Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

English
3-049-016-12(1)
WARNING
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
only.
Do not install the appliance in a confined space,
Mode d'emploi
Bruksanvisning (på baksidan)
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
Bedienungsanleitung
Manual de instruções (lado contrário)
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Istruzioni per l'uso
Betjeningsvejledning (bagsiden)
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
ICF-1000L
Features
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
• Two different power sources: batteries and
house current.
• TONE control facilitates fine tone adjustment.
• Up to 3 FM stations can be preset by touch
button tuning.
• TUNE indicator lights up during radio
reception.
OPERATION
Telescopic antenna
Choosing Power
($ON/
Antenne télescopique
Sources
4STANDBY)
Teleskopantenne
Antena telescópica
Batteries (See Fig. A)
Antenna telescopica
TUNE indicator
1
Open the lid of the battery compart-
Indicateur TUNE
ment.
TUNE-Anzeige
2
Insert four R6 (size AA) batteries (not
Indicador de
sintonia (TUNE)
supplied) with correct polarity.
MANUAL
Indicatore TUNE
3
Close the lid.
Band
Battery Life (approximate hours)
Gamme
Wellen-bereich
Banda
Banda
FM reception
A
Insert the # side of the battery first.
SW/MW/LW
R6 (size AA) battery × 4
Insérez le côté # de la pile en premier.
reception
pile R6 (format AA) × 4
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Mignonzelle (R6/AA) × 4
Replacing batteries
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
pila R6 (tomaño AA) × 4
Replace all the batteries with new ones when the
Inserire prima il lato # della pila.
batteries become exhausted. The time to replace
pila R6 (formato AA) × 4
them is:
– When the sound becomes weak or distorted,
3
or
4
– When FM PRESET indicator (FM1, FM2, or
FM3) or TUNE indicator fades away, and the
sound of the radio begins to be interrupted.
Notes on batteries
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
2
1
• Do not use different types of batteries at the
same time.
B
• When you replace the batteries, replace all with
AC power cord (supplied)
new ones.
Cordon d'alimentation secteur
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
Netzkabel (mitgeliefert)
damage from battery leakage and corrosion.
Cable de alimentación de CA (suministrado)
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
Cavo di alimentazione CA in dotazione
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
AC IN
House Current (See Fig. B)
1
Connect the AC power cord supplied to
C
the AC IN jack of the radio.
Rear
2
Plug into a wall outlet.
Arrière
FM preset tuning indicators
Rückseite
Voyants d'accord des préréglages FM
Parte posterior
Operating the Radio
UKW-Vorwahlsenderanzeige
Retro
Indicadores de sintonía memorizada de FM
Manual tuning
Indicatori di sintonia preselezionata FM
1
Press OPERATION ($) to turn on the
radio.
2
Press MANUAL.
v jack
3
FM preset tuning controls
Select a desired band, and tune in a
Prise v
Commandes d'accord préréglé FM
station using TUNING.
v-Buchse
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
TUNE (tuning) indicator lights up
Toma v
Controles de sintonía memorizada de FM
when a station is tuned in.
Presa v
Comandi di sintonia preselezionata FM
4
Adjust the volume using VOLUME.
5
D
Adjust the tone to your preference
FM
SW
MW/LW
using TONE.
UKW
OC
PO/GO
To obtain clear treble, turn to "HIGH".
KW
To reinforce bass, set to "LOW".
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
Note
When the FM preset indicator is being lit, you
cannot use the manual tuning. If you tune in a
station manually, press MANUAL again.
Français
FM preset tuning (See Fig. C)
AVERTISSEMENT
You can preset up to 3 FM stations (one station
for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
d'électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
1
Press PRESET FM1.
pluie ou à l'humidité.
2
Turn VOLUME a little to get sound.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder
3
Open the lid of the FM preset tuning
le coffret fermé. Ne confier l'entretien de
controls localted on the rear of the unit.
l'appareil qu'à un technicien qualifié.
