Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Monterings- og bruksanvisning - Norsk
Monterings- och bruksanvisning - Svenska
Installation and Operating Instructions - English
Manuel d'installation et d'utilisation - Fran
Instrucciones para instalación - Español
Manuale di installazione ed uso - Italiano
Montage- und Bedienungsanleitung - Deutsch
Installatie- en montagehandleiding - Nederlands
Figures/Pictures
Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must
be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere
Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l'appareil.
Jøtul F 301
ais
ç
3
10
12
20
26
34
41
49
56

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jotul F 301

  • Seite 1 Jøtul F 301 Monterings- og bruksanvisning - Norsk Monterings- och bruksanvisning - Svenska Installation and Operating Instructions - English Manuel d’installation et d’utilisation - Fran ais ç Instrucciones para instalación - Español Manuale di installazione ed uso - Italiano Montage- und Bedienungsanleitung - Deutsch Installatie- en montagehandleiding - Nederlands Figures/Pictures Monterings- og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l’appareil.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Bakuttak av røykrør ............... 5 følgende informasjon; produsent, adresse, produktnavn, Sideuttak av røykrør ..............5 Topputtak av røykrør ..............6 katalognummer, produksjonsnummer, effekt og Tilslutning til skorstein ............... 6 godkjenningsnummer. Bruksanvisning Tekniske data for Jøtul F 301: Første gangs opptenning og daglig bruk ....... 6 Ved første gangs oppfyring ............6 Materiale: Støpejern Daglig bruk ..................6 Overflatebehandling: Emaljert blåsort Type brensel: Vedlikehold Maks. vedlengde:...
  • Seite 4: Brannforebyggende Tiltak

    Til bakvegg: Min. 90 mm gjødsel til f.eks. roser. Til sidevegg: Min. 190 mm Avstand til brannmur (se fig. 1): Til bakvegg: Min. 40 mm Installasjon av Jøtul F 301 Til sidevegg: Se fig. 1 NB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen Krav til brannmur: begynner. Se fig. 1 for størrelse av brannmur.
  • Seite 5: Montering Før Installasjon

    norsk Montering Opptenningsventil (A) og topptrekk (B) Venstre posisjon = lukket. Høyre posisjon = fullt åpnet. Produktet leveres i ett kolli hvor sokkelseksjon, røykbend og skjermplater må monteres. Dørlås (C). Sett håndtaket i sporet på døren og vri opp. 1. Etter å ha pakket ut produktet løsnes skjermplaten og sokkelplatene som er festet ved produktet. Vær forsiktig Askelist (E). For å åpne - løft opp. For å lukke - senk den slik at delene ikke faller ned og skades. ned. 2. Fjern topplaten ved å fjerne 2 skruer på undersiden av platen. Disse skruene nås fra baksiden av produktet Askeskuff (F). Løft askelisten. Bruk en hanske e.l. og trekk (fig 4 A). Skru også av toppristen. askeskuffen ut. Gjør dette kun når ildstedet er kaldt. 3. Håndtak, askeleppe og avstiver som ligger pakket i toppseksjonen, fjernes.
  • Seite 6: Topputtak Av Røykrør

    norsk Bruksanvisning 4. Tilpass røykrørets lengde med overlapp på minimum 40 mm i røykbendet og i murstussen. (Følg monterings- anvisningen som følger med murstussen.) 5. Før det tilpassede røykrøret inn i den festede murstussen, Første gangs opptenning og daglig bruk og trekk deretter røret tilbake i røykbendet (B) (fig. 8). Jøtul F 301 er et rentbrennende produkt som ved hjelp av (Bruk medfølgende pakningssnor.) et luftkammer sørger for en etterbrenning av skadelige 6. Stram de 2 skruene (C) på røykbendet. gasser og partikler. Det er viktig at systemet blir brukt 7. Monter topplaten (fig. 4 A) og legg toppristen løst på riktig. Jøtul F 301 er utstyrt med betjeningsmuligheter som til slutt.
  • Seite 7: Vedlikehold

    norsk Feiing av røykrør til skorstein NB! Advarsel mot overfyring: Ildstedet må aldri overfyres. Med overfyring forstås et for Feiing av røykrør må utføres gjennom produktets stort ilegg av ved, og/eller ikke regulert trekk. døråpning.. Da må brennplater, luftkammer og ledeplate Trekken i skorsteinen bør helst ligge mellom 0,8 og fjernes. Evt. gjennom røykrørets feieluke. Se egne avsnitt 2,5mmH O (25 Pa). under: Servicearbeider Ved mistanke om for høy trekk i skorsteinen må det søkes fagkyndig hjelp. Kontakt gjerne feiervesenet for hjelp til Kontroll av ildstedet måling.
  • Seite 8: Servicearbeider

