Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OTO 400-B
OTO 400-W
TOASTER // TOASTER //
TOSTADOR // GRILLE-PAIN
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
EN
USER MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FR
MODE D'EMPLOI
HU
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT
MANUALE DELL'UTENTE
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
SV
BRUKSANVISNING
KULLANIM KILAVUZU
TR
ZH
用户手册

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für OK. OTO 400-B

  • Seite 1 OTO 400-B OTO 400-W TOASTER // TOASTER // TOSTADOR // GRILLE-PAIN GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ BRUKSANVISNING MODE D’EMPLOI KULLANIM KILAVUZU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALE DELL’UTENTE 用户手册...
  • Seite 3 Deutsch 4 - 7 8 - 11 Ελληνικά English 12 - 15 Español 16 - 19 Français 20 - 23 Magyar 24 - 27 Italiano 28 - 31 Nederlands 32 - 35 Polski 36 - 39 Português 40 - 43 44 - 47 Русский...
  • Seite 4 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄ- TEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. • Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Span- nung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät der Klasse I mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
  • Seite 5: Technische Daten

    BAUTEILE Bitte beachten, dass dieses Gerät in mehreren Farben erhältlich ist. Heiße Oberfläche! 1 Warmhalteaufsatz 4 Aufwärmtaste 8 Netzkabel 2 Drehknopf 5 Röstzeitsteuerung 9 Bedienhebel Warmhalteaufsatz 6 Abbruchtaste 10 Brotschlitze 3 Krümelschublade 7 Auftautaste TECHNISCHE DATEN Nennspannung: 220 - 240 V~ / Nennfrequenz: 50/60 Hz / Nenneingangsleistung: 730 W - 870 W VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Die Sicherheitshinweise aufmerksam durchlesen.
  • Seite 6: Netzanschluss Und Kabelführung

    NETZANSCHLUSS UND KABELFÜHRUNG Vor Gebrauch Netzstecker Kürzere Kabelführung. Längere Kabelführung des Toasters einstecken. Nach Gebrauch den Netz- stecker des Toasters ziehen. TOASTEN VON BROT Brotscheiben in die Links: Bräunungsstufe 1 Bedienhebel bis zum Ein- Brotschlitze einführen. Mitte: Bräunungsstufe 3 rasten nach unten drücken. Gewünschte Bräunungsstu- Rechts: Bräunungsstufe 5 Nach Beendigung des...
  • Seite 7: Wartung

    ABBRUCH-FUNKTION Der Toastvorgang kann durch Betätigen der Abbruchtaste jederzeit unterbrochen werden. Der Bedienhebel gleitet in die obere Position. WARTUNG 1. Netzstecker des Toasters ziehen und das Gerät abkühlen lassen. 2. Die Krümelschublade reinigen und wieder einsetzen. 3. Die Oberfläche des Toasters mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und einem weichen, trockenen Tuch polieren.
  • Seite 8 ΣΗΜΑΝΤΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ. ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΧΡΗΣΗ. • Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του ηλεκτρικού δικτύου. • Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή...
  • Seite 9 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η συσκευή διατίθεται σε διαφορετικά χρώματα. Καυτή επιφάνεια! 1 Υποδοχή θέρμανσης 4 Κουμπί 7 Κουμπί ξεπαγώματος 2 Κουμπί υποδοχής επαναθέρμανσης 8 Καλώδιο τροφοδοσίας θέρμανσης 5 Κουμπί φρυγανίσματος 9 Μοχλός 3 Δίσκος αρτοτριμμάτων 6 Κουμπί 10 Υποδοχές ψωμιού σταματήματος...
  • Seite 10 ΣΥΝΔΕΣΗ ΊΣΧΥΟΣ ΚΑΊ ΔΊΑΔΡΟΜΗ ΤΟΥ ΚΑΛΏΔΊΟΥ ΠΑΡΟΧΗΣ Πριν τη χρήση, συνδέστε τη Κοντύτερη διαδρομή καλωδίου Μακρύτερη διαδρομή φρυγανιέρα. Μετά τη χρήση, παροχής. καλωδίου παροχής αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα. ΦΡΥΓΑΝΊΣΜΑ ΨΏΜΊΟΥ Τοποθετήστε τις φέτες ψωμιού Αριστερά: Επίπεδο Πιέστε το μοχλό μέχρι να μέσα...
  • Seite 11 ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΤΟΣ Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία φρυγανίσματος οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί Stop Ο μοχλός θα γλιστρήσει επάνω στην ανώτερη θέση. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 1. Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 2. Καθαρίστε το δίσκο αρτοτριμμάτων και επανατοποθετήστε τον.
  • Seite 12 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • Before connecting the appliance to a socket outlet, make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage. • For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
  • Seite 13: Specifications

