Temperatur von 85°C erreicht werden kann und Bögen und muss dauerhaft dicht ausgeführt sein. Wir dies bei hellen Tapeten oder ähnlichen brennba- empfehlen Ihnen aus dem Olsberg-Sortiment die Ver- ren Baustoffen zu farblichen Veränderungen füh- brennungsluftrohre mit Dichtlippe. ren kann.
Bedienung der Verbrennungsluftschieber Laut Bundes-Immissions-Schutzgesetz ist es ver- boten, z.B. folgende Brennstoffe in Kaminöfen zu verfeuern: • Feuchtes bzw. mit Holzschutzmitteln behan- deltes Holz • Sägemehl, Späne, Schleifstaub • Rinden- und Spanplattenabfälle • Kohlengrus • sonstige Abfälle • Papier und Pappe (außer zum Anzünden) •...
Bedienung Feuerrost Heizen während der Übergangszeit Voraussetzung für eine gute Funktion des Kamin- ofens ist der richtige Förderdruck (Schornsteinzug). Dieser ist sehr von der Außentemperatur abhängig. Bei höheren Außentemperaturen (über 16°C) kann es deshalb zu Störungen durch mangelnden Förder- druck kommen. Was tun? •...
Reinigung Was? Wie oft? Womit? Handfeger, Kaminofen innen mind. 1x pro Jahr Staubsauger Handfeger, Verbindungsstück mind. 1x pro Jahr Staubsauger in kaltem Zustand Glasscheibe nach Bedarf mit Glasreiniger für Kamin- und Ofenscheiben Ersatzteile Was ist, wenn? Achtung: ... der Kaminofen nicht richtig zieht? Eventuell benötigte Ersatzteile fordern Sie bitte bei •...
Brennstoffen. Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen Für die Beständigkeit von Türscharnieren, Glaske- von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- ramik (nicht Glasbruch) und Oberflächenbeschich- republik Deuschland Gültigkeit. tungen (z.B. Gold, Chrom, ausgenommen Lackie- rung), elektronische Bauteile und Baugruppen ga- Produktinformation rantieren wir zwei Jahre.
Seite 8
Kaminofens jeglicher Art hervorgerufen durch Trans- das gesamte Produkt nicht. port). Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- den.
Combustion air supply If the "Palena" is set up with the turntable, then the turntable must be positioned in such a man- Ensure an adequate combustion air supply. ner that the radiation area of the glass pane can- not be turned in the direction of components that Important: The combustion air inlet and convection must be protected, or the distance must be at air openings may not be closed or covered!
Using the combustion air slide valve Please note before heating for the first time • Remove all accessories from the ash pan and combustion chamber first. • The odour given off by the evaporation of the protective coating disappears after the stove has been burning for several hours (ventilate the room well).
Operation of fire grate Heating during the transition period Prerequisite for the stove to function well is the cor- rect delivery pressure (chimney draught). This very much depends on the external temperature. There- fore, if the external temperatures are high (above 16°C) the delivery pressure can be disrupted.
Cleaning What? How often? Using what? hand brush, Inside of stove at least 1x per year vacuum cleaner hand brush, Connection piece at least 1x per year vacuum cleaner when cold, Glass panel as required using glass cleaner for stoves and over glass Replacement parts What to do if?
Ø160/Ø150mm du poêle. combustion. Utilisez les tubes d’air de combustion • Glisser le poêle sur son emplacement prévu et Olsberg avec lèvre d’étanchéité. l'orienter de sorte que le tuyau s'adapte bien dans la fourrure. Les raccords de tuyaux de poêle doivent être Installation du poêle...
• Dès que le matériel d’allumage est consumé, Selon la loi fédérale relative à la protection contre poser 2 résidus de combustion avec env. 3 kg de les émissions, il est interdit par ex. de brûler les bois afin que la peinture thermorésistante ob- combustibles suivants dans les poêles à...
Utilisation de la tirette d'air de convec- • Vider le cendrier ou le foyer à temps. Sinon tion l'amenée d'air de combustion peut être obturée ou le dispositif de grille peut s'endommager. • Ne sortir le cendrier que pour le vider. Toujours laisser la porte du cendrier bien fermée durant l'exploitation.
Nettoyage Quoi? Combien de fois? Avec quoi? Balai, Intérieur du poêle au moins 1 x par an aspirateur Balai, Pièce de raccord au moins 1 x par an aspirateur à l'état froid Vitre au besoin avec un nettoyant à vitre pour les vitres de poêle et de four Pièces de rechange Que faut-il faire si?
Seite 19
Haard Palena PowerBloc! Compact 23/576 Aanwijzing Pagina 19 – 23 Inhoudsoverzicht Voorwoord ......... Pagina 19 Technische gegevens ........19 Voorschriften in acht te nemen ...... 19 Schoorsteendimensionering ......19 Toevoer van verbrandingslucht ..... 19 Monteren van de haard ........20 Montagevolgorde ..........
3m uitgevoerd, dan moet het De kachelpijpaansluitingen moeten dicht zijn. De rekenkundig bewijs voor de verbrandingslucht- kachelpijp mag niet in de schoorsteen verzorging worden geleverd. Gebruik de Olsberg ver- brandingsluchtpijp met afdichtlip. binnensteken. Monteren van de haard Bediening De plaatsingsbodem moet vlak en waterpas zijn.
Seite 21
Neemt U in acht voor het eerste stoken Bediening van de verbrandingsluchtklep • Vooraf alle toebehoren aslade verbrandings-ruimte verwijderen. • De optretende geur door het verdampen van de beschermingsverlakking verdwijnt, wanneer de haard meerdere uren heeft gebrand (ruimte goed ontluchten). •...
Bediening vuurrooster Stoken gedurende de overgangstijd • Vereiste voor een goede functie van de haard is de juiste persdruk (schoorsteentrek). Deze is veel van de buitentemperatuur afhankelijk. Bij hogere buitentemperaturen (meer dan 16° C.) kan dit daardoor storingen door ontbrekende persdruk veroorzaken. Wat is te doen? Primaire luchtafsteller maximaal openen.
Reiniging Wat? Hoe vaak? Waarmee Haard binnen tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Verbindingsstuk tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Glasruit naar behoefte koude toestand glasreinigingsmiddel voor haard- en ovenruiten Reservedelen Wat is, wanneer? ... de haardkachel niet goed trekt? Opgelet: •...
• alimentación del aire de combustión. Utilice la Hay que desplazar la estufa de chimenea al lu- boquilla de aire de combustión de Olsberg con labio gar previsto para su colocación y alinearla de de estanqueidad. forma que el tubo de la estufa quepa en el forro del tubo.
• Manejo regulador aire Residuos de planchas de cortezas y de viru- combustión • Carbonilla • Otros residuos • Papel y cartón (a excepción para encender) • Paja A observar antes de calentar por primera • Se tienen que sacar antes de la caja de las ceni- zas y del hogar todos los accesorios.
Funcionamiento regulador • Al volver a echar combustible hay que abrir lentamente la puerta del hogar ya que, de lo admisión de aire de convección contrario, pueden salir gases calientes. • Vacíe a tiempo la caja de las cenizas o el hogar ya que, de lo contrario, es posible que se obs- taculice la alimentación de aire de combustión o que se dañe el dispositivo de rejilla.
Seite 28
• No abrir la puerta de hogar. • Deje que el fuego en la estufa de chimenea se vaya consumiendo bajo control..arde la chimenea? Olsberg GmbH • Reducir al mínimo la entrada de aire en el hogar y avisar a los bomberos. Hüttenstraße 38 •...