Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Fbt MDS 6120 Gebrauchsanleitung
Fbt MDS 6120 Gebrauchsanleitung

Fbt MDS 6120 Gebrauchsanleitung

Kompaktes beschallungssystem; mds-6000 serie
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MDS 6120
MDS 6240
FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it
Sistema di diffusione sonora compatto
Compact sound-broadcasting system
Système de diffusion sonore compact
Kompaktes Beschallungssystem
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D'UTILISATION
GEbRAUChSANLEITUNG
I
UK
F
D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fbt MDS 6120

  • Seite 1 MDS 6120 MANUEL D’UTILISATION MDS 6240 GEbRAUChSANLEITUNG FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DEI CONTENUTI TABLE OF CONTENTS 1. AVVERTENZE 1. wARNINGS 1.1 Alimentazione e messa a terra 1.1 Power supply and earthing 1.2 Note di sicurezza 1.2 Safety notes 1.3 Installazione 1.3 Installation 2. DESCRIZIONE GENERALE 2. GENERAL DESCRIpTION 2.1 Pannello frontale 2.1 Front panel 2.2 Pannello posteriore 2.2 Rear panel 3. DESCRIZIONE FUNZIONALITà 3. DESCRIpTION OF FUNCTIONS 3.1 Gestione delle priorità 3.1 Priority management 3.2 Ammutolimento degli ingressi 3.2 Muting of inputs...
  • Seite 3 SOMMAIRE INHALTSANGABE 1. pRECAUTIONS 1. HINwEISE 1.1 Alimentation et mise à la terre 1.1 Einspeisung und Erdung 1.2 Conseils de securite 1.2 Sicherheitsanweisungen 1.3 Installation 1.3 Installation 2. DESCRIpTION GENERALE 2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 Panneau frontal 2.1 Frontpaneel 2.2 Panneau posterieur 2.2 Rückpaneel 3. DESCRIpTION DES FONCTIONNALITéS 3. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN 3.1 Gestion des priorités 3.1 Steuerung der Vorrangschaltung 3.2 Assourdissement des entrées...
  • Seite 4: Avvertenze

    Nel caso di accidentale caduta di liquidi has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection di telaio (12) consente di collegare altre apparecchiature per la (12) may be used to connect other equipment only for the purpose...
  • Seite 5: Descrizione Generale

    DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION I sistemi compatti MDS 6120 e MDS 6240 sono dotati di una CPU MDS 6120 and MDS 6240 compact systems have an internal CPU interna in grado di gestire selezioni, funzioni Chime/VOX e postazioni capable of managing the selections, the Chime/VOX functions and microfoniche. microphone stations. 2.1 pANNELLO FRONTALE 2.1 FRONT pANEL Controlli di livello ingressi microfonici. Level control for microphone inputs. Controllo di livello ingresso microfonico/unità. Microphone input/unit level control. Controlli di livello ingressi microfonici/linea. Microphone input/line level control. Controllo di livello e selezione ingressi ausiliari. Level control and selection of auxiliary inputs. Controlli di tono. Tone controls. Controllo di volume generale. General volume control. Interruttore di rete. Mains switch. Visualizzatore del livello d’uscita. Output level indicator. Regolazioni di livello del segnale musicale (zone 1÷6). Music signal level adjustment (zone 1 to 6). 10. Modulo multifunzione. 10. Multi-purpose module.
  • Seite 6: Rear Panel

    DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION 2.2 REAR pANEL 2.2 pANNELLO pOSTERIORE 11. Spina di rete con fusibile incorporato. 11. Mains plug with built-in fuse. 12. Connessione telaio. 12. Frame connection. 13. Morsettiera selezione zone. 13. Zone selection terminal strip. 14. Pulsante impostazioni. 14. Push-button for settings. 15. LED for confirming acquisition of settings. 15. Led conferma acquisizione impostazioni. 16. Dip-switches impostazioni. 16. DIP switches for making settings. 17. Regolazione di livello del segnale di preavviso. 17. Level control of the warning signal. 18. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso MIC.1. 18. MIC.1 input precedence activation threshold adjustment. 19. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso 19. TEL./EMERG. input precedence activation TEL./EMERG.
  • Seite 7: Description Of Functions

