Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Klugmann dormagen

  • Seite 2 DEAR CUSTOMERS Congratulations to you to make the right choice. Our devices are designed and manufactured to meet your expectations and certainly will be part of the modern-equipped household. We believe that a modern, functional and practical appliance, made from top quality materials, will meet all your requirements.
  • Seite 3: General Information

    GENERAL INFORMATION DORMAGEN hood is designed to remove kitchen fumes in an external venting mode (ducts routed outside) or in a re-circulation mode (internal circuit). It is designed for mounting above a gas or electric hob. It has an independent lighting and exhaust turbine, which can be set to one of five rotation speeds.
  • Seite 4 3. DIMENSIONS DORMAGEN A - 90 Fig.1...
  • Seite 5 4. INSTALLATION 4.1 SETTING HOOD OPERATION MODE DORMAGEN hood can operate in two modes: External venting (Fig.3a) - evacuation of air outside the building by connecting the hood with the air duct via a rigid plastic tube Ø150mm or Ø120mm with a reducing union.
  • Seite 6: Electrical Connection

    NOTE : The air from the hood should not be discharged into the chimney channel used to exhaust the appliances combusting gas or other fuels. 4.2 ELECTRICAL CONNECTION Before connecting the hood to the power supply, make sure the voltage and frequency of the supply current corresponds to that given on the nameplate.
  • Seite 7 5.1 COMPONENTS FOR ASSEMBLY 1- upper mask (internal) 2- lower mask (external) 3- hood body 4- glass 5- aluminium grease filter 6- ceiling plate 7 – four angles 8 – four dowels 6x60 mm 9 – screws 3,9x6,5 mm 10 – four screws M4x20 with washers Fig.5 5.2 ASSEMBLY OF ANGLES Screw the four angles (Figure 7) to the hood body.
  • Seite 8 Fig.6 DORMAGEN Fig.7...
  • Seite 9 A≤C-B -D where: A – height to which the angles should be pulled out, B – distance from the hob to the lower surface of the hood, C – distance from the ceiling to the hob, D – distance from the lower surface of the hood to the top surface of the hood.
  • Seite 10 Hood dimensions Fig.9 Screw the hood to the ceiling plate (this requires great caution, because the hood has a large mass). Each of the four angles should be fastened with two screws in such a way that the angles are within the ceiling plate (Fig.10). If the hood is to operate in a mode of external venting, you must install the plastic pipe, connecting the hood turbine outlet with a ventilation channel.
  • Seite 11: Control Panel

    6. SERVICE 6.1 CONTROL PANEL DORMAGEN hood is fitted with electronic touch controls with display (Fig.11) Fig.11 Control (Fig.11): A – timer B – minus C – display D – plus E – lighting 1. Turbine operation control PLUS pushbutton allows you to set the next speeds of the turbine (5- •...
  • Seite 12 4. Locking the touch fields when cleaning the hood glass. This function is activated by holding down the TIMER field for about 2 seconds To unlock the keys, hold down the same button. 5. Remote controller DORMAGEN hood can be controlled via a remote controller. Fig.12...
  • Seite 13 The definition of buttons (Fig.12) 1 – TIMER Starts the hood timer, 2 – MINUS Controls the speed of the turbine down to its deactivation, 3 – PLUS Turns on the turbine and controls the turbine speed upwards, 4 – LIGHT Switching on/off the lighting, Remote controller deactivation function : Disconnect power supply of the hood.
  • Seite 14: Cleaning And Maintenance

