Herunterladen Diese Seite drucken

Sony ICF-S22 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
Aan/uit/
/VOL (volumeknop)
*
metalen voorwerpen, kan warmte worden
*Strömbrytare/VOL (Volymreglage)
geproduceerd.
*Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume)
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
*Interruptor de alimentação/
elkaar.
VOL(controlo volume)
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
*Virtakytkin/VOL
(äänenvoimakkuuden säädin)
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
Telescoopantenne
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als u dit
Antenna telescopica
Antena telescópica
langere tijd niet gebruikt om eventuele schade door
Teleskooppiantenni
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Teleskopantenn
Als het deksel van het
TUNE
batterijvak losraakt
v
(zie afb. A)
TUNING
BAND
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaa.
2 Hang het linkerhaakje aan het
Achterkant
linkergedeelte van de vak waar het deksel
Baksida
kan worden bevestigd.
Retro
3 Schuif het linkerhaakje naar de
Lado posterior
Takaosa
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
R6 (AA-formaat) × 2
radio
R6 (storlek AA) × 2
R6 (formato AA) × 2
1
Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) om de
R6 (tamanho AA) × 2
R6 (AA-koko) × 2
radio in te schakelen en de geluidssterkte naar
wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u deze
knop weer geheel naar links om de radio uit
te schakelen.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
2
Stel met de BAND keuzeschakelaar in op
Sätt i E sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato E delle pile.
de FM of de AM afstemband.
3
Insira o lado E da pilha primeiro.
Draai aan de TUNING afstemregelaar om
Aseta ensin pariston E pää.
op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
* Er bevindt zich een voelstip naast Aan/uit/VOL
(volumeknop) om aan te geven in welke
De radio uitschakelen
richting u het volume kunt verhogen.
Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) geheel terug naar
* Det finns en liten upphöjd punkt bredvid
"OFF" tot u een klik hoort.
Strömbrytare/VOL (Volymreglage); punkten
visar åt vilket håll du ska vrida reglaget för att
Luisteren via oortelefoon
höja volymen.
Sluit een optionele oortelefoon aan op de v
* Accanto a Interruttore di alimentazione/
aansluiting. Er komt geen geluid uit de luidspreker als
VOL(comando del volume) è presente un punto
de oortelefoon is aangesloten.
tattile ad indicare la direzione di accensione e
quella per alzare il volume.
* Existe um ponto em relevo ao lado do
Ontvangst verbeteren
Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) que indica onde ligar o aparelho e a
direcção de aumento do volume.
FM:
Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte
* Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin)
en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt
säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
verkregen.
virrakytkentäsuunnan ja äänenvoimakkuuden
AM:
Draai de hele radio in het horizontale vlak om
lisäyssuunnan.
de richting voor de beste ontvangst te vinden.
Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
A
Opmerking
• Bij het verstellen van de antenne
moet u de onderkant van de
1
antenne vasthouden. Trek niet
2
alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
• Draai de telescoopantenne niet.
3
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V
gelijkstroom.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
Nederlands
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
De batterijen
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
installeren
die in de zon staat geparkeerd.
• In een voertuig of een gebouw kan de radio-
1
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
Open het deksel van het batterijvak aan de
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is
achterkant van de radio.
in de buurt van een raam.
2
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
batterijen met de e en E polen in de juiste
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
richting in het batterijvak.
pincode niet al te dicht bij de radio.
3
Sluit het deksel van het batterijvak.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u
Gebruiksuren van de batterij
het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
(bij benadering)
(JEITA*)
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die
Bij gebruik van
FM
AM
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Sony LR6 (AA-formaat)
110
120
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
alkalinebatterijen
apparaat, kunt u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Sony R6 (AA-formaat) batterijen
40
45
* Gemeten volgens JEITA-normen (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). De werkelijke levensduur van de batterij is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
apparaat wordt gebruikt.
De batterijen vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u
de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de
oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe
batterijen.
Technische gegevens
Förbättra
mottagningen
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
FM: dra ut teleskopantennen och justera dess längd
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa
möjliga.
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
AM: vrid radion horisontellt för att förbättra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är
Uitgangsvermogen
inbyggd i radion.
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting
Obs!
v aansluiting (∅3,5mm ministekkerbus)
• Justera antennens vinkel genom
Stroomvoorziening
att greppa om dess nedre del.
3 V gelijkstroom, 2 R6 (AA-formaat) batterijen
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
Afmetingen
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inclusief
• Vrid inte teleskopantennen.
uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Försiktighetsåtgärder
Ca. 203,2 gram inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
• Använd bara 3 volts likströmsspänning.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
parkerad i solen.
printplaten.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
Svenska
högtalaren.
• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
Isättning av
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
batterier
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem
eller när du vill ställa frågor angående klockradion.
1
Öppna locket till batterifacket på radions
baksida.
2
Specifikationer
Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) vända
åt korrekt håll enligt märkningarna e och
E.