N'installez pas l'appareil dans un espace
4
Tune in a desired FM station using the
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
FM1 preset tuning control.
encastré.
Pour éviter des risques d'incendie ou
Turn the control to "MAX" for higher
d'électrocution, ne posez pas de récipients
frequencies, and to "MIN" for lower
remplis d'eau (p. ex. un vase) sur l'appareil.
frequencies.
When the station is tuned in, the TUNE
Avant de commencer
indicator will light up.
The stations is now preset.
Merci d'avoir choisi cette radio Sony. Elle vous
fournira de nombreuses heures d'écoute et de
Preset on the FM2 and FM3 buttons in
plaisir.
the same way.
Avant de mettre cette radio en marche, veuillez
5
Adjust the volume using VOLUME.
lire attentivement les instructions suivantes et les
conserver pour toute référence future.
To change the preset station
Preset a new station on a desired button.
Caractéristiques
To Tune in a Preset Station
• Deux sources d'alimentation: piles et courant
The desired FM station will be received simply
secteur.
by pressing the FM1, FM2, FM3 button.
• Commande TONE pour un réglage fin du
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
timbre.
When you turn on the radio again, the station
• Préréglage de 3 stations FM maximum avec des
previously turned in will be recieved.
touches-boutons.
• To tune in preset station after replacing
• Indicateur TUNE s'allumant pendant la
batteries or disconnecting the power cord,
réception radio.
press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.
• To listen with an earphone (not supplied)
Sélection de la source
connect the earphone to the v (earphone) jack.
The spearker is deactivated when an earphone
d'alimentation
is connected.
• To improve Receiving condition (See Fig. D)
Piles (Voir Fig. A)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
its length, direction and angle for the best
1
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
reception.
2
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
fournies) en respectant la polarité.
optimum reception. A ferrite bar antenna is
3
Fermez le couvercle.
built into the unit.
Autonomie des piles (approximative
Precaution
en heures)
Sony
Sony R6
Sony LR6
Sony R6
• Operate the unit on the power source listed in
alkaline
(size AA)
alcalines
(format AA)
LR6
the "Specifications".
(format AA)
(size AA)
For battery operation, use four R6 (size AA)
Réception FM
30
30
15
batteries.
Réception OC (SW)/
For AC operation, check that the unit's
36
PO (MW)/GO (LW)
36
18
operating voltage is identical with your local
power supply and use the supplied AC power
Remplacement des piles
cord; do not use any other type.
Remplacez toutes les piles par des neuves
• The unit is not disconnected from the AC
lorsqu'elles sont épuisées. Vous devrez les
power source (mains) as long as it is connected
remplacer lorsque :
to the wall outlet, even if the unit itself has
– le son devient plus faible ou présente de la
been turned off.
distorsion, ou
– l'indicateur FM PRESET (FM1, FM2 ou FM3)
• The nameplate indicating operating voltage,
ou l'indicateur TUNE devient sombre et le son
etc. is located on the bottom exterior.
de la radio commence à être interrompu.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
Remarques sur les piles
excessive dust, or mechanical shock.
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
• Ne pas recharger des piles sèches.
disconnect the AC power cord or remove the
• Ne pas utiliser différents types de piles en
batteries, and have the unit checked by qualified
même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
personnel before operating it any further.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio
be difficult or noisy. Try listening near a window.
pendant longtemps, enlevez les piles pour
• Since a strong magnet is used for the speaker,
éviter tout dommage suite à l'écoulement des
keep personal credit cards using magnetic
piles et à la corrosion.
coding or spring- wound watches away from
• En cas d'écoulement de l'électrolyte des piles,
the unit.
essuyez le logement des piles avec un chiffon
• When the casing becomes soiled, clean it with a
sec avant d'insérer des piles neuves.
soft cloth dampened with mild detergent
Courant secteur (Voir Fig. B)
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
1
Raccordez le cordon d'alimentation
If you have any questions or problems
secteur fourni à la prise AC IN de la radio.
concerning your unit, please consult the nearest
2
Branchez-le sur une prise murale.
