Herunterladen Diese Seite drucken

Sony ECM-MS908C Bedienungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ECM-MS908C:

Werbung

English
A
3
Installing the battery (See fig. A)
1 Turn the cap counterclockwise.
2
1
2 Pull out the grip to open the battery compartment.
3 Insert a R6 (size AA) battery.
Be sure to match the ] and } on the battery with the ] and }
on the battery compartment.
Battery life
When the power is turned on, the battery check indicator lights
B
momentarily. When the battery becomes weak, the indicator remains dimly
lit or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one.
Sony R6P (SR) manganese battery gives continuous operation of the
microphone for about 200 hours.
ECM-MS908C
Notes on battery
To avoid damage to the unit caused by battery leakage and corrosion;
• Install the battery with correct polarity.
• Do not try to recharge the battery.
• Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period
C
of time.
In case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery
compartment before installing a new battery.
3
Connection (see fig. B)
Connect the L-shaped stereo miniplug to the MIC jack of your recording
equipment (videocamera recorder, etc.) as illustrated in fig. B.
Parts Identification and Uses (see fig. C)
1 Wind screen
4 5
Attach to reduce wind or breathing noise.
2 Battery check indicator
When the power/directive angle switch is turned from OFF to
1
ON, this indicator lights momentarily. When the battery
becomes weak, the indicator remains dimly lit or does not light
at all. In this case, replace the battery with a new one.
7
3 Power/directive angle switch
2
6
Set the switch according to the sound source.
OFF
ON
D
90°
120°
The above gives guidelines for selecting an appropriate angle.
Shoe adaptor
Although following these guidelines is encouraged, you can
Adaptateur de griffe
freely select either angle according to your own preference.
Schuhadapter
4 Grip
Adaptador para zapata
5 Cap
Accessoireschoen-adapter
6 Shoe adaptor
7 L-shaped stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment
(videocamera recorder, etc.).
Using the shoe adaptor (see fig. D)
Use the shoe adaptor if you wish to mount the microphone on the accessory
shoe of your recording equipment (video camera recorder, etc.). If the
microphone mounted only with the shoe adaptor picks up mechanical noise
from your recording equipment, it is recommended to use the supplied
Extension arm
Bras-rallonge
extension arm.
Verlängerungsarm
Note
Brazo prolongador
The microphone may pick up mechanical noise from your recording
Verlengarm
equipment even though you are using the supplied extension arm. In such a
case, reorient the microphone or the extension arm.
Français
Mise en place de la pile (voir Fig. A)
1 Tournez le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2 Enlevez la poignée pour ouvrir le logement de la pile.
3 Insérez une pile R6 (format AA).
Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les
indications dans le logement de la pile.
Autonomie de la pile
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification
de la capacité de la pile s'allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le
témoin s'allume faiblement ou ne s'allume pas du tout. Remplacez alors la
pile par une neuve.
La pile au manganèse Sony R6P (SR) permet d'utiliser le microphone
pendant environ 200 heures.
Remarque sur la pile
Pour éviter la corrosion suite à l'écoulement de l'électrolyte de la pile:
• Installez la pile en respectant la polarité.
• N'essayez pas de recharger la pile.
• Retirez la pile si le microphone ne doit pas être utilisé pendant une
lonque période.
En cas d'écoulement, essuyez toute trace d'électrolyte dans le logement
avant de mettre une pile neuve en place.
Raccordement (voir Fig. B)
Branchez la minifiche coudée stéréo sur la prise MIC de votre enregistreur
(camescope, etc.) comme indiqué sur l'illustration B.
Identification et utilisation des éléments
(voir Fig. C)
1 Bonnette anti-vent
Posez-la pour réduire les bruits de vent ou de respiration.
2 Témoin de vérification de la pile
Lorsque l'interrupteur d'alimentation/angle de directivité est
commuté de OFF à ON, le témoin s'allume temporairement.
Lorsque la pile devient faible, le témoin s'allume faiblement ou
ne s'allume pas du tout. S'il en est ainsi, remplacez la pile par
une neuve.
3 Interrupteur d'alimentation/angle de directivité
Turns power off.
