält, und um die Lebensdauer der Akkus zu verlängern, führen Sie die folgenden einfachen Schritte aus: Bei normalem täglichem Einsatz: Laden Sie die Akkus unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf (Seite 47). Position auf dem Anzeigefeld für Lade-LED-Sequenz (Abb.
Specifications Transaxle Getriebe Ensemble de traction Transas Brush Motor Bürstenmotor Moteur de brosses Motor borstel(s) Vac Motor Saugmotor Moteur d’aspiration Zuigmotor Brush Sizes Bürstengrößen Taille des brosses Borstel afmetingen Pad sizes Pad Größen Taille des disques Pad afmetingen Gross Weight (Full) Bruttoge-wicht (voll) Poids brut (plein) Bruto gewicht (Vol)
(page 34) In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Numatic Technical helpline +44 (0)1460 269268 (See back page for company addresses or dealers stamp) Notes ......................
Diagnosesoftware erhalten Sie bei Ihrem Servicetechniker. Wenn Sie das Problem nicht beheben können oder wenn es zu einer Störung kommt, wenden Sie sich an Ihren Numatic-Händler oder rufen Sie bei der Numatic Technical Helpline an unter +44 (0)1460 269268 Hinweis ......................
(figure 35). Un logiciel de diagnostic est disponible auprès de votre technicien d’entretien. Si vous ne parvenez pas résoudre le problème ou en cas de panne, contactez votre revendeur Numatic ou le service d’assistance technique Numatic au +33164726161 Remarque ......................
(pag. 35) U kunt diagnosesoftware verkrijgen via uw onderhoudsmonteur. Neem contact op met uw Numatic-verdeler als u het probleem niet kunt verhelpen of de machine dienst weigert. U kunt ook de technische hulplijn van Numatic bellen op +31 172 467 999.
Filter Basket 204116 Rear Castor 237173 Filter Basket Lid 220386 Charging Lead V17 - UK 237688 Foam Filter Body 221079 Chargling Lead V34 - EURO 208947 Foam FIlter 221107 50 AMP Maxi Fuse 208950 Float Pad TTV 4555 - Schematic Diagrams...
Seite 64
Notes ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 65
Notes ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 66
Notes ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 67
Scrubber Dryer Maschinenbezeichnung: Scheuersaugmaschine Type: TTV, TRO, CRO series Typ: TTV, TRO, CRO series Manufactured by: Numatic International Limited Hersteller: Numatic International Limited Relevant standards upon which conformity is declared Relevante Normen auf die Konformität erklärt wird beinhalten include: IEC 60335-1 2001 + A1 2004 + A2 2006 + Nationale...