Herunterladen Diese Seite drucken
Sony SPK-CXB Bedienungsanleitung
Sony SPK-CXB Bedienungsanleitung

Sony SPK-CXB Bedienungsanleitung

Waterproof case sports pack
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SPK-CXB:

Werbung

4-274-830-21(1)
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
SPK-CXB
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
O-Ring
O-ring
O-ring
Schlechtes Beispiel
Gutes Beispiel
Slecht voorbeeld
Goed voorbeeld
Fel
Rätt
Stereomikrofon
Klappspiegel
Stereomicrofoon
Inschuifbare spiegel
Stereomikrofon
Spegelhuv
Griffpolster
Greepkussentje
Greppdyna
Frontglas
Voorkant
Griffband
Frontglas
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
Haken für Schulterriemen
Monteringshål för stativ
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
2
POWER-Taste*
Teletaste
POWER-toets*
2
Tele-toets
2
POWER-knapp*
Telefotoknapp
POWER
MODE
MODE-Taste
START/STOP-Taste*
1
T
MODE-toets
START/STOP-toets*
1
W
MODE-knapp
START/STOP-knapp*
1
PHOTO
START/
PHOTO-Taste
STOP
Weitwinkeltaste
PHOTO-toets
Wide-toets
PHOTO-knapp
Vidvinkelknapp
Vorderer Gehäuseteil
Voorkant van de behuizing
Främre hushalva
Hinterer
Gehäuseteil
Achterkant van de
Distanzstück*
3
3
behuizing
Tussenstuk*
Kabelhalter
Bakre hushalva
Mellanlägg*
3
Kabelhouder
Kabelhållare
Schnalle
Sluitklem
Spänne
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/
Kameramontageschuh
O-Ring
afstandsbedieningstekker
Cameramontageschoen
O-ring
Ljud/fjärrkontrollskontakt
Kamerans monteringssko
O-ring
*1 Oben an der START/STOP-Taste ist eine rote Ringmarkierung.
*2 Am POWER-Schalter ist eine grüne Markierung.
*3 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.
*1 Er is een rode ringmarkering aan de bovenkant van de START/STOP-toets.
*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.
*3 Verwijder het om deze tas te gebruiken.
*1 Det finns en röd ringmarkering ovanpå START/STOP-knappen.
*2 Det finns en grön markering på POWER-knappen.
*3 Tas bort när denna enhet ska användas.
3
POWER
MODE
PHOTO
START/
STOP
Teletaste
POWER
Tele-toets
Telefotoknapp
T
W
PHOTO
Weitwinkeltaste
START/
Wide-toets
STOP
Vidvinkelknapp
POWER
1
MODE
PHOTO
START/
STOP
2
3
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-CXB (im Folgenden als „
dieses Teil" bezeichnet) ist
ˎ
ausschließlich zur Verwendung mit digitalen HD-Videokameras und digitalen
Videokameras von Sony HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/
CX180/CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/
SX83/SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33 gedacht (im Folgenden
als „Kamera" bezeichnet).
* Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder
ˎ
am Meer aufzunehmen.
ˎ
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎ
Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
arbeitet und kein Wasser eindringt.
ˎ
Sony übernimmt keine Haftung für an der Kamera, am Akku usw., oder für
irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
ˎ
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter
Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Öffnen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten. Wenn das geschieht,
ˎ
könnten Sie das Teil fallenlassen und beschädigen oder sich verletzen.
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Öffnen mit dem ausziehbaren Spiegel, der
ˎ
Rückseite des Teils oder der Schnalle einzuklemmen.
Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo", SD-Karte), die mit Ihrer Kamera
ˎ
kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.
ˎ
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎ
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft
ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎ
Vermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein
ˎ
kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎ
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
bei Temperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten
ˎ
Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über
ˎ
35 °C.
ˎ
Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie
dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
ˎ
Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, wenn
Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es
durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem
Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder
beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎ
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
ˎ
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
ˎ
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
ˎ
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?
 Schmutzpartikel
 Sand
 Haare
 Staub
 Salz
 Fäden
ˎ
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
Schmutzpartikel zu überprüfen.
ˎ
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
auf dem O-Ring haften.
ˎ
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
 Risse
 Verdrehungen  Verziehungen
 Feine
 Kratzer  Sandeinschlüsse
Absplitterungenn
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen
zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
ˎ
Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie
einen kleinen
Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )
ˎ
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
O-Ring hängenbleiben können.
ˎ
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet
ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
ˎ
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
)
Überprüfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.
Trockenmittel
Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam
unterdrückt.
Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am Kamera-
Montageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in
diesem Teil eingesetzt ist.
Setzen Sie das Trockenmittel vollständig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe
Abbildung )
Hinweise
Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.
ˎ
Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh
ˎ
im vorderen Gehäuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird.
Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren
ˎ
Teil des Gehäuses schließen.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie
ˎ
diese gut verschlossen. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa
200 Mal verwendet werden.
ˎ
Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstärken Sie den
Antibeschlageffekt.
ˎ
Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls
verringert sich der Effekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.
ˎ
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil.
O-Ring und Fett
Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
ˎ
Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der Nähe von Wasser halten