    DESCRIZIONE FUNZIONALITà DESCRIPTION OF FUNCTIONS La caratteristica principale di questi apparecchi è la possibilità di The main feature of these pieces of equipment is the possibility of selezionare nel dettaglio la modalità operativa dell’apparecchio making a detailed choice of operating mode of the equipment by tramite dip-switches, che consentono di verificare e/o modificare le means of DIP switches that enable the settings of all the operating impostazioni di tutti i parametri di funzionamento. Nello specifico, è parameters to be checked and/or changed. Specifically, it is possible possibile impostare quanto riportato nei paragrafi successivi. to set the functions illustrated in the following sections. 3.1 GESTIONE DELLE pRIORITà 3.1 pRIORITy MANAGEMENT Le postazioni microfoniche MBT 1106 ed il VOX dell’ingresso MBT 1106 microphone stations and the VOX function of the...
  • Seite 8: Connessioni

    CONNESSIONI CONNECTIONS 4.1 CRITERI GENERALI 4.1 GENERAL CRITERIA Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare For proper unit operation, use the following instructions when making alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti: the connections: • non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio. • Do not place cables or microphones on the unit cabinet; • evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; • Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum osservare una distanza minima di 30/40 cm. distance of 30/40 cm between them; • posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro. • Keep input lines and the output lines far apart; • posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei • Keep the microphones outside the operating span of the speakers diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
  • Seite 9: Filtro Parola

    CONNESSIONI CONNECTIONS La selezione della modalità è ottenuta tramite i relativi deviatori a The operating mode can be selected by means of the specific three- tre posizioni posti a lato delle prese: position switches next to the sockets: • in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con • in the MIC position the sensitivity of the microphone with the alimentazione phantom disattivata; phantom power supply de-activated is selected; • in posizione pH, si seleziona la sensibilità microfonica attivando • in the pH position the sensitivity of the microphone with l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);...
  • Seite 10: Collegamento Delle Postazioni

    CONNESSIONI CONNECTIONS L’uscita di potenza (morsetti MON-GND) è in grado di pilotare The power output (terminals MON-GND in Figure 4.7.1) is capable direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza of driving directly a small 8 ohm monitoring loudspeaker with a massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul maximum output of 1 W. It is possible to adjust the output level by controllo LEV. (24). means of the LEV. control (24). TEL./EMERG. ingresso (lato caldo) uscita altoparlante 1W/8W input (warm side) loudspeaker output massa altoparlante COM ingresso (lato freddo) loudspeaker GND input (cold side) uscita (lato caldo)
  • Seite 11: Collegamento Ad Un Amplificatore Esterno

    CONNESSIONI CONNECTIONS 4.10 COLLEGAMENTO AD UN AMpLIFICATORE ESTERNO 4.10 CONNECTING TO AN ExTERNAL AMpLIFIER Collegando un amplificatore esterno è possibile avere By connecting an external amplifier, it’s possible to have simultaneamente annunci e musica di sottofondo in zone diverse. announcements and background music simultaneously in different Per sfruttare questa opzione, seguire le indicazioni sottostanti. areas. To exploit this option, follow the directions below. ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata SOLO wARNING! This operation must be performed ONLy by specialists: da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende the removal of the lid makes accessible parts with risk of electric...
  • Seite 12: Regolazione Di Volume Della Musica

    Fig. 4.13.1 Fig. 4.13.2 Si raccomanda inoltre di porre particolare It is also necessary to pay particular Uscita • Output MDS 6120 MDS 6240 attenzione al calcolo delle impedenze attention to calculating the impedance 31 V 43,8 V nel caso si debbano realizzare impianti values if mixed broadcasting systems di diffusione misti (a bassa impedenza e (low impedance and constant voltage)
  • Seite 13: Impostazioni