    7. CLEANING AND MAINTENANCE Regular maintenance and cleaning will ensure good performance characteristics and reliability, while extending the life of the hood. Pay particular attention to the grease filters and activated carbon filters, which should exchanged accordance with manufacturer's recommendations. 7.1 ALUMINUM FILTER The grease filter (Fig.
  • Seite 15 suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once every three months, or more frequently in case of intensive use of the hood. Carbon filter replacement Disconnect the hood from the mains, Remove the grease filters, Remove the carbon filter, which is located inside the hood on the motor housing, on both its sides (Fig.14), by turning it counterclockwise, Acting inversely to point 3, put a new filter on the motor turbine housing and turn it around to protect it from slipping.
  • Seite 16 Halogen bulb replacement To replace the halogen bulb (Fig.15): 1. Disconnect the hood from the mains, 2. Push the bulb and rotate it about 45 degrees counterclockwise, 4. Remove the worn bulb, 5. Insert the new bulb in reverse order, 7.
  • Seite 18 SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN! Sie haben gerade optimale Wahl getroffen. Unsere Vorrichtungen werden unter Beachtung Ihrer Erwartungen entwickelt und hergestellt und bestimmt werden einen Teil Ihres modern ausgestattetes Haushaltes darstellen. Wir sind überzeugt, dass moderne, funktionale und praktische Vorrichtungen, die aus hochwertigen Materialien hergestellt werden, allen Ihren Ansprüchen gerecht werden.
  • Seite 19 WICHTIG: Bei den Montagearbeiten sind geltenden Vorschriften für Luftabfuhr • zu beachten. • Sollte eine Herdabzugshaube zu gleicher Zeit, wie Vorrichtungen für Verbrennung von Gas und anderen Kraftstoffen verwendet werden, soll der Raum entsprechend gelüftet werden. Die Luft von der Abzugshaube ist nicht in einen Kaminkanal •...
  • Seite 20 Garantieschein für eine eventuelle Beanstandung. Ohne diese Dokumente ist die Garantie ungültig. Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen und Verletzungen, die infolge der Montage und Benutzung nicht entsprechend der vorliegenden Gebrauchsanweisung entstanden sind. . 2. SPECIFICATIONS SPEZIFISCHE DORMAGEN EIGENSCHAFTEN Nennspannung 230V-50Hz Gesamtleistung 257 W Motorleistung...
  • Seite 21 3. MAßE ISLA ZEFIR WK-9 A - 90 Abb.1 4. EINBAU 4.1 BETRIEBSART DER ABZUGSHAUBE EINSTELLEN Die Abzugshaube DORMAGEN kann in zwei Betriebsarten betrieben werden: • Abzug (Abb.3a) - Luftabführung nach außen des Gebäudes durch...
  • Seite 22 Verbindung der Abzugshaube mit einem steifen Rohr aus Kunststoff Ø 150 mm mit Lüftungskanal (oder Ø 120 mm mit Verwendung einer Reduktion). Aufnehmer (Abb.3b) - Innenluftkreis, bei dem Einsatz der Kohlenfilter • (Abb.2). Abb.2 Bei dem Innenkreis ist der Einbau von Kohlenfiltern notwendig (Abb. 2). Durch Filter gereinigte Luft kehrt in den Kreis durch die Abfuhröffnung zurück.
  • Seite 23: Montage

    WICHTIG: Die Luft von der Abzugshaube ist nicht in einen Kaminkanal abzuführen, der für Abführung der Abgase aus Vorrichtungen für Verbrennung von Gas und anderen Kraftstoffen dient. 4.2 ELEKTROANSCHLUSS Vor dem Anschluss der Abzugshaube an Strom ist zu prüfen, ob Spannung und Frequenz des versorgenden Stroms den auf dem Datenschild angegebenen Daten entspricht.
  • Seite 24: Bestandteile Für Montage

    Abb. 4 5.1 BESTANDTEILE FÜR MONTAGE 1- obere Abdeckung (innen) 2- untere Abdeckung (außen) 3- Abzugshaubenkörper 4- Glasscheibe 5- Alu-Fettfilter 6- Deckenplatte 7 - vier Winkel 8 - vier Spreizdübel 6x60 mm 9 – Schrauben 3,9x6,5 mm 10 -vier Schrauben M4x20 mit Unterlegscheiben...
  • Seite 25: Winkel Einbauen

    Abb.5 5.2 WINKEL EINBAUEN Vier Winkel an den Körper der Abzugshaube anschrauben (Abb. 7). Jeder der vier Winkel soll mindestens mit vier Schrauben verschraubt werden. Die Höhe, mit der die Winkel zu verschieben sind, ist aus dem auf der Abbildung gezeigten Verhältnis zu berechnen (Abb.
  • Seite 26 DORMAGEN Abb.7 A≤C-B -D A – Höhe, mit der die Winkel zu verschieben sind, B – Abstand der Küchenplatte von der Unterfläche der Abzugshaube, C – Abstand von der Decke zur Küchenplatte, D – Abstand von der Unterfläche der Abzugshaube bis zum Oberfläche der...
  • Seite 27: Glasscheibe Einbauen