Réglez-le en fonction de la source d'enregistrement.
Turns power on.
OFF
Mise hors tension
Use to pick up a relatively narrower sound source
ON
Mise sous tension
(instrumental solo, conversation, etc.), to provide a
clear stereo sound image focused on target source.
90°
Utilisé pour enregistrer une source sonore
relativement étroite (instrument en solo, conversation,
Use to pick up a relatively wider sound source
etc.). Cette position permet d'obtenir une image sonore
(orchestra, chorus, stage play, etc.), to provide a
stéréo claire, centrée sur la source.
natural stereo sound image with full reality.
120°
Utilisé pour enregistrer une source sonore
relativement large (orchestre, choeur, scène, etc.). Cette
position permet d'obtenir une image sonore naturelle
très vivante.
Ces indications doivent vous servir de référence pour
sélectionner l'angle approprié, mais vous êtes libre de choisir
l'angle en fonction de vos préférences.
4 Poignée
5 Capuchon
6 Adaptateur de griffe
7 Minifiche stéréo coudée
Branchez-la sur la prise MIC de votre enregistreur (camescope,
etc.)
Utilisation de l'adaptateur de griffe (voir fig. D)
Utilisez l'adaptateur de griffe si vous voulez installer le microphone sur la
griffe porte-accessoires de votre enregistreur (camescope, etc.). Si le
microphone installé avec l'adaptateur de griffe capte le bruit de
fonctionnement de l'enregistreur, utilisez le bras-rallonge fourni.
Remarque
Le microphone peut capter le bruit de fonctionnement de l'enregistreur
même lorsque vous utilisez le bras-rallonge fourni. Dans ce cas, réorientez
le microphone ou le bras-rallonge.
Deutsch
Español
Einsetzen der Batterie (siehe Abb. A)
Colocación de la pila (consulte la fig. A)
1 Gire la tapa hacia la izquierda
1 Die Kappe im Gegenuhrzeigersinn drehen.
2 Den Griff herausziehen, um das Batteriefach zu öffnen.
2 Tire de la empuñadura para abrir el compartimiento de la pila.
3 Eine Mignonzelle (R6/Größe AA) einlegen.
3 Inserte una pila R6 (tamaño AA).
Beim Einlegen der Batterien die ]/} Polaritätsmarkierungen
Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila con ] y } del
im Batteriefach beachten.
compartimiento de la misma.
Lebensdauer der Batterie
Duración de la pila
Wenn das Mikrofon eingeschaltet wird, leuchtet die Batterieanzeige
Cuando conecte la alimentación, el indicador de estado de la pila se
kurzzeitig auf. Reicht die Batteriekapazität für einwandfreien Betrieb nicht
encenderá momentáneamente. Cuando la pila se debilite, el indicador
mehr aus, so leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder gar nicht.
permanecerá débilmente encendido o no se encenderá en absoluto. En este
Wechseln Sie in diesem Fall die Batterie aus.
caso, reemplace la pila por otra nueva.
Die Lebensdauer der mitgelieferten Sony Manganbatterie (R6P/SR) beträgt
Una pila R6P (SR) Sony permitirá un funcionamiento continuo del
bei durchgehendem Betrieb des Mikrofons ca. 200 Stunden.
micrófono de unas 200 horas.
Hinweise zur Batterie
Notas sobre la pila
Um Beschädigung des Mikrofons durch Auslaufen der Batterie und
Para evitar el daño que podría cusar el electrólito de la pila:
Korrosion zur vermeiden:
• Coloque la pila con la polaridad correcta.
• Legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein.
• No intente recargar la pila.
• Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen.
• Cuando no vaya a emplear el micrófono durante mucho tiempo,
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie aus dem
extráigale la pila.
Mikrofon heraus.
En caso de fugarse el electrólito de la pila, limpie bien el comartimiento
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie das Batteriefach sorgfältig
de la misma antes de instalar otra nueva.
sauber, bevor Sie eine neue Mignonzele einlegen.