    IMPOSTAZIONI SETTINGS Sul pannello posteriore sono disponibili i controlli SETTINGS (16) The SETTINGS controls (16) are on the rear panel (DIP switches, (dip-switches, led e pulsante SET) che consentono di verificare LEDs and a SET push-button). These can be used to check and/or change the operational settings. Each parameter is characterised e/o modificare le impostazioni di funzionamento. Ogni parametro è by an address and a value (ON/HIGH or OFF/LOW). The address is contraddistinto da un indirizzo e dal suo valore (ON/HIGH o OFF/ selected by means of the ADDRESS DIP switches (2 to 8), where 8 LOW). L’indirizzo è selezionato sui dip-switches ADDRESS (2÷8), dove 8 è il bit più significativo (MSB) e 2 è il bit meno significativo is the most significant bit (MSB) and 2 the least significant bit (LSB). The value (or datum) is selected by means of DIP switch D (1). (LSB). Il valore (o dato) è selezionato dal dip-switch D (1). La procedura per la verifica del parametro impostato è la The procedure for checking the parameter that has been set is seguente: as follows: 1) selezionare l’indirizzo tramite i dip-switches ‘ADDRESS’...
  • Seite 14 IMPOSTAZIONI SETTINGS D = OFF D = ON D = OFF D = ON Descrizione impostazione Descrizione impostazione ADDRESS ADDRESS Description of setting Description of setting Impostazione non utilizzata Chiamata Z2 da VOX TEL Setting not used Z2 call from VOX TEL Livello priorità Telefono Chiamata Z3 da VOX TEL HIGH Priority level of telephone Z3 call from VOX TEL Livello priorità Postazioni Chiamata Z4 da VOX TEL HIGH Priority level of stations Z4 call from VOX TEL Livello priorità MIC.1 Chiamata Z5 da VOX TEL HIGH...
  • Seite 15: Uso

    6.1 MESSA IN FUNZIONE 6.1 START-Up Prima di mettere in funzione l’apparecchio, accertarsi di avere Before starting up the equipment, make sure that all the connections realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento required for completing the system have been made and that all dell’impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. the settings for correct operation have been made. Portare l’interruttore di rete pOwER (7) in posizione ON. Set the mains switch pOwER (7) to the ON position. Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo If necessary, adjust the listening level by means of the control (6) (6) e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation...
  • Seite 16: Descrizione Dei Controlli

    6.4.1 Accensione 6.4.1 power on Dopo aver acceso l’apparecchio, portare il controllo pROGRAM After switching on the equipment, place the pROGRAM control (4) in posizione MOD. e proseguire come indicato: (4) in the MOD. position, then continue as follows: 1) Premere il pulsante pOwER: il lettore si attiverà ed il display si 1) Press the pOwER key: the player will be activated and the illuminerà indicando la presenza/mancanza di CD o dispositivi display will light up, indicating whether there are any CD or SD/MMC/USB. SD/MMC/USB media. 2) Selezionare tramite il tasto SELECT il dispositivo da utilizzare 2) Use the SELECT key to choose the source equipment (CD, (CD, USB, SD o TUNER). USB, SD or TUNER). 3) Inserire il disco o collegare il dispositivo selezionato: il lettore 3) Insert the disk or connect the selected device: the player will si avvierà automaticamente facendo partire la prima traccia. start automatically, playing out the first track. 6.4.2 Descrizione dei controlli 6.4.2 Description of the controls Procediamo ora nella descrizione di ciascuno dei comandi presenti Following is a description of each of the controls on the front panel sul pannellino frontale del lettore.
  • Seite 17 6.4.3 Uso del lettore CD-USB-SD/MMC 6.4.3 Use of the CD-USB-SD/MMC player • Riproduzione normale • Normal playing Questa è la modalità di funzionamento standard, che corrisponde This is the standard operating mode, that is to say, playing the cioè all’esecuzione delle tracce nell’ordine predefinito. Premere tracks in the pre-defined order. Press the pLAy/pAUSE key to start il tasto pLAy/pAUSE per avviare la riproduzione della traccia 1; playing track 1; press it again to stop playing momentarily. premerlo nuovamente per interrompere momentaneamente la riproduzione.
  • Seite 18: Use Of The Am/Fm Tuner

    6.4.4 Uso del sintonizzatore AM/FM 6.4.4 Use of the AM/FM tuner Una volta acceso il modulo e selezionato la funzione TUN con il Once powered the module and selected the function TUN with the SELECT key, proceed as indicated: tasto SELECT, proseguire come indicato: 1) Selezionare la banda di ricezione desiderata (AM/FM) agendo 1) Select the desired receive band (AM or FM) by acting on the sul tasto BAND. BAND key. 2) Impostare la frequenza di ricezione, visualizzata sull’apposito 2) Set the frequency of receipt, viewed on screen, using keys TUN^ display, utilizzando i tasti di sintonia TUN^ e TUNv o richiamarle and TUNv or recall directly via programmable memory M1 to direttamente tramite i tasti memoria M1÷M5. Tenendo premuto il M5. Pressing TUN^ or TUNv will start automatically search for...
  • Seite 19: Note Di Servizio

