Herunterladen Diese Seite drucken

REV Ritter Mc Sensor 270 Bedienungsanleitung Seite 2

INDSTILLIN
▪(kuva 7.3) Säädettävä kytkentäaika: Impulssi (270°+360°) 3 s - 20 min. Lyhytimpulssi
tarkoittaa n. 0, 5 sekunnin kytkentäaikaa, jota seuraa n. 9 sekunnin tauko, jonka aikana
liikkeitä ei havaita. Kohdistus-LED kytkeytyy päälle joka sekvenssissä kerran 2 sekunnin
ajaksi. Tauon jälkeen tunnistettu liike käynnistää uuden sekvenssin. Sopii esim. gongin
ohjaamiseen.
HUOLTO / KUNNOSSAPITO
▪ K ytke tuote jännitteettömäksi ja varmista, että virtapiiri ei kytkeydy
vahingossa takaisin päälle.
▪ K äytä puhdistuksessa kuivaa tai hieman kosteaa, nukkaamatonta liinaa,
jonka voit tarvittaessa kostuttaa miedolla puhdistusnesteellä. Älä käytä
liuottimia sisältäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUN HÄVITTÄMISOH JEET
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa Euroopan unionin
määräysten mukaan enää hävittää lajittelemattomien jätteiden mukana.
Pyörissä oleva jätetynnyrin merkki osoittaa lajittelun välttämättömyyden.
Suojele ympäristöä ja huolehdi siitä, että käytöstä poistetut laitteet lajitella-
an hävitettäviksi oikein.
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva 27. tammikuuta 2003 annettu
EUROOPAN PARLAMENTIN JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTON DIREKTIIVI
2002/96/EY.
• 
DETEKTOR KRETANJA Mc Sensor
120°, 200°, 270°, 360°
PRIMJENA U SKLADU S NAMJENOM
Naš je proizvod zaštićen od prskanja vode i prikladan je za
uporabu u vanjskom području, IP55.
Usklađen s odgovarajućim europskim direktivama.
TEHNIČKI PODACI
120°& 200°
Napon: 230V∼, 50Hz
Rasklopna snaga: žarulje do 1100W fluorescentne lampe do 400VA
Preporučeni Visina montaže: 2,5m
Kut detektiranja: 120°, 200°
Širina detektiranja: oko 5m - 12m
Vrijeme namještanja: od 5 sekundi do oko 15 minuta
Stupanj zaštite: IP55 zaštićeno od prskanja vode, za vanjsko područje
270° & 360°
Napon: 230V∼, 50Hz
Rasklopna snaga: žarulje do 2300W fluorescentne lampe do 600VA
Preporučeni Visina montaže: 2,5m
Kut detektiranja: 270°, 360°
Širina detektiranja: oko 5m - 12m
Vrijeme namještanja: od 5 sekundi do oko 15 minuta
Stupanj zaštite: IP55 zaštićeno od prskanja vode, za vanjsko područje
SIGURNOSNE UPUTE
OPREZ: Radove na mreži od 230V smiju vršiti samo autorizirane stručne
osobe - električari, uz pridržavanje propisa/norma za instalaciju koji važe
u dotičnoj zemlji. Prije montaže proizvoda treba se isključiti mrežni napon
i osigurati protiv ponovnog uključivanja. Proizvod se smije koristiti samo u
skladu s njegovom namjenom (kao što je opisano u uputama za korištenje).
Svako pravo na jamstvo propada, ako se vrši izmjena, modifikacija ili
lakiranje. Dojavnik gibanja se mora odmah nakon raspakiravanja ispitati
na oštećenja. Ako je oštećen, aparat se ne smije nipošto stavljati u pogon. Ako nije
zajamčen bezopasan pogon aparata, mora se ovaj odmah isključiti i osigurati protiv
nenamjernog pogona.