Mottagningsområde
3
Stäng locket till batterifacket.
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
Batterilivslängd
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
(ungefärligt antal timmar)
(JEITA*)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω
När du anväder
FM
AM
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Sony LR6 alkaliska (storlek AA) 110
120
Utgång
Sony R6 (storlek AA)
40
45
Uttag v för öronsnäckor (∅3,5mm minijack)
Strömförsörjning
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
Electronics and Information Technology Industries
(storlek AA)
Association). I praktiken kan batteriets livslängd
Dimensioner
variera beroende på hur du använder enheten.
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och reglage
När måste batterierna bytas ut?
Vikt
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller förvrängs.
Ca. 203,2 gram inkl. batterier
Ta ut de två använda batterierna och byt ut dem mot
nya.
Rätt till ändringar förbehålles.
Att observera angående batterierna
Blyfritt lödtenn används för alla
• Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
lödpunkter.
• Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i
används inte i kretskorten.
kontakt med metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
• Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
Italiano
• Ta ur batterierna när radion inte skall användas
under en längre tidsperiod, för att undvika skador på
Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in conformità
grund av batteriläckage och korrosion.
all'art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Om locket till
Inserimento delle pile
batterifacket lossnar
1
(se fig. A)
Aprire il coperchio dello scomparto pile sul
retro della radio.
2
Locket till batterifacket är konstruerat så att det
Inserire due pile R6 (formato AA) con i
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för
segni della polarità e e E allineati
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
correttamente.
3
1 Sätt i lockets högra hake i det högra hålet på
Chiudere il coperchio dello scomparto pile.
enheten.
Durata della pila (ore circa)
2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra
Se vengono utilizzate
delen av facket, där locket passar in.
3 Skjut den vänstra kroken mot det vänstra
Pile alcaline Sony
hålet i enheten.
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 (formato AA)
Använda radion
* Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan
1
Slå på radion och reglera volymen genom
Electronics and Information Technology Industries
att vrida Strömbrytare/VOL
Association). La durata effettiva della pila potrebbe
(Volymreglage).
variare in base alle condizioni d'uso
När du lyssnat klart stänger du av radion
dell'apparecchio.
med samma kontroll.
2
Quando sostituire le pile
Ställ BAND i läget för önskad våglängd,
Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o è distorto.
FM eller AM.
Estrarre entrambe le pile vecchie e inserirne altre nuove.
3
Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Note sulle pile
Indikatorn TUNE tänds när en station ställts
• Non caricare le pile a secco.
in.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
Att slå av radion
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
Vrid Strömbrytare/VOL (Volymreglage) nedåt mot
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
OFF till dess ett klick hörs.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter anslutning av
• Se non si intende utilizzare l'apparecchio per un
öronsnäckor.
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello
Nota
BANDE DI FREQUENZA
scomparto pile
Bande di frequenza:
fuoriesce
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
(vedere la fig. A)
Frequenza intermedia:
AM: 455 kHz
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
* di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull'apparecchio.
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sull'apparecchio.
Português
Ascolto della radio
1
Girare Interruttore di
alimentazione/VOL(comando del
Instalação das pilhas
volume)per accendere l'apparecchio e
regolare il volume.
1
Al termine dell'ascolto della radio, girare il
comando verso il basso per spegnere
2
l'apparecchio.
2
Regolare il selettore BAND in modo da
3
selezionare FM o AM.
3
Girare il comando TUNING per
Duração da pilha (Horas aprox.)
selezionare una stazione.
Quando utilizar
L'indicatore TUNE si illumina quando una
stazione viene ricevuta.
Sony alcalina LR6 (tamanho AA)
Per spegnere la radio
Sony R6 (tamanho AA)
Girare Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) verso il basso su OFF
* Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics
fino a sentire uno scatto.
and Information Technology Industries Associa-
tion). A vida útil real da pilha pode variar consoante
Per ascoltare con gli auricolari
as circunstâncias de utilização do aparelho.
Collegare degli auricolari opzionali alla presa v.
Il diffusore non emette suono quando sono collegati
Quando substituir as pilhas
gli auricolari.
Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco ou
distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e insira
outras novas.
Miglioramento della
Notas acerca das pilhas
ricezione
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
FM:
Estendere l'antenna telescopica e regolarne la
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
lunghezza e l'angolo in modo da ottenere la
positivo e negativo das pilhas entrarem
ricezione ottimale.
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
AM: Ruotare orizzontalmente l'apparecchio per una
pode gerar-se calor.
ricezione ottimale. Un'antenna con barra in
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
ferrite è incorporata nell'apparecchio.
pilha.
Nota
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
• Regolare l'angolo dell'antenna
novas.
tenendola per la base. Se spostata
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
con una forza eccessiva,
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
l'antenna potrebbe danneggiarsi.
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
• Non ruotare l'antenna telescopica.
Se a tampa do
compartimento da
Precauzioni
pilha se soltar
• Alimentare l'apparecchio solo a 3 V CC.