Sie es in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu
entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei
Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position
und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollständig zu entfernen. (Siehe
Abbildung )
ˎ
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen
Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen
zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum
Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten
Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter fließendem Wasser und
drücken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
ˎ
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎ
Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,
da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung )
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎ
Kameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung
ˎ
des O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
ˎ
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegriffen wird.
Fehlersuche
Symptom
Ursache
Abhilfe
Der Ton wird nicht
Der Audio-/Fernsteuerstecker
Stecken Sie den Audio-/
aufgenommen.
ist nicht angeschlossen.
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
ˎ
Die Schnallen sind nicht
ˎ
Schließen Sie die Schnallen, so
Teil ein.
geschlossen.
dass sie einrasten.
ˎ
Der O-Ring ist nicht richtig
ˎ
Setzen Sie den O-Ring
eingesetzt.
gleichförmig in die Nut ein.
ˎ
Der O-Ring ist verkratzt
ˎ
Ersetzen Sie den O-Ring durch
oder spröde.
einen neuen.
ˎ
Das Kabel verfängt sich
ˎ
Lassen Sie das Kabel los, so dass
zwischen vorderem und
sich der hintere Gehäuseteil fest
hinterem Gehäuseteil.
schließen lässt.
Es kann nicht
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
ˎ
ˎ
aufgenommen werden.
ˎ
Der Audio-/
ˎ
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker ist nicht
Fernsteuerstecker in die Buchse
angeschlossen.
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
ˎ
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Setzen Sie eine andere
Speicherkarte ein oder löschen
Sie nicht benötigte Daten von
der Speicherkarte.
ˎ
Der interne Speicher ist voll.
ˎ
Löschen Sie nicht benötigte
Daten vom internen Speicher.
Das Gerät schaltet sich
ˎ
Manche Kameramodelle
ˎ
Vergewissern Sie sich vor
nicht ein.
benötigen nach dem
Aufnahmebeginn davon, dass die
Einschalten eine Weile, bis
Kamera betriebsbereit ist.
sie aufnahmebereit sind.
Dies ist keine Fehlfunktion.
ˎ
Unmittelbar nach dem
ˎ
Lassen Sie dieses Gerät
Ausschalten lässt sich das
mindestens 10 Sekunden nach
Gerät nicht einschalten.
dem Erlöschen des LCD-
Bildschirms der Kamera
ausgeschaltet, und schalten Sie
das Gerät dann wieder ein.
Beim Drücken einer
Die Taste wird im inneren
Dieses Symptom kann sich nach
Taste an diesem Teil
dieses Teils durch einen
längerem Nichtgebrauch dieses
ist ein Widerstand
O-Ring abgedichtet.
Teils bemerkbar machen. Dies ist
zu spüren, die
keine Fehlfunktion.
Taste scheint zu
klemmen oder kehrt
nur langsam in die
Ausgangsposition
zurück.
Symptom
Ursache
Abhilfe
Der Zoom lässt sich
Das Kabel verfängt sich am
Ordnen Sie das Kabel so an, dass es
nicht einstellen.
Zoomhebel.
sich nicht am Zoomhebel verfängt.
Die Schnalle schließt
Das Kabel verfängt sich
Lassen Sie das Kabel los, so dass
nicht.
zwischen vorderem und
sich der hintere Gehäuseteil fest
hinterem Gehäuseteil.
schließen lässt.
Beschlag oder
Wenn Sie den hinteren
Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist
Kondensation kann
Gehäuseteil öffnen, kann
keine Maßnahme nötig.
gesehen werden.
Vernebelung oder Beschlag
manchmal von Innen im
hinteren und vorderen
Gehäusteil gesehen werden.
Der hintere und vordere
Gehäuseteil dieses Geräts sind
doppelwandig ausgelegt, und
Vernebelung oder Beschlag
können im Raum zwischen
den Wänden auftreten.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Vernebelung oder Beschlag
kann in diesem Teil auftreten.
Der
ˎ
Das Trockenmittel wird
ˎ
Geben Sie das Trockenmittel
Kameramontageschuh
vom Kameramontageschuh
frei, so dass es nicht vom
ist steif und schließt
eingeklemmt.
Kameramontageschuh
nicht.
eingeklemmt wird.
ˎ
Das Griffband drückt
ˎ
Nehmen Sie das Griffband ab
gegen den Audio-/
und stecken dann den Stecker
Fernsteuerstecker. (Siehe
erneut ein und bringen das
Abbildung )
Teil wieder an, entsprechend
den Angaben in Schritt 3 des
Abschnitts „ Installieren der
Videokamera" in der Anleitung
„Vorbereitungen des Sports
Pack".
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 120 × 103 × 207 mm (B/H/T)
(ausgenommen Griffriemen, Griffpolster)
Gewicht
Ca. 670 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1)/C (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reflexionsschutzring (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1))
Fett (1)
Distanzstück (1)
Trockenmittel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
 Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack" nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF"
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON".
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung -3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus
Standbildaufnahmemodus
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
 Öffnen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Öffnen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „" markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
 Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF".
Zoomen (siehe Abbildung )
Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.
Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie
länger, wenn schnell gezoomt werden soll.
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎ
Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf der Speicherkarte oder im internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
 Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
 Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht
zusammen mit diesem Teil verwendet werden.
 Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
 Die GPS-Funktion zur Identifizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
 Manche Kamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. Speicherkarte plus interner Speicher).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
 Um die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen
wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand
zu stützen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drücken.
 Bei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das
Stereomikrofon zu setzen.
 Herausnehmen der Videokamera
1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung -1)
2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil. (Siehe
Abbildung -2)