Sony dealer.
Specifications
Fonctionnement de
la radio
Frequency range:
FM: 87.5 – 108.0 MHz
Accord manuel
SW: 5.95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
1
Appuyez sur OPERATION ($) pour
LW: 153 – 255 kHz
Speaker:
allumer la radio.
2
Approx. 10.2 cm (4
1
inches) dia. 8 Ω
Appuyez sur MANUAL.
8
Power output:
3
Sélectionnez la bande et accordez une
1W (at 10% harmonic distortion)
station avec TUNING.
Output:
L'indicateur TUNE s'allume quand une
v jack (ø 3.5 mm minijack)
station est accordée.
Power requirements:
4
Ajustez le volume avec VOLUME.
With the supplied AC power cord:
5
Ajustez le timbre selon vos goûts avec
220 – 230 V AC, 50 Hz
TONE.
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur
Dimensions:
"HIGH".
Approx. 299 × 139.5 × 83.2 mm (w/h/d)
Pour renforcer les graves, réglez sur
7
× 5
1
× 3
3
(11
inches) incl. projecting parts
8
2
8
"LOW".
and control.
Mass:
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATION (4).
Approx. 1 100 g (2 lb 7 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
Remarque
AC power cord(1)
Quand l'indicateur de préréglage FM est allumé,
Design and specifications are subject to change
vous ne pouvez pas utiliser l'accord manuel. Si
vous voulez accorder une station manuellement,
without notice.
appuyez à nouveau sur MANUAL.
Deutsch
Accord d'une station FM
VORSICHT
préréglée (Voir Fig. C)
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
Vous pouvez prérégler jusqu'à 3 stations FM (une
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
1
werden.
Appuyez sur PRESET FM1.
2
Tournez un peu VOLUME pour
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
entendre le son.
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
3
Ouvrez le couvercle des commandes
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
d'accord préréglé FM à l'arrière de
geschlossenen Bücherregal, einem
l'appareil.
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
4
Belüftung nicht gegeben ist.
Accordez une station FM avec le
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
bouton d'accord FM1.
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
Tournez le bouton vers "MAX" pour
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
les fréquences supérieures et sur
"MIN" pour les fréquences inférieures.
Quand la station est accordée,
Vor dem Betrieb
l'indicateur TUNE s'allume.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
La station est alors préréglée.
Radio und sind sicher, daß Sie lange Freude an
Faites les préréglages sur FM2 et FM3
diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
de la même manière.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
5
Ajustez le volume avec VOLUME.
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Pour changer de préréglage
Préréglez tout simplement une nouvelle station
Merkmale
sur la touche souhaitée.
Pour accorder une station préréglée
• Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien
oder Netz.
Il suffit d'appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
• TONE-Regler zur Klangeinstellung.
recevoir la station souhaitée.
• 3 UKW-Sender speicherbar.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
• Kontrollanzeige (TUNE) bei Empfang eines
OPERATION (4).
Senders.
Quand vous allumez à nouveau la radio, la
dernière station accordée est reçue.
• Pour accorder une station préréglée après le
Stromversorgung
remplacement des piles ou le débranchement du
cordon d'alimentation (secteur), appuyez une
Batteriebetrieb
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
(Siehe Abb. A)
• Pour écouter avec un écouteur (non fourni),
raccordez l'écouteur à la prise v (écouteur).
1
Le haut-parleur est désactivé lorsqu'un
Öffnen Sie den Batteriefaches.
écouteur est raccordé.
2
Legen Sie vier Monozellen (R6/Größe AA,
Pour améliorer la réception
nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
(Voir Fig.
D)
3
Schließen Sie den Deckel.
FM: Déployez l'antenne télescopique et ajustez-
en la longueur, la direction et l'angle.
Lebensdauer der Batterie
SW: Déployez l'antenne télescopique à la
(ungefähre Angaben in Stunden)
verticale.
