Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

No. 1052/
1052ARTS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ROBBE Sirius RS32

  • Seite 1 No. 1052/ 1052ARTS...
  • Seite 2 No. 1052/1052ARTS Technische Daten: Specifi cation: Top-Beschlag (A) Length: approx. 890 mm Länge: ca. 890 mm Breite: ca. 205 mm Beam: approx. 205 mm Mast (S) Höhe: ca. 1640 mm Height: approx. 1640 mm Verdrängung: ca. 2320 g Displacement: approx. 2320 g Masthöhe: ca.
  • Seite 3 No. 1052/1052ARTS Weather side Orzata Barlovento návětří Luv (A) Lee side Abri Sottovento Sotavento závětří Slacken sail Amener la voile Ammainare le vele Lascar vela plachty popustit Close-haul sail Empanner la voile Issare le vele Cazar vela plachty dotáhnout Lee (B) Gybing Empanner Bordo...
  • Seite 4 No. 1052/1052ARTS Die beiden Standkreuze aufklappen. Fold the two cruciform stand ends open. Ouvrir les deux croisillons. Distendere i due profi li a croce. Desplegar los dos soportes en forma de cruz. Roztáhnout oba křížové stojany. Die Kreuze mit den Buchenrundstäben verbinden und mit den Blechschrauben 3 x 21 mm befestigen. Join the stand ends using the beech dowels, and fi...
  • Seite 5 No. 1052/1052ARTS Zum leichteren Aufbringen des Dekorbogens, die Umlenkrolle (N) am Bug des Rumpfes entfernen und den Rumpf anschließend sorgfältig reinigen. Zum Bekleben des Decks stehen ein Kunststoffdeckbelag sowie ein Deckbelag einer Holzimitation zur Ver- fügung. It is easier to apply the decals if you fi rst remove the return pulley (N) at the hull bow. Clean the hull surfaces carefully.
  • Seite 6 No. 1052/1052ARTS Tipp: Der Dekorbogen ist am leichtesten aufzubringen, wenn man die Klebefl ächen vor dem Aufbringen mit Seifen- wasser einsprüht. Tip: It is easiest to apply the decals if you moisten the surfaces with soapy water beforehand. Un conseil: Le feuillet de décoration est le plus facile à...
  • Seite 7 No. 1052 Das Ruderservo unter Verwendung der Befestigungsschrauben aus dem Servozubehörbeutel, im hinteren Ausschnitt einbauen. Install the rudder servo in the rear opening of the servo plate, using the retaining screws supplied in the servo accessory pack. Monter le servo de gouvernail dans le dégagement arrière en utilisant les vis de fi xation contenues dans le sachet des petits éléments de servo.
  • Seite 8 No. 1052 Die Empfängerbatteriebox mit Batterien ausstatten (Polung beachten) und mit einem Streifen Doppelklebe- band oder Klettband in der Vertiefung auf der linken Rumpfseite befestigen. Den Schalter ebenfalls mit einem Streifen Doppelklebeband links neben der Segelwinde befestigen. Fit dry cells in the receiver battery box - maintaining correct polarity - and fi x it in the depression on the left- hand side of the hull using double-sided foam tape or Velcro (hook-and-loop) tape.
  • Seite 9 No. 1052 Anschlussschema für den Empfänger Receiver wiring diagram Schéma de connexion du récepteur. Schema di collegamento per la ricevente Esquema de conexión para el receptor Schéma zapojení přijímače CH.1 Anschluss für das Ruderservo Rudder servo socket branchement du servo de gouvernail Presa di collegamento per il servo di comando del timone Conexión para el servo del timón Přípoj serva kormidla...
  • Seite 10 No. 1052 Den Klemmschieber (1) wie auf der Skizze mit der Endlosschot verbinden. Der Klemmschieber (1) sollte sich in der Grundeinstellung mittig zwischen der Umlenkrolle (N) und der Schotdurchführung befi nden. Die Schoten (2) wie auf der Skizze mit dem Klemmschieber verknoten. Die Endlosschot durch die beiden Schotführungen unter Deck führen. Das rechte Ende der Endlosschot zwei- bis dreimal um die Windentrommel wickeln, durch die untere Bohrung der Winden- trommel durchführen und verknoten.