    5.3 GLASSCHEIBE EINBAUEN Die Glasscheibe auf den Körper der Abzugshaube aufsetzen und dann die mit der Schraube (3) M4x20 mit gelegter Kegelscheibe (2) und Gummischeibe (1) verschrauben. (Abb. 8) Abb.8 5.4 ABZUGSHAUBE AN DER DECKE EINBAUEN Schutzfolie von Abdeckungen entfernen. Die Abdeckungen auf den Körper der Abzugshaube mit angeschraubten Winkeln und mit der Glasscheibe so aufsetzen, dass die Lüftungsöffnungen der Innenabdeckung sich oben befinden.
  • Seite 28: Bedienung

    Auslauf der Abzugsturbine mit Lüftungskanal verbindet. Anschließend ist die Abzugshaube an die Versorgung anzuschließen. Der letzte Vorgang ist das Verschrauben der Innenabdeckung an das Deckenblech (Abb. 10). Abb.10 6. BEDIENUNG 6.1 BEDIENPANEL Die Abzugshaube DORMAGEN ist mit elektronischer Touch-Steuerung mit Display ausgestattet (Abb. 11).
  • Seite 29 Abb.11 Steuerung (Abb.11): A – Timer B – Minus C – Display D – Plus E – Beleuchtung 1. Steuerung der Turbine •Die PLUS-Taste ermöglicht es, nachfolgende Geschwindigkeiten des Abzugs einzustellen (5 Gänge). •Sollte die PLUS-Geschwindigkeit gedrückt gehalten werden, wird der letzte Gang (TURBO-Betrieb) eingestellt.
  • Seite 30 4. Funktion der Sperre von Touchfelder bei der Reinigung der Glasscheibe von der Abzugshaube. Diese wird aktiviert, sofern die Taste TIMER circa 2 Sekunden gedrückt gehalten wird. Um die Tasten zu entsperren, ist weiter diese Taste zu drücken. 5. Fernbedienung Die Abzugshaube DORMAGEN kann man mit der Fernbedienung steuern. Abb.12...
  • Seite 31 Definition der Tasten (Abb. 12) 1 – TIMER Aktivierung des Zeitschalters der Abzugshaube 2 – MINUS Regulierung der Turbinengeschwindigkeit nach unten, bis zum Abschalten, 3 – PLUS Einschalten der Turbine und Regulierung der Turbinengeschwindigkeit nach oben. 4 – BELEUCHTUNG Ein- und Ausschalten der Beleuchtung; Fernbedienung ausschalten: 1.
  • Seite 32: Reinigung Und Wartung

    Geschwindigkeit der Turbine Die niedrigste und die mittlere Geschwindigkeit werden unter üblichen Bedingungen und bei geringer Dampfstärke verwendet und die höchste Geschwindigkeit ist bei der hohen Konzentration der Küchendämpfe, z.B. beim Braten, zu verwenden. Darauf achten, Abzugshaube beim Beginn des Kochens zu aktivieren.
  • Seite 33 Abb.13 7.2 KOHLENFILTER In der Aufnehmer-Betriebsart nehmen die Kohlenfilter Kochgeruch auf. Die Abzugshaube wurde so ausgelegt, dass es möglich ist, zwei Kohlenfilter auf beiden Seiten der Turbine zu befestigen. Die Kohlenfilter sind für Waschen nicht geeignet und sollen nicht seltener als alle 3 Monate oder öfter, wenn die Abzugshaube intensiv benutzt wird, ersetzt werden.
  • Seite 34 Abb.14 7.3 BELEUCHTUNG Die Beleuchtungsanlage besteht aus vier LEDs der SMD-Art, je ein mit der Leistung von 2 W (Abb. 15). Abb.15 Abb.15 Halogenglühbirne ersetzen Für Austausch eine Halogenglühbirne (Abb. 15): 1. Abzugshaube von der Versorgung abtrennen. 2. Glühbirne drücken und circa 45º gegen Uhrzeigersinn drehen. 4.
  • Seite 35 7.4 REINIGUNG Vor der Reinigung ist der Versorgungskabel von der Steckdose abzutrennen. Für Reinigung der Abzugshaube von außen ist ein feuchtes Wischtuch mit nicht ätzenden Reinigungsmitteln anzuwenden. Es ist möglich, milde Reinigungsmittel, wie Spülmittel, Glasreinigungsmittel zu zugeben. Mittel für Kalkbeseitigung und für Reinigung der Waschräume können Beschädigung von Metall oder von lackierten Oberflächen und Verlust der Garantie verursachen.

Inhaltsverzeichnis