Conexión (consulte la fig. B)
Anschluß (siehe Abb. B)
Conecte la miniclavija estéreo acodada en la toma MIC de su equipo de
Schließen Sie den L-förmigen Stereo-Ministecker wie in der Abbildung B
grabación (videocámara, etc.) como se ilustra en la Fig. B.
gezeigt an die MIC-Buchse des Aufnahmegeräts (Videocamcorder usw.) an.
Identificación y utilización de las partes
Bezeichnung und Funktionen der Teile
(consulte la fig. C)
(siehe Abb. C)
1 Pantalla contra el viento
1 Windschutz
Colóquela para reducir el ruido del viento y de la respiración.
Zur Reduzierung von Wind- und Atemgeräuschen anbringen.
2 Indicador de comprobación
2 Batteriekontrollanzeige
Cuando de OFF a ON el interruptor de alimentación/selector
Wenn der POWER-Schalter von OFF auf ON gestellt wird,
de ángulo de directividad, este indicador se encenderá
leuchtet diese Anzeige kurzzeitig auf. Bei schwacher Batterie
momentáneamente. Cuando la pila se debilite, el indicador
leuchtet die Anzeige schwach oder gar nicht auf. Wechseln Sie
permanecerá débilmente encendido o no se encenderá en
in diesem Fall die Batterie aus.
absoluto. En este caso, reemplace la pila por otra nueva.
3 Ein/Aus-Schalter u. Richtcharakteristik-Wahlschalter
3 Interruptor de alimentación/selecctor de ángulo de
Stellen Sie diesen Schalter je nach der Schallquelle ein.
directividad
OFF
Ausgeschaltet
Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido.
ON
Eingeschaltet
OFF
90°
Zum Aufnehmen einer punktförmigen Schallquelle
ON
(Instrumentensolo, Gespräch usw.). Der
90°
Aufnahmebereich konzentriert sich auf die
Schallquelle. Störgeräusche werden unterdrückt, und
man erhält ein klares Stereo-Klangbild.
120°
Zum Aufnehmen einer weiter aufgefächerten
120°
Schallquelle (Orchester, Chor, Theater usw.). Der
relativ breite Aufnahmewinkel liefert in diesem Fall
ein natürliches Stereo-Klangbild.
Bei den obigen Angaben handelt es sich um Anhaltspunkte. Je
Esto es una guía para seleccionar el ángulo apropiado. Aunque
nach dem Effekt, den Sie erzielen wollen, können Sie auch eine
se recomienda seguir esta guía, usted podrá seleccionar
andere Einstellung wählen.
4 Griff
libremente el ángulo que desee.
4 Empuñadura
5 Kappe
5 Tapa
6 Schuhadapter
7 L-förmiger Stereo-Ministecker
6 Adaptador para zapata
7 Miniclavija estéreo acodada
Zum Anschluß an die MIC-Buchse des Aufnahmegeräts
(Videocamcorder usw.).
Conéctela a la toma MIC de su equipo de grabación
(videocámara, etc.).
Verwendung des Schuhadapters (siehe
Abb. D)
Utilización del adaptador para zapata
(consulte la fig. D)
Verwenden Sie den Schuhadapter, wenn Sie das Mikrofon am
Zubehörschuh Ihres Aufnahmegeräts (Camcorder usw.) anbringen wollen.
Utilice el adaptador para zapata cuando desee montar el micrófono en la
Wenn das nur am Schuhadapter angebrachte Mikrofon Störgeräusche vom
zapata para accesorios de su equipo de grabación (videocámara, etc.).
Aufnahmegerät aufnimmt, empfehlen wir, den mitgelieferten
Cuando el micrófono montado solamente en el adaptador para zapata capte
Verlängerungsarm zu verwenden.
ruido mecánico de su adaptador, se le recomienda utilizar el brazo
Hinweis
prolongador suministrado.
Das Mikrofon kann mechanische Störgeräusche vom Aufnahmegerät
Nota
aufnehmen, auch wenn der mitgelieferte Verlängerungsarm verwendet
El micrófono puede captar ruido mecánico de su equipo de grabación
wird. In diesem Fall das Mikrofon oder den Verlängerungsarm anders
incluso aunque utilice el brazo prolongador suministrado. En tal caso,
ausrichten.
cambie la orientación del micrófono o del brazo prolongador.