    COMPONENTS Please note that this appliance is available in different colors. Hot surface! 1 Warming rack 5 Browning control 9 Carriage lever 2 Warming rack knob 6 Stop button - 10 Bread slots 3 Crumb tray 7 Defrost button - 4 Reheat button - 8 Supply cord SPECIFICATIONS...
  • Seite 14: Toasting Bread

    POWER CONNECTION AND SUPPLY CORD ROUTING Before use, plug in the Shorter supply cord Longer supply cord toaster. After use, routing. routing. unplug the toaster. TOASTING BREAD Put bread slices into the Left: Browning level 1 Press carriage lever until bread slots.
  • Seite 15: Stop Function

    STOP FUNCTION The toasting process can be stopped at any time by pressing the stop button The carriage lever will slide up into the upper position. MAINTENANCE 1. Unplug the toaster from the mains supply and allow toaster to cool down. 2.
  • Seite 16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES. • Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local. • Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad.
  • Seite 17: Especificaciones

    COMPONENTES Rogamos tener en cuenta que este aparato está disponible en diferentes colores. ¡Superficie caliente! 1 Soporte para calentar 4 Botón recalentar 8 Cable de alimentación 2 Botón para el soporte 5 Control de nivel de dorado 9 Palanca para calentar 6 Botón de parada 10 Ranuras para pan 3 Bandeja recogemigas...
  • Seite 18: Calentar Bollos

    TRAYECTORIA DE LA CONEXIÓN Y CABLE DE ALIMENTACIÓN Enchufar la tostadora antes Trayectoria más corta del Trayectoria más larga del de utilizarla. Desenchufar la cable de alimentación cable de alimentación tostadora después de utilizarla. TOSTAR PAN Poner las rebanadas de pan Izquierda: Nivel de dorado 1 Apretar la palanca hasta que en las ranuras para pan...
  • Seite 19: Función De Parada

    FUNCIÓN DE PARADA El proceso de tostado podrá interrumpirse en cualquier momento pulsando el botón de parada La palanca saltará a su posición superior. MANTENIMIENTO 1. Desenchufar la tostadora de la alimentación de red y dejar que se enfríe. 2. Limpiar la bandeja recogemigas y volver a colocarla. 3.
  • Seite 20 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES. LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER POUR CONSUL- TATION ULTÉRIEURE. • Avant de brancher l'appareil à une prise secteur, s'assurer que la tension indiquée sur l'appareil correspond à celle du secteur local. • Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la terre.
  • Seite 21: Spécifications

    COMPOSANTS Veuillez noter que cet appareil est disponible dans des teintes variées. Surface chaude ! 1 Grille de maintien au 4 Bouton reheat 8 Câble d'alimentation chaud (réchauffer) 9 Levier d'enfoncement 2 Bouton de grille de 5 Commande de 10 Fentes à pain maintien au chaud brunissement 3 Tiroir ramasse-miettes...
  • Seite 22 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET POSE DU CÂBLE D'ALIMENTATION Brancher le grille-pain avant Besoin en câble Besoin de câble utilisation. Débrancher le d'alimentation réduit. d'alimentation plus long. grille-pain après utilisation. GRILLER DU PAIN Glisser les tranches de pain Gauche : degré de brunissement 1 Appuyer sur le levier dans les fentes à...
  • Seite 23: Fonction Stop