    norsk Servicearbeider 5. Hekt reguleringsarmen på spjeldet, løft det opp og plasser det i sitt leie. Utskifting av brennplater (fig. 11) 1. Fjern først sidebrennplatene ved å løfte disse litt opp Tilleggsutstyr med hjelp av brennplatenes knaster (nederst), og trekk 2. Når andre sidebrennplate tas ut, vær da oppmerksom Spjeld - kat. nr. 340939 på at bakre brennplate vil kunne falle inn i peisrommet. Støtt den slik at den ikke forårsaker skade. 3. Før man setter brennplatene på plass, kontroller at Montering av spjeld (fig. 4, 10, 14 og 15) isolasjonen er på plass.
  • Seite 9: Gull-Logo

    norsk Gull-logo - kat. nr. 350403 Som et dekorelement kan det ovale Jøtulmerket skiftes ut med en dekorativ gullbelagt logo. 1. Fjern topplaten. 2. Skru ut skruen som sitter på baksiden av frontplaten og fjern logoen i støpejern som sitter midt i fronten. 3. Fest den gullbelagte logoen på samme måte. Grillrist - kat. nr. 340943 Dersom det er ønskelig å grille, kan dette gjøres ved å åpne dørene, og plassere grillristen på knaster i brennplatene. Gulvplate - kat. nr. 350402 blåsort emalje Til Jøtul F 301 kan vi levere blåsort emaljert gulvplate i størrelse: 620 x 775 x 15 mm. Benytt filt e.l. og legg den under beina på produktet når det skal settes opp på...
  • Seite 10 svenska Myndigheternas Avstånd från produkt till brandmur och från bestämmelser produkt till vägg av brännbart material (fig. 1) Jøtul F 301 är et rentbrinnande produkt som är testad av Avstånd från produkt till brandmur: SP i Borås. • Avståndet från baksiden av eldstadens konvektionsplåt till brandmur skall vara minimum: 40 mm. Installation av et eldstad måste ske i enlighet med i Sverige • Avståndet från eldstadens sida till brandmur: Se fig. 1 gällande bestämmelser. Återförsäljaren kan hjälpa till sida 35 med att ge råd och tips så att installationen blir säker och överenstämmande medgällande lagstiftning.
  • Seite 12: General Information

    Assembly and installation must be carried out in Technical data of Jøtul F 301 ............13 accordance with: General safety precautions ............13 Assembly, installation and user instructions that are included with the product. Installation of Jøtul F 301 Foundations ..................13 The installation may only be commissioned when it has Chimney ....................13 been inspected and is pronounced ready. Your dealer can Assembly prior to installation ............13 provide assistance in ensuring that your installation is Checking the operating parts .............
  • Seite 13: Technical Data Of Jøtul F 301

    Installation of Jøtul F 301 If any of the pre-installation checks reveal inadequacies, Note: Check the insert stove to ensure it is free of any do not proceed withthe installation of the stove until all damage prior to the installation. defects or deficiencies have been rectified. The product is heavy! Have an assistant on hand prior to commencing installation. Technical data of Jøtul F 301: Floor shield Material: Cast iron Finish: Blue/black enamel. If the stove is to be installed on a floor made of flammable Fuel:...
  • Seite 14: Checking The Operating Parts

    english Assembly of the flue 3. Remove the handle, ash bar and stiffener that are packed in the top section. 4. Use the handle to open the door and remove the heat Choice of flue outlet (fig.7, 8 and 9) shield, flue bend, ash draw, vent cover and vent. It is advisable to carry out an “in situ” trial of the complete 5. Shut the door. The burn plates, air chamber, and baffle assembly prior to making a hole in the chimney. plate may be removed if desired to lighten the product The stove must be installed with a 150 mm dia. flue during installation. (Read the chapter on service for pipe.
  • Seite 15: Operating Instructions

    english Tips for making a fire for everyday 3. A 150 mm flue pipe is inserted directly into the unit’s flue outlet. A screw, (fig.7 A), located at the front of the unit’s flue outlet, is used to attach the flue pipe. Make a mark on the flue pipe at the screw’s point of entry Place one medium size log on each side of the base, push when the flue pipe is fully inserted to the base of the some crumpled newspaper between and around the flue outlet and drill a 5.5 mm hole for the screw. logs, place some kindling wood in a criss-cross pattern 4. Use the enclosed gasket to seal the joint between the on top and light the newspaper. As the fire catches and flue pipe and the unit’s flue outlet. Wrap the gasket burns briskly you may add more logs increasing the size around the lower part of the flue pipe. Tighten the as required.
  • Seite 16: Ash Removal