Nederlands
Plaatsen van de batterijen (zie afb. A)
1 Draai de dop linksom los.
2 Trek de handgreep van de microfoon af om het batterijvak te openen.
3 Leg een R6 (AA-formaat) batterij in het vak.
Let op dat de batterij in de juiste richting ligt, met de ] en }
polen zoals aangegeven in het batterijvak.
Levensduur van de batterij
Bij het inschakelen van de microfoon licht het spanningslampje even op.
Wanneer de batterij uitgeput begint te raken, zal het spanningslampje nog
maar zwak of in het geheel niet oplichten. In dit geval dient u de batterij
door een nieuwe te vervangen. Met een Sony R6P (SR) mangaan-batterij
kunt u de microfoon circa 200 uur lang gebruiken.
Opmerkingen betreffende de batterij
Om schade door batterijlekkage en corrosie te voorkomen:
• Plaats de batterij met de plus- en de min-pool in de juiste richting.
• Probeer de batterij niet op te laden.
• Wanneer u denkt de microfoon geruime tijd niet te gebruiken, is het beter
de batterij eruit te verwijderen.
Mocht er zich batterijlekkage voordoen, reinig het batterijvak dan
grondig, alvorens een nieuwe batterij te plaatsen.
Aansluiten (zie afb. B)
Steek de L-vormige stereo ministekker in de MIC stekkerbus van uw
opname-apparatuur (videocamera/recorder, enz.) zoals aangegeven in
afbeelding B.
Benaming en functie van de onderdelen
(zie afb. C)
1 Windkap
Schermt de microfoon af tegen geruis van wind of ademhaling.
2 Batterij-spanningslampje
Wanneer de aan/uit/richtingsschakelaar van "OFF" naar "ON"
wordt verschoven, licht dit lampje even op als de batterij nog
voldoende op spanning is. Wanneer de batterij uitgeput begint
te raken, zal het spanningslampje nog maar zwak of in het
geheel niet oplichten. In dit geval dient u de batterij door een
nieuwe te vervangen.
3 Aan/uit/richtingsschakelaar
Zet de schakelaar in de juiste stand voor de betreffende geluidsbron.
La alimentación se desconectará.
OFF
Uitgeschakeld
La alimentación se conectará.
ON
Ingeschakeld
Posición utilizada para captar una fuente de sonido
relativamente estrecha (solo instrumental,
90°
Voor opnemen van een enkele geluidsbron (solo
conversación, etc.), para conseguir una imagen de
instrument, conversatie, enz.) met een natuurlijke,
helder gedefinieerde stereo klank.
sonido estéreo clara de la fuente.
120°
Voor opnemen van een brede geluidsbron (koor,
Posición utilizada para captar una fuente de sonido
orkest, toneelstuk, enz.) met een helder stereo
relativamente amplia (orquesta, coro, escenario, etc.),
klankbeeld dat de gehele geluidsbron goed laat
para conseguir una imagen de sonido estéreo natural
uitkomen.
pleno de realismo.
Het bovenstaande geeft slechts een richtlijn voor het kiezen van
de opnamehoek. U bent natuurlijk vrij de opnamehoek te
kiezen die u het gewenste effect geeft.
4 Handgreep
5 Kap
6 Accessoireschoen-adapter
7 L-vormige stereo ministekker
Deze kunt u aansluiten op de MIC stekkerbus van uw opname-
apparatuur (videocamera/recorder, enz.).
Gebruik van de accessoireschoen-adapter
(zie afb. D)
Gebruik de accessoireschoen-adapter om de microfoon te bevestigen op de
accessoireschoen van uw opname-apparaat (videocamera/recorder, e.d.).
Als de microfoon na het aanbrengen met de adapter mechanische
bijgeluiden van het opname-apparaat oppikt, kunt u de bijgeleverde
verlengarm gebruiken.
Opmerking
De microfoon kan in sommige gevallen zelfs op de bijgeleverde verlengarm
nog mechanische bijgeluiden van het opname-apparaat oppikken. In dat
geval draait u de microfoon of de verlengarm in een iets andere richting.

Werbung

loading