    NOTE DI SERVIZIO SERVICE NOTES 7.1 SOVRACCARICO E pROTEZIONE 7.1 OVERLOAD AND pROTECTION Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella Applying a load impedance value lower than the rated loan means nominale significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore that the equipment is required to supply power in excess of the a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al capacity that can be delivered with continuity. This could lead to danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di damage to the final power stages and of the power supply and alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti, output transformers. i sistemi compatti della Serie MDS 6000 sono abbondantemente In order not to incur these upsets, the MDS 6000 Series compact dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi systems are equipped with a large number of circuits and devices ed i cortocircuiti:...
  • Seite 20: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DATA MODELLO MDS 6120 MDS 6240 MODEL Potenza di uscita nominale 120 W 240 W Rated power output Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs Uscite a bassa impedenza Low impedance outputs Distorsione alla potenza nominale <1% Distorsion at rated power Controllo toni Tones control Toni gravi ±10 dB (100 Hz) Bass tones Toni acuti ±10 dB (10 kHz) Treble tones Ingressi microfonici MIC.1 e MIC.2 Microphone inputs MIC.1 and MIC.2 Sensibilità/impedenza...
  • Seite 21: Precautions

    Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil, Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et contacter ist. Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät le centre d’assistance FBT le plus proche. Il est possible de muß der Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste relier d’autres appareils à la connexion de masse du châssis (12) FBT Kundendienstzentrum verständigt werden. Die Verbindung des seulement pour la fonction de protection des signaux à bas niveau: Erdschutzleiters des Gehäuses (12) erlaubt auch die Verbindung cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de sécurité...
  • Seite 22: Dallgemeine Beschreibung

    DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Les systèmes compacts MDS 6120 et MDS 6240 sont équipés sont Die kompakten Systeme MDS 6120 und MDS 6240 sind mit einer équipés d’une CPU interne capable de gérer des sélections, des eingebauten CPU ausgerüstet, die die Auswahl, das Tonsignal und fonctions Chime/VOX et des postes microphoniques. die Sprechstellen steuern kann. 2.1 pANNEAU FRONTAL 2.1 FRONTpANEEL Contrôles de niveau des entrées micro. Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge. Contrôle de niveau entrée microphonique/unité. Stufensteuerung des Mikrofoneingangs/Einheit. Contrôles de niveau entrées microphoniques/ligne. Stufensteuerungen der Mikrofoneingänge/Leitung. Contrôle de niveau et sélection des entrées auxiliaires. Stufenkontrolle und Auswahl der Hilfseingänge. Contrôles tonalités. Klangkontrolle. Contrôle volume général. Kontrolle der allgemeinen Lautstärke. Interrupteur de secteur. Netzschalter. Indicateur de niveau de sortie. Anzeige der Ausgangsstufe. Nivellement du signal musical (zones 1 à 6). Nivellierung der musikalischen Signal (Zonen 1 bis 6). 10. Module multifonction. 10. Multifunktions-Modul.
  • Seite 23: Panneau Posterieur

    DESCRIPTION GENERALE ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.2 RüCKpANEEL 2.2 pANNEAU pOSTERIEUR 11. Fiche de secteur à fusible incorporé. 11. Netzstecker mit integrierter Sicherung. 12. Connexion châssis. 12. Anschluss Rahmen. 13. Bornier de sélection des zones. 13. Klemmenbrett Zonenauswahl. 14. Bouton réglages. 14. Taste Einstellungen. 15. Led – Bestätigung der Akquirierung der Einstellungen. 15. DEL confirmation saisie réglages. 16. Micro-interrupteurs réglages. 16. Dip-Schalter Einstellungen. 17. Réglage du niveau du signal de préavis. 17. Einstellung der Signalstufe der Vorankündigung. 18. Réglage seuil d’activation priorité MIC.1. 18. Einstellung des Schwellenwerts des Vorrangs MIC.1. 19. Réglage seuil d’activation priorité TEL./EMERG. 19. Einstellung des Schwellenwerts des Vorrangs TEL./EMERG.
  • Seite 24: Dbeschreibung Der Funktionen