MW/LW: Tournez l'appareil à l'horizontale
Sony
Sony Batterie
jusqu'à ce que la réception soit meilleure.
Alkalibatterie R6
L'appareil contient une barre de ferrite comme
LR6
(Größe AA)
antenne.
(Größe AA)
UKW (FM)-Empfang
30
15
Précautions
KW (SW)/MW/LW-
15
36
18
• Faites fonctionner la radio sur la source
Empfang
d'alimentation mentionnée dans les
18
Wann müssen die Batterien
"Spécifications".
ausgewechselt werden?
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez
quatre piles R6 (format AA).
Bei den folgenden Symptomen sind die Batterien
Pour le fonctionnement sur le courant secteur,
erschöpft und müssen ausgewechselt werden:
vérifiez si la tension de fonctionnement de la
– Der Ton ist schwach oder verzerrt.
radio est identique à celle du secteur local et
– Die FM PRESET-Anzeige (FM1, FM2, FM3)
utilisez le cordon d'alimentation fourni à
oder die TUNE-Anzeige erlischt und der Ton
l'exclusion de tout autre.
setzt aus.
• La radio n'est pas déconnectée de la source
Hinweise zu den Batterien
d'alimentation secteur tant qu'elle reste
branchée sur la prise murale, même si elle a été
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
aufzuladen.
fonctionnement et d'autres informations
• Verwenden Sie keine Batterien
électriques se trouve sous l'appareil.
unterschiedlichen Typs zusammen.
• Ne pas laisser la radio près d'une source de
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
directs du soleil, à de la poussière excessive ou
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
à des chocs mécaniques.
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Si un solide ou liquide quelconque tombait
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie
dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifie
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab,
par un réparateur qualifié avant de la remettre
bevor Sie neue Batterien einlegen.
sous tension.
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
d'écouter près d'une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le
an der AC IN-Buchse des Radios an.
haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant
2
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
un code magnétique ou les montres à ressort à
Wandsteckdose.
l'écart de la radio.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d'une solution
Betrieb des Radios
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui
Manuelle Abstimmung
risqueraient d'endommager le coffret.
1
Pour toute question ou problème au sujet de cet
Schalten Sie das Radio durch Drücken von
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony
OPERATION ein ($).
le plus proche.
2
Drücken Sie MANUAL.
3
Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen
Spécifications
Sie mit TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
Plage de fréquences:
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
FM:
87,5 – 108,0 MHz
TUNE-Anzeige auf.
OC (SW): 5,95 – 18 MHz
4
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
PO (MW): 530 – 1 605 kHz
5
GO (LW): 153 – 255 kHz
Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Haut-parleur:
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in
pouces) diam, 8 Ω
Env. 10,2 cm (4
1
Richtung „HIGH".
8
Puissance de sortie:
Zur Betonung des Baßbereichs drehen Sie in
Richtung „LOW".
1W (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie:
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
Prise v (ø 3,5 mm minijack)
OPERATION (4).
Alimentation:
Hinweis
Avec le cordon d'alimentation secteur fourni:
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige
220 V – 230 V CA, 50 Hz
kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC
Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb
Dimensions:
drücken Sie die MANUAL-Taste erneut.
Env. 299 × 139,5 × 83,2 mm (L/H/P)
× 5
× 3
(11
7
1
3
pouces)
Verwendung des UKW-
8
2
8
Saillies et commandes comprises
Stationsspeichers
Poids:
(Siehe Abbildung C)
Env. 1 100 g (2 li. 7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
Cordon d'alimentation secteur (1)
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert
werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste
La conception et les spécifications peuvent être
FM1, FM2 und FM3).
modifiées sans préavis.
Español
1
Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
1
Presione PRESET FM1.