    english The length, quantity and From time to time it is necessary to clean off the accumulated ash from the inside surface of the glass. The quality of logs amount of soot which may deposit on the glass might depend upon the local amount of draught present or the The maximum length of logs to be used is 34 cm. The regulation of the top air control.
  • Seite 17: Changing The Air Chamber

    english Optional equipment and Changing the air chamber (fig. 12) 1. Remove the burn plates (see relevant section). Accessories 2. Remove the M8 hexagon screw located underneath in the middle of the air chamber, towards the back wall. 3. Pull the air chamber forward so that the cams on Damper - cat. no: 340939 each side go down in a vertical track at the front of the combustion chamber. Tip it forward and remove it Assembly of Damper (fig.
  • Seite 18: Gold Plated Logo

    english Gold plated logo - cat. no. 350403 The oval Jøtul logo can be replaced with a gold-plated version to add an exclusive decorative touch to your stove. 1. Remove the top plate. 2. Remove the screw behind the plate and remove the cast iron logo from the front.
  • Seite 20: Réglementation

    Changement des plaques de doublage ........24 Changement de la deuxième chambre de commencer et le conserver pendant toute son de combustion ................24 utilisation. Remplacement du déflecteur ............. 24 Démontage/montage la clef de buse ........24 Fiche technique de poêle Jøtul F 301 : Equipements et accessoires en Matériau : Fonte Option Traitement de surface : Email bleu noir. La clef de buse ................. 25...
  • Seite 21: Mesures De Sécurité

    français Deballage avant l’installation Distance entre le poêle et un mur ininflammable : La distance minimale entre l’appareil et un mur Le poêle est livré dans une seule caisse avec le support, le ininflammable est de 90 mm pour l’arrière et de 190 mm joint du conduit d’évacuation et les isolateurs qui doivent pour les côtés. être assemblés. Aucun tapis ou linoléum ne doit être installé sous l’écran 1. Après avoir déballé l’appareil, détachez la plaque arrière protecteur au sol. de convection et les plaques latérales inférieures qui sont attachées au produit. Ne faites pas tomber ces éléments, vous risqueriez de les endommager. Mesures de securite 2. Retirez la plaque supérieure en dévissant les deux vis Prenez garde à toujours appliquer ces mesures de sécurité situées dessous. Les vis sont accessibles de l’arrière du avant d’utiliser votre poêle.
  • Seite 22: Vérifications Des Différents Éléments

    français Verification des differents elements 3. Protégez-vous les yeux - avec des lunettes protectrices - contre les éclats d’émail. Utilisez une masse lourde ou (fig. 6) un objet de ce type et guidez le coup avec un tasseau de bois pour frapper vigoureusement sur le centre de la Vérifiez tous les éléments après avoir monté l’appareil. Ils doivent fonctionner aisément et correctement. Lorsque partie (D). Vous pouvez frapper d’un côté ou de l’autre. le poêle est chaud, vous pouvez utiliser la poignée Cette partie se détachera sous l’impact. 4. Sur l’adaptateur 292 217 fourni avec l’appareil, repérez amovible. les deux trous ménagés dans la buse en fonte. Percez l’adaptateur, mettez du mastique réfractaire autour, • Entrées d’air inférieure (A) et supérieure (B).
  • Seite 23: Première Utilisation

    français Premiere utilisation Note: N’utilisez jamais d’essence ou de combustible de ce type pour faire prendre le feu dans le poêle : Ceci est Ouvrez complètement l’entrée d’air inférieure en tirant la dangereux et risque d’endommager l’appareil. commande vers la droite (fig. 6A) et ouvrez l’entrée d’air supérieure de même (fig. 6 B). Rappel : Toute utilisation non conforme éteint les Mettez du papier froissé et du petit bois à l’intérieur du possibilités de recours à la garantie. poêle et allumez d’abord un petit feu. Rajoutez du petit bois, puis de bûches et laissez brûler le feu vigoureusement pendant quelques heures. Entretien Note: émanations lors de la première utilisation. Appareils peints : En allumant pour la première fois le feu, il est normal que le poêle émette des vapeurs irritantes qui dégagent une odeur. Ces vapeurs ne sont pas toxiques.
  • Seite 24: Entretien Extérieur De L'appareil

    français Entretien exterieur de l’appareil 4. Remplacez d’abord la plaque arrière. Soutenez-la lorsque vous fixez la première plaque latérale. La peinture. Après plusieurs années d’utilisation, la couleur 5. Pour remettre les plaques de doublage latérales à leur de la peinture peut passer. Brossez et lavez la surface du place ; soulevez-les légèrement à l’aides des cames. Elles poêle afin d’enlever toutes les particules avant d’appliquer glisseront sur les rainures de la partie supérieure de la une nouvelle couche de peinture. chambre de combustion. Poussez-les de nouveau vers la paroi latérale inférieure pour qu’elles se bloquent L’émail. Les parties recouvertes d’émail doivent être frottées contre le coin inférieur du support du poêle. avec un chiffon. N’utilisez pas d’eau ou de savon. Les taches peuvent être lavées à l’aide d’un liquide nettoyant. Changement de la deuxieme chambre de combustion (fig.
  • Seite 25: La Clef De Buse