    DESCRIPTION DES FONCTIONNALITES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN Ces appareils ont pour caractéristique principale de sélectionner de Die Haupteigenschaft dieser Geräte besteht in der Möglichkeit, den façon poussée le mode opérationnel de l’appareil à l’aide de micro- Betriebsmodus des Geräts mit Hilfe von Dip-Schaltern auszuwählen, interrupteurs qui permettent de vérifier et/ou modifier les réglages de dank der die Einstellung aller Funktionsparameter überprüft und/oder tous les paramètres de fonctionnement. En particulier, il est possible modifiziert werden kann. Insbesondere können die im Folgenden de régler ce qui est indiqué aux paragraphes suivants. dargestellten Funktionen eingestellt werden. 3.1 GESTION DES pRIORITES 3.1 STEUERUNG DER VORRANGSCHALTUNG Les postes microphoniques MBT 1106 et le VOX de l’entrée TEL./ Die Mikrofonsprechstellen MBT 1106 und die Funktion VOX des EMERG. sont prioritaires sur n’importe quelle autre source d’appel Eingangs TEL./EMERG. haben Vorrang gegenüber allen anderen et il est possible d’y attribuer un niveau prioritaire supplémentaire Sprechstellen. Außerdem kann ihnen eine weitere Vorrangsstufe (HIGH/LOW). En présence d’un même niveau de priorité, le premier (HIGH/LOW) zugewiesen werden. Bei gleichen Vorrangsschaltungen, à avoir effectué l’appel conserve la parole. Il est en outre possible...
  • Seite 25: Connexions

    CONNEXIONS ANSCHLÜSSE 4.1 CRITERES GENERAUx 4.1 ALLGEMEINE HINwEISE Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise certains critères généraux pour l’exécution de connexions: für die Anschlüsse beachtet werden: • é viter le positionnement de câbles et de microphones sur l’appareil. • K abel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen. • é viter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau; • M ikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern observer une distance minimum de 30/40 cm. einen Mindestabstand von 30-40 cm einhalten. • p ositionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des • E ingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander autres.
  • Seite 26: Filtre Voix

    CONNEXIONS ANSCHLÜSSE La sélection du mode est obtenue à l’aide des déviateurs à trois Die Auswahl der Modi erfolgt über die entsprechenden positions présents à côté des prises: Wechselschalter mit drei Positionen seitlich der Buchsen: • la position MIC sélectionne la sensibilité microphonique avec • In der Position MIC wird bei deaktivierter Phantomspeisung die l’alimentation phantom désactivée; Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt; • la position pH sélectionne la sensibilité microphonique en • In der Position pH wird durch Aktivierung der Phantomspeisung activant l’alimentation phantom (pour les microphones à électret die Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt (bei Elektretmikrofonen 12/24V); 12/24V);...
  • Seite 27: Branchement Des Postes

    CONNEXIONS ANSCHLÜSSE La sortie de puissance (bornes MON-GND) est à même de piloter Der Leistungsausgang (Klemmen MON-GND) kann direkt einen directement un petit haut-parleur moniteur de 8 ohm avec une 8 ohm-Verstärkermonitor mit einer maximalen Leistung von 1 W puissance maximum de 1 W. Il est possible de régler le niveau de steuern. Die Ausgangsstufe kann durch Betätigen der Kontrolle LEV. eingestellt werden (24). sortie en agissant sur le contrôle LEV. (24). TEL./EMERG. Entrée (côté chaud) Sortie haut-parleur 1W/8W...
  • Seite 28: Connexion À Un Amplificateur Externe