    FONCTION STOP L'opération de grillage peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le bouton Stop Le levier d'enfoncement va remonter en position supérieure. ENTRETIEN 1. Débrancher le grille-pain de la prise secteur et le laisser refroidir. 2. Nettoyer le tiroir ramasse-miettes et le remettre en place. 3.
  • Seite 24 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TEGYE EL A KÉSŐBBIEKRE. • Mielőtt a készüléket a dugaszolóaljzatba csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy a készül- éken jelzett feszültség megfelel a helyi hálózati feszültségnek. • Biztonsági okokból ezt az I. osztályba sorolt készüléket földelő érintkezős villásdugóval sz- erelték fel.
  • Seite 25: Az Első Használat Előtt

    ALKATRÉSZEK Kérjük, figyeljen arra, hogy ezt a készüléket többféle színben kínáljuk. Forró felület! 1 Melegítő keret 4 Újrapirító gomb 8 Tápzsinór 2 Melegítő keret 5 Pirítás szabályozó 9 Kocsi emelőkar gombja 6 Állj gomb 10 Kenyér nyílások 3 Morzsa tálca 7 Kiolvasztó...
  • Seite 26 TÁPZSINÓR CSATLAKOZÁS ÉS AZ ELHELYEZÉSE Használat előtt dugja be A rövidebb hozzávezető A hosszabb hozzáveze- a kenyérpirítót. kábel elrendezés. tő kábel elrendezés. Használat után húzza ki a kenyérpirítót. KENYÉR PIRÍTÁSA Tegye a kenyérszelete- Balra: pirítási szint 1 Nyomja le a kocsi karját, ket a kenyér nyílásokba.
  • Seite 27: Rendeltetésszerű Használat

    ÁLLJ FUNKCIÓ A pirítási folyamatot bármelyik pillanatban meg lehet állítani, ha megnyomja a Stop gombot. A kocsi karja felcsúszik a felső helyzetébe. GONDOZÁSA 1. Húzza ki a kenyérpirítót az áramellátásból és hagyja lehűlni. 2. A morzsatálcát tisztítsa ki és tegye vissza a helyére.
  • Seite 28 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CON- SERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE. • Prima di connettere il dispositivo alla rete elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale. • Per motivi di sicurezza, questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a terra.
  • Seite 29: Specificazioni

    COMPONENTI Il dispositivo è disponibile in diversi colori. Superficie rovente! 1 Supporto termostatico 4 Tasto riscaldare 8 Cavo di alimentazione 2 Pulsante girevole per il 5 Controllo 9 Leva di trasporto supporto termostatico dell’abbrustolimento 10 Aperture per le fette di 3 Vassoio raccoglibriciole 6 Tasto stop pane...
  • Seite 30 COLLEGAMENTO ELETTRICO E DISPOSIZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE Inserire la spina prima di Disposizione del cavo di Disposizione del cavo di utilizzare il tostapane. alimentazione più corto. alimentazione più lungo. Staccare la spina dopo aver utilizzato il tostapane. TOSTARE PANE Inserire le fette di pane Sinistra: Livello Premere verso il basso la...
  • Seite 31: Manutenzione

    FUNZIONE DI ARRESTO La tostatura può essere interrotta in ogni momento premendo l’apposito tasto stop La leva si alzerà nella posizione superiore. MANUTENZIONE 1. Staccare la spina del tostapane e farlo raffreddare. 2. Reinserire il vassoio raccoglibriciole dopo averlo pulito. 3.
  • Seite 32 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. • Controleer voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet. • Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan.
  • Seite 33: Voor Het Eerste Gebruik

    ONDERDELEN Dit apparaat is leverbaar in verschillende kleuren. Heet oppervlak! 1 Opwarmrek 4 Knop voor opwarmen 8 Stroomkabel 2 Knop voor het opzetstuk 5 Roosterinstelling 9 Broodlift 3 Kruimellade 6 Stopknop 10 Broodsleuven 7 Knop voor ontdooien SPECIFICATIES Nominale spanning: 220 - 240 V~ / Nominale frequentie: 50/60 Hz / Nominaal vermogen: 730 W -870 W VOOR HET EERSTE GEBRUIK Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig.
  • Seite 34: Brood Roosteren