    français 3. Soulevez la clef de son emplacement et tirez-le vers le 2. Retirez les vis qui maintiennent la plaque du dessus et bas. Décrochez la barre de réglage pour que le registre enlevez la plaque. puisse sortir par la porte. 3. Desserrez les deux vis qui maintiennent la partie 4. Replacez de manière à ce que l’embout incurvé soit frontale supérieure (fig. 10 B) et détachez-la du poêle. orienté vers l’arrière et que le connecteur de la barre 4. Desserrez les 2 vis à six pans qui apparaissent derrière de réglage soit orienté vers le bas. l’emplacement initial de la partie frontale. 5. Accrochez la barre de réglage à la clef de buse, soulevez 5. Ensuite, soulevez la partie lâche (le couvercle de la clef et remettez-la à sa place.
  • Seite 26: Pruebas Del Producto

    Cambio de la placa deflectora ............31 cualificado inspeccione la chimenea/sistema de salida de Desmontaje/montaje del regulador de tiro ......31 humos y apruebe su adecuación. Equipos y accesorios opcionales Regulador de tiro ................32 Información de producto de Jøtul F 301: Montaje del regulador de tiro ........... 32 Asas bañadas en oro ..............32 Material: Hierro fundido Montaje ..................32 Acabado: Esmalte para estufas de color Logotipo bañado en oro .
  • Seite 27: Precauciones De Seguridad Generales

    • Conservar la ceniza. Es un fertilizante excelente para 5. Cerrar las puertas. Los quemadores, la cámara de aire y los rosales y otras plantas. la placa deflectora pueden retirarse si se desea con el fin de aligerar el producto durante su instalación. (Para más información, leer el capítulo dedicado al servicio de Instalación de Jøtul F 301 la estufa). Nota: Inspeccionar la estufa con el fin de asegurarse de que 6. Extender sobre el suelo la caja de cartón con el fin de esté libre de daños antes de comenzar la instalación. protegerlo. 7. Colocar el palet de madera sobre el cartón y colocar ¡Este producto es pesado! Antes de comenzar la instalación cuidadosamente el producto de manera que descanse debe poder contarse con un ayudante.
  • Seite 28: Comprobación De Las Piezas Operativas

    español Montaje de la salida de humos 10. Atornillar los tornillos hasta la mitad de su recorrido. 11. Colocar el travesaño (C) entre las patas de la base traseras y fijarlo con los tornillos que ya están colocados Elección de la salida de humos (fig. 7, 8 y 9) en las patas. Apretar los tornillos en los lados de la base Es aconsejable efectuar una “prueba in situ” del montaje (A). Comprobar que los lados de la base estén alineados completo antes de taladrar un agujero en la chimenea. La con las piezas laterales. estufa debe instalarse con un conducto de salida de humos 12. Colocar el producto en posición vertical asegurándose de 150 mm de diámetro.
  • Seite 29: Salida Superior

    español Salida superior (fig. 7 y 9) Colocar papel de periódico arrugado, astillas para encender fuego y madera para iniciar un fuego pequeño. Añadir más 1. Colocar la rejilla superior sobre el cartón que cubre el madera y dejar que arda con fuerza durante dos horas. suelo. Nota: Pueden producirse olores cuando se utilice la estufa 2. Cubrir la rejilla con plástico u otro material similar y, por primera vez. a continuación, retirar el área (A) de la rejilla superior golpeándola firmemente con un martillo. (Utilizar gafas Productos pintados: Cuando se utilice por primera vez, la de protección frente a las esquirlas de esmalte). estufa puede emitir un gas irritante con un fuerte olor. 3. Se inserta directamente un conducto de salida de El gas no es tóxico, pero una ventana abierta cerca de la humos de 150 mm de diámetro en la salida del conducto...
  • Seite 30: Limpieza Del Cristal

    español Limpieza y retirada del hollín No utilizar nunca los siguientes materiales como combustible para la estufa: Durante la utilización de la estufa, el hollín puede - Desechos domésticos, bolsas de plástico y similares. depositarse en las paredes laterales y en el tubo de salida - Madera pintada o impregnada (muy tóxica) de humos. El hollín es muy buen aislante y reducirá la - Tablas laminadas o fibras vulcanizadas producción de calor de la estufa.
  • Seite 31: Servicio