    CONNEXIONS ANSCHLÜSSE 4.10 CONNExION à UN AMpLIFICATEUR ExTERNE 4.10 ANSCHLUSS AN EINEN ExTERNEN VERSTäRKER En connectant un amplificateur externe, vous pouvez avoir des Durch den Anschluss einer externen Verstärker können, Sie Anzeigen annonces et la musique de fond simultanément dans différents und Hintergrundmusik gleichzeitig in verschiedenen Bereichen haben. domaines. Suivez les instructions ci-dessous: Um diese Option zu nutzen, befolgen Sie die Anweisungen unten. ATTENTION! Cette opération doit être effectuée par des spécialistes: wARNUNG! Dieser Vorgang muss durch Spezialisten durchgeführt la suppression du couvercle rend les parties accessibles à...
  • Seite 29: Régler Le Volume De La Musique

    Il est recommandé en outre d’accorder A u ß e r d e m w i r d e m p f o h l e n , d e r Sortie • Ausgang MDS 6120 MDS 6240 une grande attention au calcul des...
  • Seite 30: Reglages

    REGLAGES EINSTELLUNGEN Sur le panneau arrière, on trouve les commandes SETTINGS (16) An der Rückseite sind die Kontrollen SETTINGS (16) (Dip- Schalter, Led und Taste SET) vorhanden, mit deren Hilfe die (micro-interrupteurs, Dels et bouton SET) qui permettent de vérifier et/ou modifier les réglages de fonctionnement. Chaque paramètre Betriebseinstellungen überprüft und/oder verändert werden können. est caractérisé par une adresse et par sa valeur (ON/HIGH ou OFF/ Jeder Parameter unterscheidet sich durch eine Adresse und seinen LOW). L’adresse est sélectionnée à l’aide des micro-interrupteurs Wert (ON/HIGH oder OFF/LOW). Die Adresse wird an den Dip- ADDRESS (2÷8), où 8 est le bit le plus significatif (MSB) et 2 est le Schaltern ADDRESS (2÷8) ausgewählt, wobei 8 das wichtigste Bit bit le moins significatif (LSB). La valeur (ou donnée) est sélectionnée (MSB) und 2 das am wenigsten bedeutende Bit (LSB) ist. Der Wert à l’aide du micro-interrupteur D (1).
  • Seite 31 REGLAGES EINSTELLUNGEN D = OFF D = ON D = OFF D = ON Description réglage Description réglage ADDRESS ADDRESS Beschreibung der Einstellung Beschreibung der Einstellung Réglage non utilisé Appel Z2 par VOX TEL Nicht verwendete Einstellung Ruf Z2 von VOX TEL Niveau priorité Téléphone Appel Z3 par VOX TEL HIGH Vorrangstufe Telefon Ruf Z3 von VOX TEL Niveau priorité Postes Appel Z4 par VOX TEL HIGH Vorrangstufe Sprechstellen Ruf Z4 von VOX TEL Niveau priorité MIC.1 Appel Z5 par VOX TEL HIGH...
  • Seite 32: Utilisation

    UTILISATION GEBRAÜCH 6.1 MISE EN MARCHE 6.1 EINSCHALTEN Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que tous les branchements Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle nécessaires à l’installation ont bien été effectués de même für die komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse que les configurations de fonctionnement. Placer l’interrupteur hergestellt und die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden. d’alimentation pOwER (7) en position ON. Den Netzschalter pOwER (7) auf ON schalten. Falls erforderlich, Si nécessaire, régler le volume d’écoute par l’intermédiaire du die Lautstärkestufe mit Hilfe der Kontrolle (6) einstellen und die contrôle (6) et ajuster le niveau des sources audio pour obtenir la Feineinstellung der Stufen der Tonquellen zum Zweck eines...
  • Seite 33: Description Des Commandes

    UTILISATION GEBRAÜCH 6.4.1 Allumage 6.4.1 Inbetriebnahme Après avoir allumé l’appareil, placer le contrôle pROGRAM (4) en Nach dem Einschalten des Gerätes, die Kontrolle pROGRAM (4) MOD. position. et procéder comme indiqué: in Position MOD. und gehen Sie wie angegeben: 1) Appuyez sur le bouton d’alimentation pOwER: le lecteur sera 1) Drücken Sie die Taste pOwER: Der Leser wird aktiviert und das activé et l’écran s’allume, indiquant la présence ou l’absence Display leuchtet auf, was auf die Anwesenheit / Abwesenheit de CD ou un périphérique SD / MMC / USB. von CD oder Gerät SD / MMC / USB. 2) Sélectionnez le périphérique avec le bouton SELECT pour 2) Wählen Sie das Gerät mit der SELECT-Taste, um (CD, USB, l’utilisation (CD, USB, SD ou TUNER). SD-oder TUNER). 3) Insérez la disquette ou connectez le périphérique sélectionné: 3) Legen Sie die Diskette oder schließen Sie das ausgewählte le lecteur se lance automatiquement avec la première piste.
  • Seite 34: Verwendung Der Cd-Usb-Sd/Mmc