    STROOMAANSLUITING EN PLAATSING VAN DE STROOMKABEL Steek de stekker in het Plaatsing kortere stroomkabel. Plaatsing langere stopcontact als u de toaster stroomkabel. gaat gebruiken. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. BROOD ROOSTEREN Plaats sneetjes boord in de Links: roosterniveau 1 Druk op de broodlift totdat broodsleuven.
  • Seite 35: Stop-Functie

    STOP-FUNCTIE Het roosterproces kan altijd wordt gestopt door op de Stop-knop te drukken De broodlift schuift omhoog naar de bovenste positie. ONDERHOUD 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat de toaster afkoelen. 2. Reinig de kruimellade en plaats hem terug. 3.
  • Seite 36 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU. • Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu należy sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane w sieci. • Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest w przewód zasilający z uziemieniem.
  • Seite 37: Dane Techniczne

    KOMPONENTY Urządzenie dostępne jest w różnych kolorach. Gorące! 1 Kratka do podgrzewa- 4 Przycisk podgrzewania 8 Przewód zasilający 5 Regulator zarumienienia 9 Dźwignia 2 Gałka kratki do 6 Przycisk Stop 10 Otwory na pieczywo podgrzewania 7 Przycisk rozmrażania 3 Tacka na okruchy DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe: 220-240 V~ / Częstotliwość...
  • Seite 38 PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA I PROWADZENIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO Przed użyciem włożyć Poprowadzenie krótszego Poprowadzenie dłuższego wtyczkę do kontaktu. Po przewodu zasilającego. przewodu zasilającego. użyciu wyjąć wtyczkę z kontaktu. OPIEKANIE PIECZYWA Wsunąć kromki pieczywa Lewa: Poziom zarumienienia 1 Nacisnąć dźwignię, aż się do otworów.
  • Seite 39: Funkcja Stop

    FUNKCJA STOP W każdej chwili można przerwać proces opiekania naciskając przycisk Stop Dźwignia przesunie się wówczas w górę. KONSERWACJA 1. Odłączyć toster od zasilania i odstawić do ostygnięcia. 2. Opróżnić tackę na okruchy i wsunąć ją z powrotem na miejsce. 3.
  • Seite 40 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE PARA FUTURAS CONSULTAS. • Antes de ligar o aparelho à tomada, certifique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde à tensão de rede local. • Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a uma tomada de alimentação provida de uma ligação à...
  • Seite 41: Antes Da Primeira Utilização

    COMPONENTES Este aparelho está disponível em diferentes cores. Superfície quente! 1 Grelha de aquecimento 4 Botão de reaquecimento 8 Cordão de alimentação 2 Botão da grelha de 5 Controlo de douramento 9 Alavanca de aquecimento 6 Botão de paragem accionamento 3 Tabuleiro de migalhas 7 Botão de descongelação 10 Ranhuras para o pão...
  • Seite 42 LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA E TRAJECTO DO CORDÃO DE ALIMENTAÇÃO Antes da utilização da Trajecto mais curto do Trajecto mais longo do torradeira, insira a ficha na cordão de alimentação. cordão de alimentação. tomada. Depois de utilizá-la, retire a ficha da tomada. TORRAR PÃO Coloque as fatias de pão nas Esquerda: Nível de...
  • Seite 43: Função De Paragem

    FUNÇÃO DE PARAGEM O processo de torragem pode ser interrompido em qualquer momento premindo o botão de paragem A alavanca de accionamento deslizará para a posição superior. MANUTENÇÃO 1. Desligue a torradeira da tomada e deixe-a arrefecer. 2. Limpe o tabuleiro das migalhas e recoloque-o. 3.
  • Seite 44 ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. • Перед подсоединением прибора к сетевой розетке проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению. • С целью обеспечения безопасности этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Подключайте...
  • Seite 45: Перед Первым Использованием