    español Por madera de buena calidad entendemos la mayor parte 5. Introducir la cámara de aire inclinándola para pasarla de los tipos de madera más conocidos, tales como haya, a través de la puerta. Colocar la cámara verticalmente, abedul y roble. de manera que las levas se deslicen en la ranura vertical situada en la parte frontal de la cámara de La masa energética de 1 Kg. de madera varía muy poco. Por combustión. otra parte, el peso neto de los diferentes tipos de madera 6. Levantar la cámara y empujarla hacia atrás para varía considerablemente. Es decir, el peso de una cierta introducirla en la cámara de combustión hasta que cantidad de madera de abedul proporcionará menos descanse firmemente contra la pared trasera.
  • Seite 32: Equipos Y Accesorios Opcionales

    español Equipos y accesorios 7. Instalar la tapa del respiradero. Asegurarse d que se mantenga firmemente en su lugar mientras se aprietan opcionales los tornillos. 8. Comprobar el funcionamiento del asa superior. Debe moverse con facilidad y libertad. 9. Instalar la parte frontal superior (fig. 10B) y la placa Regulador de tiro – nº de catálogo: superior. 340939 Nota: Con el fin de evitar un desgaste innecesario de las Montaje del regulador de tiro asas bañadas en oro, recomendamos que se utilice la parte...
  • Seite 34 Eliminazione della cenere .............38 stanza, costituiscono un grave rischio alla salute. Prima di Pulizia ed eliminazione della fuliggine ........38 procedere con l’installazione è quindi imperativo richiedere Pulizia del condotto del fumo ............38 ad un professionista quali-ficato di controllare la cappa o Controllo del camino ..............38 il condotto fumario. Manutenzione esterna ..............38 Lunghezza, quantità e qualità della legna ........38 Legna di qualità: Definizione della Jøtul ........38 Specifiche tecniche sul camino Jøtul F 301 Riparazione Materiale: Ghisa Sostituzione delle piastre refrattarie .........39 Rivestimento esterno: Vernice nero-blu Sostituzione della camera d’aria ..........39 Combustibile: Legna Sostituzione del parafiamma ............39 Lunghezza massima...
  • Seite 35 7. Collocare sul cartone il supporto in legno ed adagiarvi con cautela il camino, poggiandolo sul lato posteriore. Installazione del camino 8. Fare attenzione perché il prodotto è pesante: chiedere l’aiuto di qualcuno. Jøtul F 301 9. Fissare i lati della base (A), utilizzando le viti (B) 8 mm x 20 mm e le rondelle attaccate ai lati (figura 2). 10. Inserire le viti a metà. Nota: Ispezionare il camino per assicurarsi che sia privo di 11. Posizionare la traversa (C) tra i piedi posteriori della qualsiasi danno prima di procedere con l’installazione.
  • Seite 36 italiano 14. Fermare la parte anteriore (F) della base al lato destro 3. Il condotto del fumo può essere ruotato di 190° della base, dove si trovano i due fermi. Viti e rondelle (figura 8 A). sono fissate ai cardini (G). Infine, fissare la parte 4. Per rendere più semplice la rimozione delle sezioni dello anteriore al lato sinistro della base, utilizzando la schermo termico, è possibile utilizzare un seghetto a vite (H). Stringere la vite con la rondella collocata nel mano o un attrezzo analogo. lato inferiore della piastra. Assicurarsi che la maniglia inferiore della presa di ventilazione sia in posizione Uscita laterale (figura 7-8) corretta.
  • Seite 37: Istruzioni Operative