ADVERTENCIA
2
Stellen Sie den VOLUME-Regler so
2
Gire un poco VOLUME para obtener
hoch ein, daß der Ton zu hören ist.
sonido.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
3
Öffnen Sie den Deckel der UKW-
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
3
Abra la tapa de los controles de sintonía
Vorwahl-Abstimmregler an der
humedad.
memorizada de FM de la parte
Geräterückseite.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
posterior de la unidad.
4
Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
unidad. En caso de avería, solicite los servicios
4
Sintonice una emisora de FM deseada
de personal cualificado solamente.
gewünschten UKW-Sender ab.
utilizando el control de sintonía
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
Durch Drehen in Richtung „MAX" erhöht
una estantería o un armario empotrado.
memorizada FM1.
sich und durch Drehen in Richtung „MIN"
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
Gire el control hacia "MAX" para
verringert sich die Frequenz.
no coloque sobre el aparato objetos que
aumentar la frecuencia y hacia "MIN"
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
para reducirla.
TUNE-Anzeige auf.
Antes de comenzar
Cuando se sintonice la emisora, el
Der Sender ist dann vorgewählt.
indicador TUNE se encenderá.
Auf gleiche Weise können für die Tasten
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
La emisora habrá quedado
FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden.
Sony! Le ofrecerá muchas horas de servicio fiable
memorizada.
5
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
y de placer de escucha.
Memorice en las teclas FM2 y FM3 de la
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
Zum Ändern der Sendervorwahl
estas instrucciones, y consérvelas para futuras
misma forma.
Wählen Sie einen anderen Sender für die
referencias.
5
Ajuste el volumen con VOLUME.
betreffende Taste.
Zum Abrufen eines vorgewählten
Para cambiar la emisora memorizada
Particularidades
Senders
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
FM2 oder FM3).
Para sintonizar una emisora
corriente de la red.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
memorizada
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste
OPERATION (4).
preciso del tono.
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
Bei erneutem Einschalten des Radios ist der
• Posibilidad de memorizar hasta 3 emisoras de
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o
zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
FM en las teclas.
FM3.
• Zum Abstimmen eines Senders nach dem
• Indicador de sintonía (TUNE) que se enciende
Austauschen von Batterien oder Abtrennen des
• Para desconectar la alimentación de la radio,
durante la radiorrecepción.
Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2
presione OPERATION (4).
oder FM3 erneut.
Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la
Elección de la fuente
• Um Radio zu hören, ohne andere zu stören,
emisora que haya sintonizado anteriormente.
schließen Sie einen Ohrhörer nicht mitgeliefert
• Para sintonizar una emisora memorizada después
de alimentación
an die v-Buchse an. Der Lautsprecher wird
de haber reemplazado las pilas o de haber
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen
desconectado el cable de alimentación (red),
Pilas (Vea la fig. A)
ist.
vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
Für optimalen Empfang (Siehe Abb.
D)
• Para escuchar con un auricular (no
1
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
Abra la tapa del compartimiento de las
suministrado), conéctelo a la toma v
heraus, und justieren Sie die Länge, die
pilas.
(auricular).
Richtung und den Winkel auf optimalen
2
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
Empfang ein.
suministradas) con la polaridad correcta.
desconectará.
SW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
• Para mejorar la radiorrecepción (Vea la fig. D)
3
heraus und stellen Sie sie senkrecht.
Cierre la tapa.
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
longitud, sentido y ángulo para la mejor
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich
Duración de las pilas (horas
recepción.
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
aproximadas)
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
Zur besonderen
Alcalinas
R6
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
LR6
(tamaño AA)
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
Beachtung
(tamaño AA) Sony
incorporada una antena de barra de ferrita.
Sony
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im
Recepción de FM
30
15
Precauciones
Abschnitt „Technische Daten" angegebenen
Recepción de
Stromquelle.
36
18
SW/MW/LW
• Haga funcionar la unidad con la fuente de
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen
alimentación indicada en "Especificaciones".
(R6/Größe AA) in das Gerät ein.
