Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

2-515-571-11(1)
English
FM/AM Radio
Installing the
Operating Instructions
Batteries
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
1
Open the battery compartment lid at the
Manual de instrucciones
rear of the radio.
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
2
Insert two R6 (size AA) batteries with the
Bruksanvisning (på basidon)
e and E marks aligned correctly.
Istruzioni per l'uso (facciata opposta)
3
Manual de instruções (lado inverso)
Close the battery compartment lid.
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Battery life (Approx. hours)
ICF-S22
When using
Sony alkaline
110
LR6 (size AA)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-
Sony R6 (size AA)
free vegetable oil based ink.
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
© 2004 Sony Corporation
Printed in China
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteries
Change the batteries when the sound becomes weak
or distorted. Remove both of the old batteries and
insert new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
*Power switch/VOL(volume)
metallic objects. It can generate heat if the positive
* Commande d'alimentation/
and negative terminals of the batteries are
VOL(volume)
accidentally contacted by a metallic object.
* Ein-/Ausschalter
• Do not use different types of batteries at the same
Lautstärkeregler
VOL(Lautstärkeregler)
time.
* Interruptor de alimentación/
• When you replace the batteries, replace all with new
Telescopic antenna
VOL(control de volumen)
ones.
Antenne télescopique
Teleskopantenne
• When you are not going to use the unit for a long
Antena telescópica
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
TUNE
If the battery
v
compartment lid
TUNING
comes off (see Fig. A)
BAND
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
Rear
compartment where the lid fits.
Arrière
3 Slide the left hook towards the left hole in
Rückseite
the unit.
Parte posterior
Operating the Radio
1
Turn the Power switch/VOL (volume)
control to turn on the power and adjust the
R6 (size AA) × 2
volume.
R6 (format AA) × 2
When you have finished listening, turn the
R6 (Größe AA) × 2
R6 (tamaño AA) × 2
control down to turn off the power.
2
Set the BAND selector to select FM or
AM.
3
Turn the TUNING control to select a
Insert the E side of the battery first.
station.
Insérez le côte E de la pile en premier.
The TUNE indicator lights when a station
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.
is received.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
To turn off the radio
Turn the Power switch/VOL (volume) control
* There is a tactile dot beside Power switch/VOL
downwards to OFF until a click is heard.
to show the direction to turn on the power and
turn up the volume.
To listen with an earphone
* Un point tactile se trouve à côté de la
Connect the optional earphone to the v jack.
Commande d'alimentation/VOL, pour indiquer
The speaker does not emit sound when an earphone is
dans quel sens l'appareil est mis sous tension
connected.
et dans quelle direction le volume augmente.
* Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
Improving the
gibt die Richtung an, in der man das Gerät
einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht.
Reception
* Junto al botón Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen) hay un punto táctil
que muestra el sentido hacia el cual se conecta
FM: Extend the telescopic antenna and adjust its
la alimentación y se sube el volumen de la
unidad.
length and angle for the best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
A
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Note
• Adjust the angle of the antenna by
1
holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when
2
you move the antenna with
3
excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
(JEITA*)
as they may deform the casing.
FM
AM
If you have any questions or problem concerning your
unit, please consult the nearest Sony dealer.
120
Specifications
40
45
Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)
530 – 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 5.7 cm dia., 8 Ω
Power output
100 mW (at 10% harmonic distortion)
Output
v jack (∅3.5mm minijack)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d)
(3 × 4
× 1
3
/
1
/
inches) incl. projecting parts and
4
2
controls
Mass
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français
Mise en place des
piles
1
Ouvrez le couvercle du logement des piles
au dos de la radio.
2
Insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités e et E .
3
Refermez le couvercle du logement des
piles.
Autonomie des piles
(Estimation en heures)
(JEITA*)
Utilisation d'une pile
FM
AM
Sony alcaline
110
120
LR6 (format AA)
Sony R6 (format AA)
40
45
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). La durée d'utilisation réelle de la pile peut
varier selon les conditions.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de
nouvelles piles.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d'autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l'un avec l'autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à une fuite des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l'ouverture. Reportez-vous à l'illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l'orifice droit de l'appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
Deutsch
gauche du logement, à l'endroit où le
couvercle s'insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l'orifice gauche de l'appareil.
Einlegen der Batterien
1
Fonctionnement de
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2
la radio
Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe
AA) mit richtiger e/E Polarität ein.
1
3
Tournez la Commande
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
d'alimentation/VOL (volume) pour
Batterie-Lebensdauer
allumer l'appareil et régler le volume.
(ungefähre Angaben in Stunden)
Lorsque vous avez terminé l'écoute,
tournez complètement la commande pour
Batterien
FM
éteindre l'appareil.
LR6-Alkalibatterien
110
2
Réglez le sélecteur BAND pour
(Größe AA) von Sony
sélectionner FM ou AM.
3
Tournez la commande TUNING pour
R6-Batterien
40
sélectionner la station.
(Größe AA) von Sony
Le voyant TUNE s'allume lorsqu'une
station est reçue.
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Pour éteindre la radio
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach
Tournez la
Commande d'alimentation/VOL
Gebrauch des Geräts variieren.
(volume) vers OFF jusqu'à ce qu'un declic soit
Wann müssen die Batterien gewechselt
audible.
werden?
Ecoute avec les écouteurs
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
die beiden Batterien aus.