(ver Fig. A)
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte posteriore esterna.
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
• Evitare l'esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di
novamente no sítio, veja a ilustração.
un'auto parcheggiata al sole.
1 Introduza a patilha direita da tampa no
• All'interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
3 Empurre a patilha esquerda para o orifício
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall'apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
Funcionamento do
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
rádio
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
1
deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
(JEITA*)
2
FM
AM
Caratteristiche
110
120
tecniche
3
Campo di frequenza*
40
45
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
Para desligar o rádio
530 - 1 605 kHz (Altri paesi)
Diffusore
Gire o Interruptor de alimentação/VOL(controlo
Diametro di 5,7 cm circa, 8 Ω
volume) ao mínimo até OFF, produzindo um clique.
Potenza di uscita
Para ouvir com auriculares
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Ligue auriculares opcionais à tomada v.
Connettore di uscita
O altifalante não emite nenhum som quando os
Presa v (minipresa ∅ 3,5 mm)
auriculares estão ligados.
Alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) parti sporgenti
e comandi inclusi
peso
Circa 203,2 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Melhorar a recepção
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
FM: 10,7 MHz
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de
ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
• Regule a ângulo da antena
segurando na extremidade
Le parti saldate sono prive di piombo.
respectiva. Se mover a antena com
Per i circuiti stampati non sono stati
demasiada força, pode danificá-la.
utilizzati ritardanti per fiamme
• Não rode a antena telescópica.
alogenate.
Precauções
• Utilize o aparelho somente com 3 V CC.
• A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
Abra a tampa do compartimento de pilhas
estacionado ao sol.
na parte posterior do rádio.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) com as
rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências.
marcas e e E alinhadas correctamente.
Experimente ouvir perto de uma janela.
Feche a tampa do compartimento de pilhas.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com
(JEITA*)
codificação magnética distantes do aparelho.
FM
AM
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
110
120
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
40
45
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surja alguma dúvida ou problema concernente a
este aparelho, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
Especificações
Amplitude de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Itália)
530 - 1 605 kHz (Outros países)
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 8 Ω
Saída de potência
100 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Saída
Tomada v (∅3,5mm minitomada)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 203,2 g, incluindo as pilhas
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
orifício direito do aparelho.
do compartimento onde a tampa encaixa.
Suomi
esquerdo do aparelho.
Paristojen asentaminen
1
Avaa radion takaosassa oleva
paristolokeron kansi.
2
Asenna kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
Gire o Interruptor de
paikoilleen niin, että paristojen navat e ja
alimentação/ VOL(controlo volume)
E tulevat oikeille puolille.
para ligar o aparelho e ajustar o volume.
3
Sulje paristolokeron kansi.
Quando terminar de ouvir rádio, gire o
controlo ao mínimo até desligar o aparelho.
Pariston kesto
Ajuste o selector BAND para seleccionar
(likimääräisesti tunneissa)
FM ou AM.
Käytössä oleva paristo
FM
Gire o controlo TUNING para seleccionar
a estação.
Sonyn alkaliparisto LR6 (AA-koko)
110
O indicador TUNE acende-se quando uma
Sony R6 (AA-koko)
40
estação é recebida.
* Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) -standardien
mukaisesti. Laitteen käyttöolosuhteet voivat
lyhentää pariston käyttöikää.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot, kun ääni heikkenee tai säröytyy.
Poista vanhat paristot ja asenna uudet.
Huomautuksia paristoista
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
• Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja.
• Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
Jos paristolokeron kansi
irtoaa (katso kuvaa A)
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon
vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1
Kytke laitteeseen virta ja säädä
äänenvoimakkuus kääntämällä
Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) -säädintä.
Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise
laitteesta virta kääntämällä säädintä
alaspäin.
2
Valitse BAND-valitsimella FM tai AM.
3
Valitse radioasema kääntämällä
TUNING-säädintä.
TUNE-ilmaisin palaa, kun laite
vastaanottaa asemaa.
Virran katkaiseminen radiosta
Käännä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) säädin alaspäin asentoon OFF niin että säädin
napsahtaa.
Kuunteleminen nappikuulokkeilla
Liitä lisävarusteina saatavat nappikuulokkeet v-
liitäntään.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun nappikuulokkeet ovat
liitettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
• Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
• Älä pyöritä teleskooppiantennia.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
• Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot
sisältävä tyyppikilpi on laitteen takapinnalla.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa, tai
lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä kun
radiota kuunnellaan ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
FM: 87,5 – 108 MHz
(JEITA*)
AM: 526,5 – 1 606,5 kHz (Italia)
AM
530 – 1 605 kHz (muut maat)
Kaiutin
Halkaisija noin 5,7 cm, 8 Ω
120
Lähtöteho
45
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Lähtöliitännät
v-liitäntä (∅ 3,5 mm:n miniliitäntä)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6-paristoa (AA-koko)
Mitat
Noin 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 203,2 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.

Werbung

loading