    italiano Suggerimenti per l’uso quotidiano del Nota: È di importanza fondamentale che il giunto sia perfettamente ermetico. Eventuali perdite possono causare camino malfunzionamenti. Collocare due ciocchi di legna di taglia media su ogni lato Se l’unità deve essere reinstallata in un secondo momento della base e circondarli ed inframezzarli con dei fogli di e modificandone l’uscita del fumo - oppure se per errore è giornale accartocciati. Quindi sovrapporre della legna in stato rimosso il lato sbagliato - sono disponibili dei pezzi fascine, disposte in modo da incrociarsi le une sulle altre di ricambio per sostituire i pannelli laterali. La procedura e dare fuoco ai giornali. Una volta che la fiamma arde di sostituzione è la seguente: vivacemente, è possibile alimentare il fuoco con altra legna, - Sollevare la piastra superiore...
  • Seite 38 italiano Manutenzione Pulire a fondo le scanalature delle guarnizioni, applicare colla ceramica (reperibile presso il locale rivenditore Jøtul) e pressare accuratamente la guarnizione in posizione. La colla è a presa rapida. Pulizia del vetro Di tanto in tanto è necessario rimuovere l’accumulo di Manutenzione esterna cenere dalla superficie interna del vetro. La quantità di fuliggine che può depositarsi sul vetro può dipendere I prodotti verniciati possono, dopo diversi anni d’uso, dall’entità del tiraggio locale oppure dalla regolazione del cambiare colore. Prima di applicare nuova vernice, è...
  • Seite 39 italiano Riparazione 2. Sollevare il parafiamma lungo il bordo posteriore, quindi spingerlo lievemente indietro. Sollevarlo ed abbassarlo estraendolo attraverso le porte. 3. Per reinstallare il parafiamma, posizionare le borchie Sostituzione delle piastre refrattarie sul bordo posteriore della piastra sulle coste laterali, (figura 11) sulla parte superiore del camino. 4. Spingere la piastra indietro, sollevarla e tirarla in avanti, 1. Rimuovere in primo luogo le piastre refrattarie laterali, in modo da appoggiarla sulle borchie collocate sul sollevandole di poco aiutandosi con le borchie (alla base bordo anteriore, sul lato superiore del camino.
  • Seite 40 italiano Griglia - numero art. 340943 8. Attaccare l’adattatore G all’asta H, come illustrato. 9. Avvitare l’adattatore all’asta di regolazione E Se si desidera utilizzare la griglia, è possibile aprire la dall’interno della campana fumaria. porta e collocare la griglia nelle scanalature delle piastre 10. Guidare l’asta di regolazione H nella valvola di tiraggio refrattarie. 11. Collocare in posizione il parafiamma ed inserire la valvola di tiraggio nelle sedi J, sui lati della campana Piastra di base - numero articolo fumaria.
  • Seite 41: Bauarten Von Kaminöfen

    Inhaltsverzeichnis Vorschriften der Produktprüfung Bauarten von Kaminöfen .............41 Baubehörde Produktinformation Jøtul F 301 ..........42 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen ........42 Brandverhütungsmaßnahmen ..........42 Der Jøtul F 301 ist ein sauber brennender Kaminofen. Installation des Jøtul F 301 Für Jøtul F 301 ist der Prüfbericht nach DIN 18 891 Bauart Fundamente ................... 42 Schornstein ..................43 Zusammenbau vor der Aufstellung .......... 43 Dem Produkt liegen Anweisungen zu Montage, Installation Hinweis .................... 43 und Gebrauch bei. Prüfen der Bedienelemente ............43 Montage des Rauchabzugs ............44 Das Typenschild (Geräteschild) befindet sich auf der...
  • Seite 42: Produktinformation Jøtul F 301

    • Ein Aufbewahren der Asche ist ebenfalls möglich. Asche werden. Diese entspricht nicht der DIN 18891. Teppiche oder ist ein hervorragender Pflanzendünger u.a. für Rosen. Linoleum unter der Bodenplatte sind verboten. Installation des Jøtul F 301 Abstand zwischen Kaminofen und nicht entflammbarer Wand: Bei dem Kaminofen handelt es sich um einen Überprüfen Sie vor der Aufstellung, ob der Kaminofen Konvektionsofen, der zum Aufstellen an aus nicht Transportschäden erlitten hat.
  • Seite 43: Schornstein

    deutsch Schornstein 13. Bringen Sie die untere Tür (F) an der rechten Seite des Unterteils mit den beiden Scharnieren an. Die Der Kaminofen kann an einen gemauerten Fertigteil oder Scharniere (G) sind mit Schrauben und Scheiben Stahlschornstein angeschlossen werden. versehen. Befestigen Sie danach untere Türe mit Hilfe Der Anschluß an den Schornstein hat gemäß den der Schraube (H) an der linken Seite. Ziehen Sie die Anweisungen des Herstellers/Lieferers zu erfolgen.
  • Seite 44: Montage Des Rauchabzugs

    deutsch Montage des Rauchabzugs 2. Bedecken Sie den Rost mit Plastik oder vergleich- barem Material und entfernen Sie den Bereich (A) des Rostes, indem Sie kräftig mit einem Hammer darauf Wahl der Position des Rohrstutzens schlagen. (Benutzen Sie eine Schutzbrille wegen der (Abb. 7, 8 und 9) Emailsplitter). Es empfiehlt sich, die gesamte Ofenanlage vor Ort 3. Jetzt wird ein Ofenrohr mit 150 mm Durchmesser auf aufzustellen, bevor man ein Loch in den Schornstein macht.
  • Seite 45: Erstbefeuerung