Einzelheiten dazu finden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „ Answählen des
Kameramontageschuhs" in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack".
Hinweise
ˎ
Vor dem Öffnen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
ˎ
Legen Sie dieses Teil beim Öffnen der Schnallen auf eine flache Oberfläche wie
einen Schreibtisch. Öffnen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils befinden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
ˎ
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und
nicht am Kabel.
ˎ
Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.
ˎ
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-CXB (hierna "
behuizing" genoemd) is uitsluitend bedoeld
ˎ
voor gebruik bij Sony digitale HD-camrecorders en digitale camcorders (hierna
"camera" genoemd) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX180/
CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/SX83/
SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio's.
Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de
ˎ
kust fotograferen.
ˎ
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
van uw camera met deze behuizing.
ˎ
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
of er geen water in de behuizing lekt.
ˎ
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎ
gebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u dit
ˎ
toestel laten vallen en het beschadigen of zelf letsel oplopen.
Let bij het openen van de uitschuifbare spiegel, achterkant van de behuizing of de
ˎ
sluitklem op dat uw vingers niet klem raken.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
ˎ
("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
ˎ
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
ˎ
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren
op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎ
Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎ
Gebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in
ˎ
een rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎ
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
ˎ
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
ˎ
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur
achtereen gebruiken.
ˎ
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
ˎ
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het
mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in
de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing
aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de
Afbeelding .
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblijft op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie afbeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de
ˎ
richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎ
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎ
krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
ˎ
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
 Vuil
 Zand
 Haren
 Stof
 Zout
 Draden
ˎ
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
vuil.
ˎ
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
ˎ
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
 Barstjes  Onregelmatigheid  Vervorming  Haarscheurtjes  Krassen  Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaafje achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
een dun laagje smeervet aan op het gehele
ˎ
oppervlak van de O-ring. (Zie afbeelding  )
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎ
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
ˎ
smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ˎ
ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding
)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Droogmiddel
Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is effectief tegen het beslaan van de
lens.
Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen één nieuw droogmiddel in deze behuizing.
Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de
cameramontageschoen heeft bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker heeft
aangesloten en de camera in deze behuizing heeft geïnstalleerd.
Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie afbeelding )
Opmerkingen
ˎ
Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera heeft geïnstalleerd.
ˎ
Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant
van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blijft klemmen achter de
cameramontageschoen.
ˎ
Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de
behuizing sluit.
ˎ
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze
goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer
gebruiken.
Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas
ˎ
beslaat.
Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de
ˎ
werking van het ongebruikte droogmiddel.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
ˎ
O-ring en smeermiddel
De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-171-698-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze
ˎ
in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te
verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur
neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende
malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie afbeelding )
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
ˎ
behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge
doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in
zoet water. Als er zout op de behuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen
van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing
onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets
voorzichtig 2 tot 3 keer in.
ˎ
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
ˎ
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen. (Zie afbeelding )
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
ˎ
O-ring te voorkomen.
ˎ
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
de cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
ˎ
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
voorkomen.
ˎ
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎ
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naftaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SPK-CXB

  • Seite 1 Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen   Reflexionsschutzring (M30 × Ø 39 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M37 × Ø 49 (1)) Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel. zurückbleiben.  Fett (1) De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
  • Seite 2 Het interne geheugen zit ˎ Verwijder overbodige gegevens Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, enheten. monteringssko medan kontakten fortfarande är ansluten. Det kan leda till att 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland vol.