Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wolf Garten Premio 36 E Gebrauchsanweisung
Vorschau anzeigen Andere Handbücher für Premio 36 E:
*
<
2
3
4
5
6
8
7
Premio 36 E
4.32 E
4.36 E
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Istruzione d'uso
Instruction Manual
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Premio 32 E
Esprit 32 E
Esprit 36 E
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wolf Garten Premio 36 E

  • Seite 1 < Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Istruzione d’uso Instruction Manual Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Premio 36 E Premio 32 E 4.32 E Esprit 32 E 4.36 E Esprit 36 E...
  • Seite 2 - Betriebszeiten - Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours - < - Tempo d’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid - Betriebszeiten Gebruikstijden Gemäß Lärmschutzverordnung Bezorg uw direkte omgeving geen overlast. . 8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden: 13.00–15.00 Uhr und 19.00–...
  • Seite 3 Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 2 Maaihoogte instelling 1 Fixer le cable 1 Fissare il cavo 1 Kabelbinder Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E 2 Reglage de la hauteur de coupe 2 Regolazione dell’altezza di taglio 2 Schnitthöheneinstellung 3 Maaihoogte aanwijzing Premio 36 E / Esprit 36 E /4.36 E...
  • Seite 4 Inhalt Inhoud Sommaire Contenuto < Contents Innehåll Inhold Innhold Seite Bladzijde Betriebszeiten ......2 Gebruikstijd .
  • Seite 5 Vorwort Voorwoord Pre ´ face Prefazione < Preface Förord Forord Forord Vorwort Voorwoord Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung auf- Leest de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig merksam durch, speziell die Sicherheitshinweise, door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. voordat u de machine voor de eerste maal gaat ge- bruiken.
  • Seite 6 - Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - < Warnung ! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung! Opgelet ! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Attention!
  • Seite 7 - Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - < Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen! Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen! De ´...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    < Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs- elemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persön- lich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
  • Seite 9 < Sicherheitshinweise 5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit: - Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! - Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. - Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. - Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen.
  • Seite 10: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk of in hun eigendemmen gekrenkt worden. Lees de aanwijzingen,voorschriften en toelichtingen nauwkeurig.De inhoud van de gebruiksaanwijzing is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine.
  • Seite 11: Consignes De Securite

    Veiligheidsaanwijzingen - Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. - Maai niet op de steile hellingen. - Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. - Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. - Gebruik de maaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt.
  • Seite 12 Consignes de se ´ curite ´ -pour de ´ gager des chemins (aspiration – soufflage – de ´ neigement) - pour hacher et de ´ chiqueter des de ´ chets de bois et de haies - comme tracteur (tontes tracte ´ es), pour balayeusses, semoirs, remorques – par exemple pour le transport de de ´...
  • Seite 13: Consigli Per La Sicurezza

    Consignes de se ´ curite ´ - N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de se ´ curite ´ , un e ´ le ´ ment du boı ˆ tier ou le bac de rammas- sage est endommage ´ ou manquant. - Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
  • Seite 14 Consigli per la sicurezza - la pulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve), - per triturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi, - come trattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e. farsi dare un passaggio – trsportare del materiale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale scopo.
  • Seite 15: Safety Instructions

    Consigli per la sicurezza - Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta. - Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso. - Prima di staccare il cesto raccolglierba spegnere il motore ed attendere l’arresto delle lame. Dopo lo svuo- tamento fissare il cesto con cura.
  • Seite 16 Safety instructions 3. Cable: - Always use original WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm - Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard Specifications.
  • Seite 17: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noga. Försäkra Dig om var de olika reglagen finns och dess funktion. Tänk på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom. Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter. Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet. 1.
  • Seite 18 Säkerhetsanvisningar - Var särskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig. - Stäng av klipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den. - Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller saknas.
  • Seite 19 Sikkerhetdsanvisninger 3. Ledning - Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de nationale forskrifter. - Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet. - Stik skal være stænkvandsbeskyttet. - Benyt et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA. - Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen.
  • Seite 20 Sikkerhetshenvisninger Les bruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig hvis annen person blir skadet på din eiendom. Vær obs på henvisninger og forskrifter. Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes. 1. Generelle tips: - Denne klipperen er laget for pleie av gressplener.
  • Seite 21 Sikkerhetshenvisninger - Åpne aldri bakluken når motoren går. - Ved fjerning av oppsamler skal motoren stoppes og kniven være i ro. Sett opsamleren skikkelig på plass et- ter tømming. - Kjør ikke over grus med motorren i gang. - Ilvis mulig ikke klipp i vått gress. Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper a) du går fra klipperen b) renser kniven...
  • Seite 22: Montage - Assembly

    Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Griffbefestigung De bevestiging en Griffhöheneinstellung hoogte-insteling van de duwboom: ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestän- PAS OP! Bij het in- en uitklappen ges darf das Kabel nicht ge- van de duwboom mag de kabel quetscht werden.
  • Seite 23 Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Griffgestänge Duwboom inklappen zusammenklappen PAS OP! Bij het in-en uitklappen ACHTUNG! Beim Zusammenle- van de duwboom mag de kabel gen oder Ausklappen des Griff- niet beschadigd worden. gestänges darf das Kabel nicht Pas op! gequetscht werden.
  • Seite 24 Assembly Montering Montage Montage Montage der Zugent- Montage van de Premio 36 E / Premio 32 E lastung (siehe Abb.) kabelhouder (zie afb.). 4.32 E / 4.36 E Anschluß an die Steckdose Aansluiting aan het (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
  • Seite 25 Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Montage der Zugent- Montage van de Esprit 36 E / Esprit 32 E lastung (siehe Abb.) kabelhouder (zie afb.). Anschluß an die Steckdose Aansluiting aan het (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). stopcontact Das Gerät kann an jede Steckdo- (wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De...
  • Seite 26 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - De grasvangbak Fangkorb einhängen bevestigen De beschermkap even optillen en Schutzklappe anheben, Fangkorb de grasvangbak met de haken in de mit Haken in Aussparungen im uitsparingen in het chassis (zie pijl) Chassis (siehe Pfeil) einhängen,...
  • Seite 27 Igångsätta Brug af maskinen Drift - Schnitthöhe einstellen De maaihoogte instellen Premio 36 E / Esprit 36 E / Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E 4.36 E Nur bei abgeschaltetem Motor und Alleen bij uitgeschakelde motor en stillstehendem Schneidwerkzeug.
  • Seite 28 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Schnitthöhe einstellen Instellen van de maai- Premio 32 E / Esprit 32 E / hoogte · Premio 32 E / 4.32 E Esprit 32 E / 4.32 E Nur bei abgeschaltetem Motor...
  • Seite 29 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Mäher einschalten Maaier inschakelen Mäher auf ebener Fläche ein- Maaier op een glad oppervlak schalten. Nicht im hohen Gras – starten.
  • Seite 30 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Mähen Maaien Das Kabel wird beim Mähen auf De kabel moet bij het maaien ach- der bereits geschnittenen Fläche ter de machine getrokken worden.
  • Seite 31 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug afmaskinen Drift - Premio 36 E / Premio 32 E Fangkorb entleeren Grasvangbak legen Modelle mit Füllstandsanzeige Modellen met vulindicator l Füllstandsanzeige: l Vulindicator: als de vangbak Fangkorb gefüllt,senkt sich die...
  • Seite 32 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Esprit 36 E / Esprit 32 E / 4.36 E / 4.32 E Fangkorb-Entleerungs- Het leegmaken van de zeitpunkt vangkorf wanneer: Der Fangkorb nimmt kein Gras...
  • Seite 33 - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Reinigung Vor allen Wartungs- und Reini- Eerst de stekker uit het stop- gungsarbeiten Netzstecker zie- contact trekken. hen. Voorzichtig! Niet bij scherpe de- Vorsicht! Nicht an laufende len vastpakken.
  • Seite 34 - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Het verwisselen Messerwechsel van de messen: Bij werkzaamheden aan de mes- Bei allen Arbeiten an Messern, sen,de koppeling en de mesbalken Kupplung und Messerbalken zu- eerst de stekker uit het stopkon- nächst den Netzsteckerziehen und takt trekken en ter bescherming...
  • Seite 35: Underhåll

    - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Lagerung im Winter Stalling tijdens de winter: Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich ge- Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig reinigt werden. schoongemaakt worden.
  • Seite 36: Beseitigung Von Störungen

    < Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7. Fehler: Gründe: Abhilfe: Unruhiger Lauf, starkes Messerbalken schadhaft durch Schadhafte Teile auswechseln, Vibrieren des Gerätes: Auftreffen auf feste Gegenstände. Nur WOLF Originalersatzteile verwenden. Messerbalken in der Befestigung am Messerbefestigungsschrauben mit Lüfter gelöst.
  • Seite 37: Eliminazione Di Guasti

    Comment reme ´ dier aux pannes Pour votre se ´ curite ´ et celle des autres, ainsi que pour la pre ´ servation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 8. Panne: Causes possibles: Reme ` des: Fortes vibrations de la Les couteaux ou le porte-couteaux Remplacer les pie ` ces abı...
  • Seite 38 Possible faults – and how to remedy Read this before use. Page 9. Fault: Reasons: Remedy: Uneven running or Cutter blades may be blunt or dama- Replace cutter blades. Replace coup- vibration: ged.Blade coupling maybe damaged. ling. Use only original WOLF-Spares. Tighten nuts/bolts.
  • Seite 39 Fejlsøgning Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0 Fejl: Årsag: Afhjælpning: Ujævn gang, kraftige Rotorkniv er skadet på grund af Beskadigede dele udskiftes. Brug vibrationer i maskinen: kollision med hård genstand. udelukkende WOLF originaldele. Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til med en 0 mm nøgle.
  • Seite 41 2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 1033, EN 836. Typisk vektet akselerasjon er: Lp dB(A) Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E = I 2,5 m/s Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E...
  • Seite 42 Die Seiten 42 bis 46 wurden durch gelieferte Daten der Fa. WOLF ersetzt.

Diese Anleitung auch für:

Premio 32 eEsprit 36 eEsprit 32 e

Inhaltsverzeichnis