    deutsch Gebrauchsanweisungen Hinweis: Wenn Sie den Kaminofen als offene Feuerstelle verwenden, müssen beide Türen geöffnet sein, um zu verhindern, daß Rauchgase in den Raum entweichen. Der Jøtul F 301 ist ein Kaminofen mit sauberer Verbrennung, Verwenden Sie stets hochwertiges Brennholz, damit Sie d. h. er verfügt über eine Luftkammer, in der eine die besten Resultate erzielen und Schäden am Kaminofen nachgeschaltete Verbrennung der giftigen Gase und vermeiden. Partikel erfolgt. Es ist sehr wichtig, daß dieses System gemäß dieser Anweisung gehandhabt wird.
  • Seite 46: Reinigung Des Sichtfensters

    deutsch Pflege Inspektion des Ofens Jøtul empfiehlt, daß Sie nach erfolgter Reinigung selbst die Inspektion des Kaminofens durchführen. Überprüfen Sie Reinigung des Sichtfensters alle sichtbaren Flächen auf Risse. Prüfen Sie auch die Tür- und Glasdichtungen auf Dichtheit und die Dichtschnüre auf Von Zeit zu Zeit ist es notwendig, den Ruß, der sich innen korrekten Sitz. Dichtschnüre, die Anzeichen von Verschleiß an der Glasscheibe ansammelt zu entfernen. Die Menge oder Beschädigung aufweisen, sind auszutauschen. an Ruß, die sich am Glas festsetzt, kann von den örtlichen Zugverhältnissen oder der Regulierung des oberen Reinigen Sie die Dichtungsrillen sorgfältig, tragen Sie Luftzuges abhängen. Spezialkleber auf (bei Ihrem Jøtul-Händler erhältlich) und drücken Sie die Dichtung paßgenau ein. Der Kleber wird Einige gute Ratschläge! Zur groben Reinigung können sehr schnell trocken sein. Sie Küchenpapier verwenden, das Sie vorher mit heißem Wasser tränken und in etwas Asche eintauchen. Reiben Sie nun das Glas mit dem Papier ab. Damit wird bereits Pflege der Aussenflächen der meiste Ruß entfernt. Putzen Sie das Glas anschließend...
  • Seite 47: Instandhaltung

    deutsch Instandhaltung 3. Stellen Sie zur Montage der Umlenkplatte die Nocken am hinteren Ende der Platte auf die seitlichen Rippen oben im Kaminofen. 4. Schieben Sie nun das Blech nach hinten, heben Sie es Austausch der Hitzeschutzplatten an und ziehen Sie es dann nach vorne, so daß es auf (Abb. 11) den Nocken an der Vorderkante im oberen Ofenbereich aufliegt. 1. Heben Sie zunächst die seitlichen Hitzeschutzplatten leicht an und drücken Sie sie mit Hilfe der Nocken (am Boden der Platten) heraus. Gehen Sie mit der anderen Demontage/Montage der seitlichen Hitzeschutzplatte genauso vor. Umlenkplatte 2. Denken Sie daran, daß beim Entfernen der zweiten Hitzeschutzplatte, die hintere Platte nach vorne fallen 1. Siehe ebenfalls unter Abschnitt Zusatzausrüstung zur kann. Verhindern Sie dies indem Sie sie mit einer Hand Montage des (Abb. 14). festhalten. 2. D i e H i t z e s c h u t z p l a t t e n , L u f t k a m m e r u n d 3. Stellen Sie sicher, daß die Isolierung in perfektem dieUmlenkplatte müssen vor der Montage des...
  • Seite 48: Goldfarbene Griffe

    deutsch Goldfarbene Griffe - Bestell Nr. 340946 (Abb. 6, 10, 16, 17, 18) Montage Das Set besteht aus zwei Griffen, einem unteren (Abb. 16), und einem oberem (Abb. 17). 1. Entfernen Sie erst den unteren Griff (Abb. 6A). Dann können Sie den neuen Griff einfach anschrauben (Abb. 17). 2. Entfernen Sie die Schraube, die die Kopfplatte hält und entfernen Sie die Platte. 3. Lösen Sie nun die beiden Schrauben, die die obere Vorderwand halten (Abb. 10 B) und entfernen Sie das Teil. 4. Lösen Sie 2 Sechskantschrauben, die nun hinter der oberen Vorderwand erscheinen.
  • Seite 49: Algemene Informatie

    D i t J ø t u l t o e s t e l i s g e ke u rd vo l g e n s d e V H R Productinformatie over de Jøtul F 301 ........50 Beoordelingsrichtlijn. Algemene veiligheidsmaatregelen ........... 50 De Jøtul F 301 installeren Installatie- en bedieningsvoorschrift zijn bij het product meegeleverd en dienen aangehouden te worden. Fundament..................50 Schoorsteen ..................
  • Seite 50: Productinformatie Over De Jøtul F 301