    UTILISATION GEBRAÜCH 6.4.3 Utilisation du lecteur CD-USB-SD/MMC 6.4.3 Verwendung der CD-USB-SD/MMC • Reproduction normale • Normale wiedergabe C’est le mode de fonctionnement par défaut, qui est que l’exécution Dies ist die Standard-Betriebsart, die ist, dass die Ausführung des pistes dans un ordre par défaut. Appuyez sur la touche der Titel in Verzug Ordnung. Drücken Sie die pLAy/pAUSE, um pLAy/pAUSE pour commencer la lecture de la piste 1, appuyez die Wiedergabe von Spur 1 zu starten, drücken Sie erneut um die à nouveau pour mettre en pause la lecture.
  • Seite 35 UTILISATION GEBRAÜCH 6.4.4 Utilisation du tuner AM/FM 6.4.4 Verwendung des tuners AM/FM Après avoir allumé le module, placer le sélecteur SELECT sur la Nach Einschalten des Geräts, bringen Sie der Taste SELECT in position TUN et procéder comme suit: die Stellung TUN und fahren Sie fort, wie angegeben: 1) Sélectionner la bande de réception (AM ou FM) à l’aide de la 1) Wählen Sie den gewünschten Empfangs-Frequenzbereich touche BAND. (AM/FM) durch Betätigen der Taste BAND aus. 2) Sélectionner la fréquence de réception (visualisée sur le 2) Stellen Sie die Empfangsfrequenz ein, die dann auf dem Display moniteur) à l’aide des touches TUN^ et TUNv ou bien à l’aide angezeigt wird, indem Sie die Tunertasten TUN^ und TUNv des touches de fréquence mémorisée M1 à M5. En maintenant betätigen oder rufen Sie sie direkt mit Hilfe der Speichertasten enfoncée la touche TUN^ ou TUNv la recherche automatique...
  • Seite 36: Notices De Service

    NOTICES DE SERVICE SERVICEANWEISUNGEN 7.1 SURCHARGE ET pROTECTION 7.1 üBERLASTUNG UND SCHUTZ Appliquer une valeur d’impédance de charge inférieure à la valeur Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes nominale a pour effet de demander à l’appareil une puissance als dem des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, supérieure à celle disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers vom Gerät eine höhere Leistung als die kontinuierlich lieferbare terminaux de puissance sont susceptibles d’être endommagés, de Leistung zu verlangen. Dies kann zur Beschädigung der même que les transformateurs d’alimentation et de sortie. Pour Endleistungsstadien sowie der Speisungstransformatoren und prévenir ce type de problème, les systèmes de la Série MDS 6000...
  • Seite 37: Dtechnische Eigenschaften

    DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MODELE MDS 6120 MDS 6240 MODELL Puissance nominale de sortie 120 W 240 W Nominale Ausgangsleistung Sorties à tension constante 50 - 70 - 100 V Ausgänge bei Gleichspannung Sorties à basse impédance Ausgänge bei niedriger Impedanz Distorsion à la puissance nominale <1% Verzerrung bei Nominalleistung Correction acoustique Tonkorrektur Tonalité basses ±10 dB (100 Hz) Tieftöne Tonalité aigues ±10 dB (10 kHz) Hochtöne Entrées micro MIC.1 et MIC.2 Mikrofoneingänge MIC.1 und MIC.2 Sensibilité/impédance 1,2 mV / 1300 W...
  • Seite 40 Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia FBT non si assume nessuna responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica S.p.A. si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso. All information included in this operating manual have been scrupolously controlled; however FBT is not responsible for eventual mistakes. FBT Elettronica S.p.A. has the right to amend products and specifications without notice. Les information contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas responsable d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modifier les données techniques et l’aspect esthètique de ses produits sans avis préalable.

Diese Anleitung auch für:

Mds 6240

Inhaltsverzeichnis