    КОМПОНЕНТЫ Пожалуйста заметьте, что этот прибор может быть различных цветов. Горячая поверхность! 1 Нагревательная подставка 4 Кнопка подогрева 8 Шнур электропитания 2 Кнопка нагревательной 5 Контроль поджарки 9 Рычаг для подъема подставки 6 Кнопка STOP 10 Отделения для тостов 3 Поддон для крошек 7 Кнопка...
  • Seite 46 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ И ПРОКЛАДКА ШНУРА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ Перед использованием Более короткая прокладка Более длинная прокладка подключите вилку тостера в сеть. шнура электропитания. шнура электропитания. После использования отключите вилку тостера от сети. ЖАРКА ХЛЕБА ДЛЯ ТОСТА Поместите кусочки хлеба в Слева: уровень поджарки 1 Нажмите...
  • Seite 47: Надлежащее Использование

    ФУНКЦИЯ ОСТАНОВКИ (СТОП) Процесс жарки можно остановить в любое время нажатием кнопки Stop (Стоп) Рычаг для подъема поднимется в верхнее положение. ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. Отключите вилку тостера от сети и дайте тостеру остыть. 2. Почистите поддон для крошек и установите его на место. 3.
  • Seite 48 VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS NOGA OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BEHOV. • Kontrollera att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning innan du ansluter apparaten. • Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till ett jordat eluttag.
  • Seite 49: Före Första Användning

    KOMPONENTER Lägg märke till att denna apparat finns i olika färger. Varm yta! 1 Varmhållningsgaller 4 Återuppvärmnings- 8 Nätsladd 2 Ratt till varmhålln- knapp 9 Reglagespak ingsgaller 5 Rostningsreglage 10 Springor för 3 Smulbricka 6 Stoppknapp brödskivor 7 Avfrostningsknapp SPECIFIKATIONER Märkspänning: 220 - 240 V~ / Märkeffekt: 50/60 Hz / Märkfrekvens in: 730 W - 870 W FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING...
  • Seite 50 ANSLUTNING TILL ELEKTRICITET OCH DRAGNING AV NÄTSLADD Sätt i sladden till Kortare kabeldragning. Längre dragning av brödrosten före elkabel användning. Dra ut den efter användning. ROSTNING AV BRÖD Lägg brödskivorna i Vänster: Rostningsgrad 1 Tryck på reglagespaken springorna. Mitten: Rostningsgrad 3 tills den klickar på...
  • Seite 51: Avsedd Användning

    STOPPFUNKTION Rostningsprocessen kan stoppas när som helst genom att du trycker på stoppknappen Reglagespaken kommer att glida upp i övre läge. UNDERHÅLL 1. Dra ut sladden från eluttaget och låt apparaten svalna. 2. Rengör smulbrickan och sätt i den på nytt. 3.
  • Seite 52 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. • Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. • Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı prizlere takın.
  • Seite 53: Tekni̇k Özelli̇kler