    De Jøtul F 301 installeren Productinformatie over de Jøtul F 301: Materiaal: Gietijzer Afwerking: Blauwzwart kachelemail Controleer of de haard geen transportschade heeft Brandstof: Hout opgelopen voordat u de haard installeert. Max. lengte van de blokken: 34 cm De haard is zeer zwaar. Daarom hebt u bij het monteren Verbrandingssysteem: Luchtkamer voor secundaire en bij het plaatsen hulp nodig. verbranding Schoorsteenaansluiting: Boven, achter* of opzij Fundament Doorsnede van de aansluiting: 150 mm /177 cm doorsnede Als u de Jøtul F 301 op een houten vloert gaat plaatsen,...
  • Seite 51: Controle Van De Bedieningselementen

    nederlands Op de achterkant van de haard (afb. 7-8) zijkanten van het onderstuk één lijn vormen met de zijplaten van de haard. 1. Als de haard op de juiste positie ten opzichte van de 12. Zet de haard nu zodanig rechtop dat de achterpoten wand staat, verwijdert u de bovenplaat en schroef (A) het eerst worden belast (afb. 3). bij de schoorsteenaansluiting. 13. Open de deur met de handgreep (afb. 4). Monteer 2. Breng nu de pijpbocht in de juiste positie en verwijder het hitteschild (B) met twee verbindingsschroeven de noodzakelijke doorsnede (B) uit het hitteschild en/of (C), afstandhouders (D) en de binnen aan te brengen (D) uit het zijstuk, zodat er een opening voor de pijp moeren (E) onder het onderstuk van de haard.
  • Seite 52: Eerste Keer Stoken

    nederlands 4. Maak de spleet tussen de kachelpijp en de schoor- Geëmailleerde haarden: de eerste keer dat u een nieuwe steenaansluiting dicht met de meegeleverde afdichting. geëmailleerde haard gebruikt, kan er wat condenswater Wikkel de afdichting om het onderste uiteinde van de op het oppervlak van de haard ontstaan. Verwijder het pijp. Draai de schroef vast en leg het rooster weer in de condenswater onmiddellijk met een doekje. haard. Tips voor het aansteken Opmerking: Het is uitermate belangrijk dat de spleet volledig luchtdicht wordt afgesloten. Bij lekkage kunnen Leg een middelgroot blok aan weerszijden van het rooster.
  • Seite 53: Onderhoud

    nederlands Onderhoud De buitenkant onderhouden Bij haarden met een laklaag kan na een paar jaar verkleuring optreden. Voordat u een nieuwe laklaag Het glas reinigen aanbrengt, moet u het oppervlak reinigen en alle losse deeltjes verwijderen. Af en toe moet het roet dat zich aan de binnenkant van het glas ophoopt, worden verwijderd. De hoeveelheid Geëmailleerde haarden hoeft u alleen met een droge doek roet die op het glas gaat zitten, kan afhankelijk zijn van af te nemen. Gebruik geen water of zeep. Eventuele vlekken...
  • Seite 54: Groot Onderhoud

    nederlands Groot onderhoud De keerklep demonteren/monteren 1. Raadpleeg ook het gedeelte Optionele extra’s voor het monteren van de keerklep (afb. 14). De branderplaten vervangen (afb. 11) 2. Voordat u de keerklep kunt monteren, moet u eerst de branderplaten, de luchtkamer en de keerplaat 1. Til eerst de zijbranderplaten een stukje op en duw deze verwijderen. Raadpleeg de desbetreffende gedeelten. met behulp van de nokken (aan de onderkant van de 3. Til de keerklep op en duw deze naar beneden. Koppel platen) uit de haard. de regelstang los, zodat u de keerklep door de deur uit 2. Als u de tweede branderplaat verwijdert, kan de de haard kunt halen.
  • Seite 55: Goudkleurige Grepen

    nederlands Goudkleurige grepen -bestelnr.: 340946 (AfB. 6, 10, 16, 17, 18) Montage De set bestaat uit twee grepen, een voor beneden (afb. 16) en een voor boven (afb. 17). 1. Verwijder eerst de onderste greep (afb. 6A). Vervolgens kunt u de nieuwe greep gewoon erop schroeven (afb. 17). 2. Verwijder de schroef waarmee de bovenplaat is bevestigd en verwijder de plaat. 3. Draai nu de beide schroeven los waarmee het bovenste voorpaneel is bevestigd (afb.
  • Seite 60 Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable. Kvalitet Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853. Qualität Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht. Quality Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853. Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853. Dette ildstedet er kontrollert av: Dieses Produkt ist geprüft von: This product has been controlled by: Ce produit a été contrôlé par : Jøtul AS P.o. box 1411 ________________________ ___________________ N-1602 Fredrikstad, D ate: Sign: Norway...

Inhaltsverzeichnis