slika 10
Paralelno spajanje od max. 8 aparata
slika 11
Kod spajanja induktivnosti (npr. releja, zaštita, predaparata) može biti od potrebe da
se koristi element za gašenje
slika 12
Standardni pogon s dodatnom funkcijom stalnog svjetla, moguć je s eksternim
standardnim prekidačem
slika 13
paralelnim spojem i automatikom za svjetlo na stepeništu
INSTALACIJA/MONTAŽA/PRIKLJUČAK
Molimo, pridržavajte se prije montaže slijedećih točaka: • Prije montaže proizvoda
mora se uvijek isključiti mrežni napon, utvrditi da nema napona. • najmanja visina za
montažu iznosi 1,80m. • Svi podaci o dometu odnose se na montažnu visinu od 2,50m
(odstupanja dovode do promjene opsega dometa) • Optimalna funkcija se postiže
(max. domet), ako se izvrši montaža sa strane prema smjeru kretanja (slika 1). • Treba
paziti na neometanu vidljivost prema dojavniku, jer infracrvene zrake ne mogu prodrijeti
kroz čvrste predmete. • Kako se ne bi utjecalo na ugrađeni svjetlosni senzor, treba se
zadržati odstojanje najmanje od 1 m do priključene svjetiljke i izvori svjetla se ne smiju
usmjeriti direktno u dojavnik. • Uzmite u obzir lokalne okolnosti, kao što su susjedovo
zemljište / udaljenost prema ulici. • Dojavnik gibanja se treba montirati na čvrstoj, ra-
vnoj podlozi (zid / strop). Zidno postolje i senzor se spajaju tako da se utaknu jedan u
drugi. Pri montaži treba odvojiti oba dijela jedan od drugoga. Umetnuti odvijač u otvor
sa strane (crta) i podizati u smjeru senzora, kod toga povlačiti priključno zidno postolje
od senzora (slika 2.1). Kod montaže na zid moraju kabelski uvodi pokazivati prema
dolje. Kod montaže na strop moraju kabelski uvodi pokazivati prema naprijed. Uvedite
vod i montirajte zidno postolje na izabranom mjestu (slika 3.1). Kod montaže na uglu
upotrijebite jedan od dviju kutova za montažu na uglu (slika 3.2). Priključite dojavnika
gibanja po spojnoj shemi (slika 4). Kod montaže na strop, treba se dvodijelni senzor
zakrenuti jedan prema drugome za 180° (slika 5) Utaknuti senzor na zidno postolje dok
ne uskoči (slika 2.2). Uputa: Dojavnik gibanja se mora uvijek pričvrstiti tako, da senzor
pokazuje prema dolje.
PUŠTANJE U POGON I PODEŠAVANJE
Nakon uspješne montaže i uključivanja struje, mrežnog napona, provodi uređaj je-
dan ciklus za samo-provjeru, koji traje cca. 60 sek, što se signalizira na priključenom
potrošaču. Nakon isteka ovog perioda uređaj je spreman za pogon. Kod obuhvaćanja
Focus-LED prelazi u trajno svjetlo. U test modusu Focus-LED svijetli stalno i potrošač se
uključuje za cca. 3 sek. U modusu kratkog impulsa, Focus-LED treperi i potrošač je za
1 sek. aktivan, poslije toga je inaktivan za 9 sek. Elementi za podešavanje se nalaze
prekriveni u kućištu. Opreznim izvlačenjem prstena za podešavanje deblokira se glava
senzora i on izlazi cca. 1 cm iz svog kućišta. Pritiskivanjem prema gore senzor se opet
gura natrag i blokira. (slika 6, princip pisače mašine sa kuglastom glavom). Postavite
LUX-podešavanje (slika 7.1) na „Test" Za prilagođavanje dometa zahvatanja na lokal-
ne okolnosti, stoje vam slijedeće mogućnosti na raspolaganju: • vodoravno okretanje
glave senzora za +/- 90° (najprije se glava senzora deblokira, slika 6). Srednji položaj
je označen crvenom strjelicom. • Reguliranje dometa za svako polje senzora pomoću
Poti-crte (slika 7.2). Položaj se optički pokazuje pomoću Focus-LEDa (slika 8). McSensor
120 i 200 posjeduju po 1 senzora. McSensor 270 i 360 posjeduju po 3 senzora. •
Upotreba priložene ljepljive folije za ciljano ograničenje opsega (slika 9).
ZAŠTITA OD PUZANJA ISPOD
Svi dojavnici gibanja imaju zaštitu od puzanja ispod njega. Kod jednog radijusa od tri
metra (270° i 360°) odnosno jedan metar (120° i 200°) bit će otkriveni i nametljivci
koji se približavaju na četiri noge.
ELEMENT ZA PODEŠAVANJE, TRAJANJE UKLJUČENOSTI
▪(Slika 7.3) Trajanje uključenosti se može namjestiti: Impuls (270°+360°) 3 sek.- 15 min.
engar hreyfingar. Í hverri lotu er kveikt einu sinni á ljósnæmu díóðunni í 3 sek í senn. Eftir
laiks, kura laikā netiek uztvertas kustības. 3 sekundes katrā posmā deg arī fokusa di-
Kratki impuls znači trajanje uključenosti cca. 1 sek., zatim slijedi jedna pauza od cca. 9
hléð ræsir hreyfing sem skynjuð er nýja lotu. Hentar t.d. til að hleypa straumi á hljóðgjafa.
odes lampiņa. Beidzoties pārtraukuma laikam, uztverta kustība iedarbina jaunu posmu.
sek., u kojoj se ne zapazi nikakvo gibanje. Focus-LED se uključuje za 3 sek. jedanput po
Piemērots, piemēram, zvana vadībai 7.3. att.)
ciklusu. Nakon isteka vremena pauze starta novi ciklus registriranja kretanja. Prikladno
za upravljanje jednog zvona.
VIÐHALD, EFTIRLI
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Rjúfið strauminn til hreyfiskynjarans og sjáið til þess að hann fari ekki
▪ I šjunkite judesio jutiklio elektros tiekimą ir vėl prijunkite apsaugą nuo
ODRŽAVANJE / NJEGA
á að nýju.
pakartotinio įsijungimo.