Reemplazo de las pilas
Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
Cuando las pilas se agoten, reemplace todas por
R6 (tamaño AA).
mitgelieferte Netzkabel an. Ein andres
otras nuevas. El momento de reemplazarlas será:
Para hacerla funcionar con la corriente alterna
Netzkabel darf nicht verwendet werden.
– cuando el sonido se debilite o distorsione, o
(CA), compruebe que la tensión de
Vergewissern Sie sich, daß die
– cuando el indicador FM PRESET (FM1, FM2, o
funcionamiento de la unidad sea idéntica al
Betriebsspannung mit der örtlichen
FM3) o el indicador TUNE se ilumine
suministro eléctrico local y utilice el cable de CA
Netzspannung übereinstimmt.
débilmente y el sonido de la radio comience a
suministrado; no utilice ninguno de otro tipo.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
interrumpirse.
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose
Notes sobre las pilas
conectada a una toma de la red, aunque la
angeschlossen ist.
• Inserte las pilas con la polaridad correcta.
alimentación de la unidad esté desconectada.
• Das Typenschild mit Angabe der
• No cargue las pilas.
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der
• La placa de características que indica la tensión
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo
de alimentación, etc. se encuentra en la parte
Unterseite.
tiempo.
exterior inferior.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
• No deje la unidad en un lugar cercano a
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker
reemplace todas por otras muevas.
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
solar directa, polvo excesivo, o golpes.
ausgesetzt ist.
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
el daño que podría causar la fuga del electrólito
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab
líquido, desconecte el cable de alimentación o
de las mismas.
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und
• En caso de fugarse el electrólito de las pilas,
personal cualificado.
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
limpie el compartimiento de las mismas con un
• En vehículos o edificios, es posible que la
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
paño suave antes de insertar pilas nuevas.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de
Corriente de la red
escuchar cerca de una ventana.
möglicherweise schwach oder verrauscht.
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines
(Vea la fig. B)
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen
Fensters.
codificación magnética o los relojes de cuerda
• Da der Lautsprecher mit einem starken
1
Conecte el cable de alimentación
alejados de la unidad.
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
suministrado a la toma AC IN de la radio.
vom Gerät ferngehalten werden.
2
paño suave humedecido en una solución poco
Enchúfelo en una toma la red.
concentrada de detergente. No utilice nunca
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Radiorrecepción
ya que podría dañar el acabado.
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
Sintonía manual
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
con esta unidad, póngase en contacto con su
Gehäuse angreifen.
proveedor Sony.
1
Presione el interruptor OPERATION ($)
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
para conectar la alimentación de la
bitte an den nächsten Sony Händler.
Especificaciones
unidad.
Technische Daten
2
Presione MANUAL.
Gama de frecuencias:
3
Seleccione la banda deseada, y sintonice
FM: 87,5 – 108,0 MHz
Empfangsbereich:
una emisora con TUNING.
SW: 5,95 – 18 MHz
UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
El indicador TUNE se encenderá cuando
KW (SW):
5,95 – 18 MHz
LW: 153 – 255 kHz
se sintonice una emisora.
MW:
530 – 1 605 kHz
Altavoz:
LW:
153 – 255 kHz
4
Ajuste el volumen con VOLUME.
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω
Lautsprecher:
5
Ajuste el tono a su gusto con TONE.
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω
Salida de potencia:
Para obtener agudos claros, gírelo hacia
Ausgangsleistung:
1W (al 10% de distorsión armónica)
"HIGH".
1W (bei 10% Klirrgrad)
Salida:
Para reforzar los graves, póngalo en "LOW".
Ausgang:
Toma v (ø 3,5 mm minitoma)
v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)
• Para desconectar la alimentación de la radio,
Alimentación:
Stromversorgung:
presione OPERATION (4).