  • Seite 11 No. 1052/1052ARTS Die Teile für die Ruderanlenkung dem Montagekasten entnehmen. Locate the parts for the rudder linkage and remove them from the kit-box. Extraire les élément de la timonerie du gouvernail de la boîte de construction. Procurare dalla scatola di montaggio i componenti utili per il comando del timone. Retirar las piezas para la articulación del timón de la caja de montaje.
  • Seite 12 No. 1052ARTS Antenne Aerial Antenne Antenna Antena Anténa LED-Betriebs- LED power LED indication de LED-Indicatore di LED para la Provozní indikátor anzeige indicators marche stato indicación del funcionamiento Knüppel für Stick for function 1 Manche de la Stick di comando Stick para función Knipl funkce 1 Funktion 1...
  • Seite 13 No. 1052ARTS Einlegen der Batterien in den Sender Batteriefach öffnen, dazu leicht auf den Deckel drücken und diesen nach unten schieben. Batterien einsetzten, Polung beachten. Batteriefach wieder verschließen. Fitting the dry cells in the transmitter Open the transmitter compartment by pressing lightly on the cover and sliding it downward. Fit the dry cells, taking care to maintain correct polarity.
  • Seite 14 Before the next step in the building instructions, switch the transmitter on, then the receiving system: check If you wish to change channels, it is essential to use FM crystals from the robbe range exclusively. that all sticks and levers are at neutral (centre).
  • Seite 15 No. 1052/1052ARTS Die Ruderanlenkung durch die Plicht (G) führen und mit dem Gestängeanschluß am Servo befestigen. Slip the rudder pushrod through the cockpit (G) and connect it to the servo using the swivel connector. Faire passer l‘asservissement du gouvernail au travers de la cabine (G) et la fi xer à la tringle de raccordement du servo.
  • Seite 16 No. 1052/1052ARTS Das Ruderblatt (H) von unten in den Ruderkoker¹ einsetzen. Fit the rudder blade (H) into the rudder bush¹ from the underside. Installez le gouvernail (H) par-dessous sur la jaumière¹. Inserire dal basso la pala del timone¹ (H) nella losca timone Introducir la pala del timón (H) desde abajo en la limera del timón¹.
  • Seite 17 No. 1052/1052ARTS Den Ruderhebel auf die Ruderwelle aufsetzen und die Feststellschraube leicht anziehen. Ist das Ruder (H) auf Geradeausfahrt eingestellt, den Ruderhebel so zurechtdrehen dass er mit dem Rudergestänge einen Winkel von ca. 90° bildet. Fit the tiller arm on the top end of the rudder shaft, and lightly tighten the retaining screw. With the rudder (H) set to the “straight ahead”...
  • Seite 18 No. 1052/1052ARTS Die Ballastbombe (L) mit Hilfe der beiliegenden Blechschraube 3,5 x 37,5 mm am Kielschwert (K) befestigen. Attach the ballast weight (L) to the keel (K) using the 3.5 x 37.5 mm self-tapping screw supplied in the set. Fixez la torpille de lestage (L) à l‘aide de la vis autotaraudeuse 3,5 x 37,5 mm jointe à la dérive (K). Fissare la zavorra (L) alla chiglia (K) per mezzo della vite in metallo 3,5 x 37,5 mm fornita in dotazione Fijar la bomba de lastre (L) con la ayuda del tornillo de chapa 3,5 x 37,5 mm.
  • Seite 19 No. 1052/1052ARTS Das mit der Ballastbombe (L) verschraubte Kielschwert (K) von unten in die dafür vorgesehene Rumpföff- nung einsetzen. Fit the keel (K), with ballast weight (L) attached, into the slot on the underside of the hull. Installer la dérive (K) vissée à la torpille de lestage (L) par-dessous dans l‘ouverture de la coque prévue à cet effet.