    BİLEŞENLER Bu cihazın farklı renklerde mevcut olduğuna dikkat edin. Sıcak yüzey! 1 Isıtma ızgarası 4 Tekrar ısıtma tuşu 8 Güç kablosu 2 Isıtma ızgarası 5 Kızartma seviyesi 9 Kızak kolu düğmesi ayarı 10 Ekmek hazneleri 3 Kırıntı çekmecesi 6 Durdurma tuşu 7 Buz çözme tuşu TEKNİK ÖZELLİKLER Nominal voltaj: 220 - 240 V~ / Nominal frekans: 50/60 Hz / Nominal giriş...
  • Seite 54 ŞEBEKE BAĞLANTISI VE GÜÇ KABLOSUNUN DÖŞENMESİ Kullanmadan önce fişi Daha kısa güç kablosu Daha uzun güç kablosu takın. Kullandıktan sonra döşemesi. döşemesi. fişi çekin. EKMEK KIZARTMA Ekmek dilimleri ekmek Sol: Kızartma seviyesi 1 Kızak kolunu yerine haznelerine yerleştirin. Orta: Kızartma seviyesi 3 oturacak şekilde indirin.
  • Seite 55 DURDURMA FONKSIYONU Kızartma sürecini durdurma tuşuna basarak istediğiniz zaman durdurabilirsiniz. Kızak kolu üst pozisyona kaydırılır. BAKIM 1. Ekmek kızartma makinesinin fişini çekin ve soğumasını bekleyin. 2. Kırıntı çekmecesini temizleyin ve tekrar yerleştirin. 3. Ekmek kızartma makinesinin yüzeylerini nemli bir bezle silin ve kuru bir bezle kurutun. Birimi suya daldırmayın.
  • Seite 56 重要的安全使用手册。认真阅读并留作将来参考。 • • 将设备接上插座以前,请确保该设备上标注的电压与您当地电压相符。 • • 出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插头。请始终将该电器连接到带有接地保护的电源插座出口。 • • 体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电器,除非有人负 责他们的安全,他们使用该电器时受到监管或指导。 • • 应该对儿童进行监护以确保他们不会玩弄此设备。 • • 如果电源线受损,•必须由制造商或服务机构或类似的专业人员更换,避免产生危险。 • • 不可通过内部定时器或独立的远程控制系统操作该电器。 • • 该设备适用于家庭、酒店、汽车旅馆、农舍以及类似的场合,如商店、办公室和其他工作环境中的员工 厨房区域,以及卧房和早餐环境中。 • • 警告: 操作时表面变热。 • • 面包可能会被烤焦。不要在窗帘附近或下面,以及其他易燃物或壁橱附近使用电烤箱,因为那样有可能 造成火灾。 • • 该电器不适合户外使用。 • • 经常清理面包屑托盘中的碎屑;确保把面包屑托盘正确地放回就位。 • • 不能放尺寸过大的食物和金属箔包装,因为可能会造成火灾或电气短路。 •...
  • Seite 57 各种部件 请注意该电器有各种不同的颜色。 表面烫! 1• 加热架 4• 8• 电线 重新加热按钮• 2• 5• 9• 压杆 加热架旋钮 烘焙控制 3• 面包屑托盘 6• 停止按钮• 10•面包槽 7• 解冻按钮• 规格 额定电压:•220-240•V •/•额定频率:•50/60• Hz•/•额定频率:730• W• -• 870• W 第一次使用之前 认真阅读安全指导说明。 不放面包完整地操作几次烘焙过程,以避免在烘焙中出现异味。...
  • Seite 58 电源链接与电源线路 使用之前,插上烤箱插 较短的电源线路。 较长的电源线路。 头。用完后,拔下电烤箱 插头。 烘焙面包 将面包簿片放入面包槽 左:•烘焙级别•1 按下压杆直到就位时听到 中。 中:•烘焙级别•3 咔嚓声。 设置想要的烘焙级别1至5 右:•烘焙级别•5 面包烘焙好后,压杆会向 。 上滑动。 加热面包卷 重新加热面包时,按压•1• 旋转加热架旋钮直至架子 选择理想的烘焙档位,按 -• ,解冻面包时,按压•2• 被完全提起。将面包卷放 下压杆直至咔嗒一声入 -• 。 在架子上。 位。...
  • Seite 59 终止功能 按下停止按钮 可以在任何时候终止烘焙过程。 压杆向上滑起•。 维护 拔下烤箱的电源线,并等待其冷却。 清理面包屑托盘,然后重新装好。 用略湿的布擦洗烤箱,然后用一块干燥的软布擦干 净。不能将烤箱浸入到水中。不能使用刺激性或腐蚀 性的溶剂。 定期清理面包屑托盘。不要使面包屑在烤箱底部堆积。 说明 • 提起压杆,可以移除较小的面包片。 • 在干燥和平坦的表面上使用烤箱,在顶上和四周留出足够的空间以便于空气循 环。 • 如果烤箱没有插上,按压时压杆不会咔嗒一声入位。 • 烤面包和加热面包卷不可同时进行。 • 每个面包槽只能容纳一片面包。 • 警告!如果出现面包或是烤饼堵塞或者卡住这种特殊情况时,先断开烤箱的电 源,使烤箱完全冷却下来。仔细地移除任何残留物,确保不会损坏烤箱。 • 重要!• 。 只能烤没有有内陷及表层配料的面包 处理 打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设 备可能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到 指定回收WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联 系您的零售商或当地的机构。 设计用途 该设备只能用于烤面包。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。...
  • Seite 60 OTO400.11.12(1.3) Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt...

Diese Anleitung auch für:

Oto 400-w

Inhaltsverzeichnis