Con el cable de alimentación suministrado:
Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Nota
220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
Mientras el indicador de sintonía memorizada de
Vier R6/AA-Monozellen: 6 V Gleichspannung
Dimensiones:
FM esté encendido, usted no podrá realizar la
Abmessungen:
sintonía manual. Si desea sintonizar
Aprox. 299 × 139,5 × 83,2 mm (an/al/prf)
ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (B/H/T), einschl.
manualmente, presione otra vez MANUAL.
incluyendo partes y controles salientes
vorspringender Teile und Bedienungselemente
Masa:
Gewicht:
Sintonía memorizada de
Aprox. 1 100 g, incluyendo las pilas
ca. 1 100 g, einschl. Batterien
FM (Vea la fig. C)
Accesorio suministrado:
Mitgeliefertes Zubehör:
Cable de alimentación de CA (1)
Netzkabel (1)
Usted podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
(una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2, FM3).
dienen, bleiben vorbehalten.
previo aviso.
Italiano
1
Premere PRESET FM1.
ATTENZIONE
2
Girare leggermente VOLUME per
sentire il suono.
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,
3
Aprire il coperchio dei comandi di
non esporre l'apparecchio alla pioggia o
all'umidità.
sintonia preselezionata FM sul retro
dell'apparecchio.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
4
aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a
Sintonizzare la stazione FM desiderata
personale qualificato.
usando il comando di sintonia
Non installare l'apparecchio in spazi ristretti
preselezionata FM1.
quali librerie o simili.
Girare il comando verso "MAX" per
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non posizionare sull'apparecchio
frequenze superiori o verso "MIN" per
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
frequenze inferiori.
Quando la stazione è sintonizzata,
Prima di cominciare
l'indicatore TUNE si illumina.
La stazione è ora preselezionata.
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
Preselezionare sui tasti FM2 e FM3
offrirà numerose ore di funzionamento affidabile
nello stesso modo.
e piacere di ascolto.
5
Regolare il volume usando VOLUME.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni e conservarle per riferimenti
Per cambiare la stazione preselezionata
futuri.
Preselezionare un'altra stazione sul tasto
desiderato.
Caratteristiche
Per sintonizzare la stazione
preselezionata
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
corrente domestica.
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2, FM3.
• Comando TONE per facilitare una regolazione
precisa del tono.
• Per spegnere la radio premere l'interruttore
• È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM
OPERATION (4).
con la sintonia al tocco di un tasto.
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta la
• L'indicatore TUNE si illumina durante la
stazione sintonizzata la volta precedente.
ricezione radio.
• Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo
aver sostituito le pile o scollegato il cavo di
Scelta della fonte di
alimentazione, premere di nuovo PRESET
FM1, FM2 o FM3.
alimentazione
• Per ascoltare con un auricolare (non in
dotazione), collegare l'auricolare alla presa v
Pile (vedere la fig. A)
(auricolare).
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un
1
Aprire il coperchio del comparto pile.
auricolare.
• Per migliorare le condizioni di ricezione
2
Inserire quattro pile tipo R6 (formato
(vedere la Fig. D)
AA) (non in dotazione) con la polarità
FM: Estendere l'antenna telescopica e regolarne
corretta.
la lunghezza, l'orientamento e l'angolazione
3
per ottenere la ricezione migliore.
Chiudere il coperchio.
SW: Estendere verticalmente l'antenna
Durata delle pile (ore circa)
telescopica.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente
Alcalin
R6
l'apparecchio per una ricezione ottimale.
LR6
(formato AA)
Un'antenna a barra di ferrite è incorporata
(formato AA) Sony
nell'apparecchio.
Sony
Ricezione FM
30
15
Precauzioni
Ricezione
36
18
SW/MW/LW
• Alimentare l'apparecchio con la fonte di
alimentazione indicata in "Caratteristiche
Sostituzione delle pile
tecniche".
Sostituire tutte le pile con altre nuove quando si
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile
scaricano. Le pile vanno sostituite quando:
tipo R6 (formato AA).