  • Seite 20 No. 1052/1052ARTS Den Top-Beschlag (A) von oben in den Mast (S) einsetzen und mit der beiliegenden Schraube sichern. Insert the masthead fi tting (A) in the top of the mast (S) and fi t the retaining screw. Installer la têtière (A) par le haut sur le mât (S) et fi xer avec la vis jointe. Inserire dall’alto la cima (A) sull’albero (S), poi fi...
  • Seite 21 No. 1052/1052ARTS Den Großbaum (F) von unten in den Mast (S) einsetzen. Insert the mainsail boom (F) in the mast (S) from the underside. Installer la bôme (F) par-dessous dans le mât (S). Inserire dal basso l’albero maestro (F) nell’albero (S). Introducir la botavara (F) desde abajo en el mástil (S).
  • Seite 22 No. 1052/1052ARTS Das Vorderstag (Q) in die dafür vorgesehene Öse am Bug¹ einhängen. Connect the forestay (Q) to the loop fi tting at the bow¹. Accrocher l‘étai avant (Q) dans l‘œillet prévu à cet effet dans la proue¹. Agganciare la striglia anteriore(Q) con l’apposito occhiello situato a prua¹. Enganchar el estay (Q) en el ojal de la proa¹...
  • Seite 23 No. 1052/1052ARTS Die linke und die rechte Want (D) in die dafür vorgesehenen Ösen einhängen. Für eine neutrale Grundein- stellung die zweite Bohrung von hinten verwenden. Connect the left and right shrouds (D) to the loop fi ttings at the sides of the deck. Use the second hole from the rear for the basic neutral set-up.
  • Seite 24 No. 1052/1052ARTS Die beiden Haken am unteren Ende des Focksegels (R) in die dazugehörigen Ösen am Fockbaum (P) ein- hängen. Das Wirbellager mit der Öse am Fockbaum (P) und dem Beschlag auf dem Rumpf (O) verbinden. Für eine neutrale Grundeinstellung die zweite Öse von hinten verwenden. Connect the two hooks on the bottom end of the jib (R) to the appropriate loop fi...
  • Seite 25 No. 1052/1052ARTS Die kürzere Schot (M) mit der im Bild gekennzeichneten hinteren Öse des Fockbaumes (P) verknoten. Tie the shorter sheet (M) to the jib boom (P) using the loop indicated in the photo. Nouer l‘écoute courte (M) à l‘œillet arrière de la bôme de foc (P) colle indiqué sur le schéma. Annodare la scotta corta (M) con il foro posteriore dell’albero di tronchetto (P) illustrato in fi...
  • Seite 26 No. 1052/1052ARTS Die beiden unteren Haken des Großsegels (B) in die Ösen am Mast (S) einhängen. Locate the two bottom hooks attached to the mainsail (B) and connect them to the loops on the mast (S). Accrocher les deux crochets de la grand voile (B) dans les œillets du mât (S). Agganciare entrambi gli uncini inferiori della vela maestra (B) con i fori presenti sull’albero (S).
  • Seite 27 No. 1052/1052ARTS Das Großsegel (B) am Top-Beschlag (A) befestigen. Attach the mainsail (B) to the masthead fi tting (A). Fixer la grand voile (B) comme indiqué à la têtière (A). Fissare la vela maestra (B) alla cima dell’albero (A). Fijar la vela mayor (B) en la pieza del tope (A). Hlavní...
  • Seite 28 No. 1052/1052ARTS...
  • Seite 29 Zur weiteren Information über das Modellsegeln verweisen wir auf die einschlägige Fachliteratur. For more information about model sailing boats we suggest that you read one of the many books robbe Modellsport GmbH & Co. KG or magazines on the subject.
  • Seite 30 Pour de plus amples renseignements sur le modélisme naval à voile, consultez la littérature Per informazioni più approfondite sui modelli di imbarcazioni a vela si rimanda ai testi specia- spécialisée. lizzati. robbe Modellsport GmbH & Co. KG robbe Modellsport GmbH & Co. KG...
  • Seite 31 Další cenné informace o plachtění modelových plachetnic získáte v odborné literatuře k tomuto tématu. Para obtener más información acerca de la navegación a vela de modelos, recomendamos consultar literatura especial. robbe Modellsport GmbH & Co. KG robbe Modellsport GmbH & Co. KG...
  • Seite 32: Service-Adressen