Le haut-parleur n'émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
Amélioration de la
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
réception
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
FM : Etendez l'antenne télescopique et réglez la
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
longueur et l'angle pour améliorer la réception.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
AM : Tournez l'appareil à l'horizontale jusqu'à ce
Typs zusammen.
que la réception soit meilleure. Une antenne à
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
tige de ferrite est intégrée dans l'appareil.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Remarque
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
• Ajustez l'angle de l'antenne en la
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
tenant par le bas. L'antenne peut
être endommagée si vous la
Wenn der
déplacez brutalement.
• Ne faites pas pivoter l'antenne
Batteriefachdeckel
télescopique.
abgegangen ist (siehe
Abb. A)
Précautions
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
• Faites fonctionner l'appareil sur le courant continu
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
de 3 V seulement.
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
Abbildung).
autres paramètres de fonctionnement est placée à
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
l'arrière, à l'extérieur de l'appareil.
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
ein.
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
Öffnung am Gerät.
soleil.
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s'avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
Betrieb des Radios
d'écouter votre radio près d'une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
1
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
Lautstärkeregler VOL
personnelles à code magnétique ni de montres à
(Lautstärkeregler), um das Gerät
ressort près de la radio afin d'éviter tout dommage.
einzuschalten und die Lautstärke
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
wunschgemäß einzustellen.
N'utilisez jamais d'abrasifs ni de solvants
Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
wieder aus.
2
Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
Pour toute question ou problème concernant cet
oder AM.
appareil, consultez votre revendeur Sony.
3
Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den
gewünschten Sender ab.
Spécifications
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Plage de fréquence
Zum Ausschalten des Radios
FM:87,5-108 MHz
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie)
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
530-1 605 kHz (Autres pays)
Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum
Klicken in Richtung OFF.
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω
Hören über Ohrhörer
Puissance de sortie
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
Connecteur de sortie
wird dann automatisch abgeschaltet.
Prise v (∅3,5mm mini prise)
Alimentation
Verbessern des
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p)
Empfangs
commandes et parties saillantes incluses
Poids
FM:
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
Environ 203,2 g avec les piles
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
La conception et les spécifications sont sujettes à
optimalen Empfang ein.
modification sans préavis.
AM:
Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet
Les soudures sont effectuées sans
die eingebaute Ferritstabantenne.
plomb.
Hinweise
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
• Fassen Sie die Antenne unten an,
circuits imprimés.
wenn Sie den Winkel einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Si se desprende la tapa
Sicherheits-
del compartimento de la
maßnahmen
pila
• Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.
(consulte la figura A)
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
consulte la figura.
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
orificio derecho de la unidad.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
correspondiente que se encuentra a la
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines
izquierda del compartimento.
(JEITA*)
Fensters.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
AM
orificio izquierdo de la unidad.
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische
120
Uhren) ferngehalten werden.
Recepción de la radio
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
45
mit einem weichen, leicht mit mildem
1
Gire el Interruptor de
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
alimentación/VOL(control de
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
volumen) para conectar la alimentación y
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
ajustar el volumen.
angreifen.
Cuando finalice la escucha, gire el control
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
hacia abajo para desconectar la
bitte an den nächsten Sony Händler.
alimentación.
2
Utilice el selector BAND para seleccionar
Technische Daten
FM o AM.
3
Gire el control TUNING para seleccionar
una emisora.
Empfangsbereich
Cuando reciba una emisora, se encenderá el
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
indicador TUNE.
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Para desconectar la alimentación de la
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
radio
Ausgangsleistung
Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control
de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
que oiga un chasquido.
Anschlussbuchse
v-Buchse (∅ 3,5 mm Minibuchse)
Para escuchar con auriculares
Stromversorgung
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.
3 V Gleichspannung, zwei Batterien
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no
(R6, Größe AA)
emitirá sonido.
Abmessungen
ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl.
Mejora de la
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
recepción
ca. 203,2 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
bleiben vorbehalten.
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
una recepción óptima. La unidad lleva
verwendet.
incorporada una antena de barra de ferrita.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
Nota
verwendet.
• Ajuste el ángulo de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Español
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
Colocación de las pilas
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas
ventana.
de la parte posterior de la radio.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
2
las tarjetas personales de crédito que utilizan
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las
codificación magnética o los relojes de cuerda
marcas e y E correctamente alineadas.
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
3
Cierre la tapa del compartimiento de las
causados por el imán.
pilas.
• Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño
Duración de las pilas
suave ligeramente humedecido en una solución de
(horas aproximadas)
(JEITA*)
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
Cuando utilice
FM
AM
que podría deformarla.
Alcalinas LR6
110
120
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony
(tamaño AA) Sony
más próximo.
R6 (tamaño AA) Sony
40
45
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas
agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8 Ω
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Conector de salida
Toma v (∅ 3,5mm minitoma)
Alimentación
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes
salientes y controles incluidos
Masa
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-S22

  • Seite 1 • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des Puissance de sortie VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser Schließen Sie einen getrennt erhältlichen unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony (tamaño AA) Sony Improving the pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si gibt die Richtung an, in der man das Gerät...
  • Seite 2 Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem R6 (tamanho AA) × 2 tion). A vida útil real da pilha pode variar consoante este aparelho, consulte o seu agente Sony mais eller när du vill ställa frågor angående klockradion. R6 (AA-koko) × 2...