– il suono diventa debole o distorto, oppure
Per il funzionamento con alimentazione CA,
– l'indicatore FM PRESET (FM1, FM2 o
controllare che tensione operativa
FM3) o l'indicatore TUNE si spegne e il suono
dell'apparecchio sia identica a quella rete
della radio inizia a essere interrotto.
elettrica locale e usare il cavo di alimentazione
Note sulle pile
CA in dotazione; non usare alcun altro tipo di
cavo.
• Inserire le pile osservando la corretta polarità.
• L'apparecchio non è scollegato dalla fonte di
• Non caricare le pile a secco.
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte
presa di corrente a muro, anche se
con altre nuove.
l'apparecchio è stato spento.
• Se non si usa l'apparecchio per un lungo
• La piastrina indicante la tensione operativa,
periodo, estrarre le pile per evitare danni
ecc. si trova all'esterno sul fondo.
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di
• Se si verificano perdite di fluido delle pile,
calore o in luoghi esposti alla luce solare
pulire il comparto pile con un panno morbido
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
prima di inserire le pile nuove.
• Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di
Corrente domestica
liquidi all'interno dell'apparecchio, scollegare
(vedere la fig. B)
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile
e far controllare l'apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo nuovamente.
1
Collegare il cavo di alimentazione CA
• All'interno di veicoli o edifici, la ricezione
in dotazione alla presa AC IN della
radio può essere difficile o disturbata. Provare
radio.
ad ascoltare vicino ad una finestra.
2
Collegare ad una presa a muro.
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per
il diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica e orologi a molla
Ascolto della radio
lontani dall'apparecchio.
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un
Sintonia manuale
panno morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
1
Premere l'interruttore OPERATION
abrasivi o solventi chimici, che possono
danneggiare il rivestimento.
($) per accendere la radio.
2
Premere MANUAL.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
3
Selezionare la banda desiderata e
l'apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
sintonizzare una stazione usando
TUNING.
Caratteristiche
L'indicatore TUNE (sintonia) si
illumina quando viene sintonizzata una
tecniche
stazione.
4
Regolare il volume usando VOLUME.
Campo di frequenza:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
5
Regolare il tono come preferito usando
SW: 5,95 – 18 MHz
TONE.
MW: 530 – 1 605 kHz
Per ottenere acuti chiari, girare verso
LW: 153 – 255 kHz
"HIGH".
Diffusore:
Per rinforzare i bassi, girare verso
Circa 10,2 cm dia., 8 Ω
"LOW".
Uscita di potenza:
1W (al 10% di distorsione armonica)
• Per spegnere la radio premere l'interruttore
Uscita:
OPERATION (4).
Presa v (ø 3,5 mm minipresa)
Nota
Alimentazione:
Quando l'indicatore di preselezione FM è
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
illuminato, non è possibile usare la sintonia
220 – 230 V CA, 50 Hz
manuale. Se si sintonizza manualmente una
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
stazione, premere di nuovo MANUAL.
Dimensioni:
Sintonia FM preselezionata
Circa 299 × 139,5 × 83,2 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
(vedere la Fig. C)
Massa:
Si possono preselezionare fino a 3 stazioni FM
Circa 1 100 g, incluse le pile
(una stazione per ciascuno dei tasti PRESET
Accessorio in dotazione:
FM1,FM2,FM3)
Cavo di alimentazione CA (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-1000L

  • Seite 1 ¡Muchas gracias por la elección de esta radio La emisora habrá quedado offrirà numerose ore di funzionamento affidabile Thank you for choosing the Sony radio! It will indicator will light up. “MIN” pour les fréquences inférieures. FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden.
  • Seite 2 TUNE acende-se. painamalla sitä vastaavaa painiketta FM1, FM2, Bånd Kiitämme tämän Sony- radion valinnasta! Tämä Tak fordi du har købt denne Sony radio! Den vil gebruik te nemen Tack för inköpet av Sonys radio. Denna radio är FM3. frekvenser og mod “MIN” for lavere FM2 en de FM3 toets.