    +45-86-43 77 44 hobby@nordichobby.com Deutschland robbe-Service Metzloser Str. 36 D-36355 Grebenhain +49-6644-87-777 +49-6644-87-779 hotline@robbe.com England robbe-Schlüter UK LE10-UB GB-LE10 3DS Leicestershire +44-1455-637151 +44-1455-635151 keith@robbeuk.co.uk Frankreich S.A.V Messe 6, Rue Usson du Poitou, BP 12 F-57730 Folschviller +33 3 87 94 62 58 +33-3-87 94 62 58 sav-robbe@wanadoo.fr...
  • Seite 33: Adresse Des Services Techniques Après-Vente

    +45-86-43 77 44 hobby@nordichobby.com Allemagne robbe-Service Metzloser Str. 36 D-36355 Grebenhain +49-6644-87-777 +49-6644-87-779 hotline@robbe.com Angleterre robbe-Schlüter UK LE10-UB GB-LE10 3DS Leicestershire +44-1455-637151 +44-1455-635151 keith@robbeuk.co.uk France S.A.V Messe 6, Rue Usson du Poitou, BP 12 F-57730 Folschviller +33 3 87 94 62 58 +33-3-87 94 62 58 sav-robbe@wanadoo.fr...
  • Seite 34: Servisní Adresy

    +45-86-43 77 44 hobby@nordichobby.com Alemania robbe-Service Metzloser Str. 36 D-36355 Grebenhain +49-6644-87-777 +49-6644-87-779 hotline@robbe.com Inglaterra robbe-Schlüter UK LE10-UB GB-LE10 3DS Leicestershire +44-1455-637151 +44-1455-635151 keith@robbeuk.co.uk Francia S.A.V Messe 6, Rue Usson du Poitou, BP 12 F-57730 Folschviller +33 3 87 94 62 58 +33-3-87 94 62 58 sav-robbe@wanadoo.fr...
  • Seite 35 Europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem. separate waste collection system. Par la présente la Sté robbe Modellsport GmbH & Co. KG, déclare que cet appareil répond Con la presente, la robbe Modellsport GmbH & Co. KG certifica che questo articolo è con- aux exigences fondamentales et à...
  • Seite 36 Copyright robbe-Modellsport 2009 Copyright robbe-Modellsport 2009 Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written approval of robbe-Modellsport GmbH & & Co.KG Co. KG Sous réserve d‘erreur d‘impression et de modification technique Con riserva di errori o modifiche tecniche.
  • Seite 37 Trasmittenti adatte per il modello Sirius RS 32, Art.N. 1052: celle NiMH 1.2V 2500 8005 Tutte le trasmittenti della gamma robbe-Futaba, con almeno 2 canali. La trasmittente Attack ER 2/2/2, Art.N. F2211 risulta particolarmente indicata per questo modello. caricabatterie Unicharger 6 8500 Cavo banana per ricarica bat.
  • Seite 38: Zubehör, Extra Items, Accessoires

    Technische Änderungen vorbehalten Radio control systems suitable for the Sirius RS 32, No. 1052: Alternatively Any robbe-Futaba radio control system with two or more channels NiMH cell, 1.2 V / 2500 mAh 8005 We particularly recommend the Attack ER 2/2/2 system, No. F 2211...

Inhaltsverzeichnis