Við þrif skal nota þurran eða örlítið rakan klút sem ekki skilur
▪ V alykite prietaisą sausa arba drėgna nesipūkuojančia šluoste. Jei reikia,
▪ I sključite proizvod tako da se ne nalazi pod naponom i osigurajte strujni
eftir ló. E.t.v. má nota mild hreinsiefni, en hvorki gróf
naudokite švelnią valymo priemonę. Nenaudokite šveičiančių valymo
krug od ponovnog uključivanja.
hreinsiefni né hreinsiefni með leysi.
priemonių arba valiklių, kurių sudėtyje yra tirpiklių.
▪ Z a čišćenje koristite suhu ili lagano navlaženu krpu uz eventualnu
primjenu sredstva za čišćenje. Ne koristite abrazivna sredstva niti
sredstva koja sadrže otapala.
WEEE-RÁÐLEGGINGAR UM FÖRGUN
WEEE - NORĀDĪJUMS UTILIZĀCIJAI
Notuð rafmagns- og rafeindastýrð tæki má, samkvæmt evrópskum reglum,
Saskaņā ar Eiropas Savienības prasībām elektriskās un elektroniskās ierīces
WEEE-NAPUTAK O ZBRINJAVANJU
ekki lengur setja í óflokkaðan úrgang. Táknið fyrir ruslatunnu á hjólum vísar
vairs nedrīkst utilizēt kopā ar nešķirotiem atkritumiem. Simbols ar atkritumu
Rabljeni električni ili elektronski uređaji se u skladu s odredbama EU više ne
til mikilvægi aðskildar söfnunar.
konteineri uz ratiem norāda uz atsevišķas utilizācijas nepieciešamību. Pie-
smiju stavljati u nerazvrstani otpad. Simbol kante za otpad na kotačima
Hjálpið til við að vernda umhverfið og sjáið til þess að þetta tæki, þegar
dalieties arī Jūs apkārtējās vides aizsardzībā un parūpējieties par to, lai šī
ukazuje na nužnost odvojenog prikupljanja.
ekki skal nota það lengur, fara í fyrirséð kerfi aðskildar söfnunar.
ierīce, ja Jūs to vairs neizmantojat, būtu pienācīgi utilizēta ar tam paredzēto
VIÐMIÐUNARREGLA 2002/96 EG EVRÓPSKA ÞINGSINS OG RÁÐSINS frá 27.
atkritumu šķirošanas sistēmu palīdzību. EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
Pomozite i Vi u zaštiti okoliša te se pobrinite da se ovaj uređaj, kad ga
Janúar 2003 um rafmagns- og rafeindatæki og búnað.
DIREKTĪVA 2002/96/EG no 2003. gada 27. janvāra par nolietotām elektriskajām un
više ne budete koristili, preda u za to predviđene sustave za odvojeno
elektroniskajām ierīcēm.
prikupljanje otpada.
• 
KUSTĪBAS DETEKTORS Mc Sensor
• 
120°, 200°, 270°, 360°
BEVEGELSESMELDER Mc Sensor
• 
HREYFISKYNJARI Mc Sensor
120°, 200°, 270°, 360°
120°, 200°, 270°, 360°
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠA LIETOŠANA
TILTENKT ANVENDELSE
Mūsu izgatavotā ierīce ir aizsargāta pret ūdens šļakatām un
RÉTT NOTKUN SAMKVÆMT FYRIRMÆLUM
piemērota izmantošanai ārpus telpām, IP55.
Atbilstības apliecinājums saskaņā ar atbilstošajām Eiropas direktīvām.
Vårt produkt er egnet for bruk innendørs, IP55.
I samsvar med de relevante europeiske forskriftene.
Varan hentar til innanhússnota, IP55.
TEHNISKIE DATI
Samrýmist þeim evrópsku tilskipunum sem um hana gilda.
TEKNISKE OPPLYSNINGER
120°& 200°
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
Spriegums: 230V∼, 50Hz
120°& 200°
Komutācijas sprieguma jauda:
Spenning: 230V∼, 50Hz
120°& 200°
Kvēlspuldzes līdz 1100W, Luminiscējošās lampas līdz 400VA
Brytekapasitet: lyspærer opptil 1100W,mLysrørlamper bis 400VA
Rafspenna: 230V∼, 50Hz
Uzstādīšanas augstums: 1,8 - 2,5m
Anbefalt Monteringshøyde: 2,5m
Afköst rofa: Glóperur að 1.100W, Flúrperur að 400VA
Uztveršanas leņķis: 120°, 200°
Registreringsvinkel: 120°, 200°
Mælt Festihæð: 2,5m
Darbības rādiuss: ∅ 5 - 12 m, atkarībā no montāžas augstuma
Registreringsområde: ∅ 5 - 12 m, avhengig av monteringshøyden
Skynjunarhorn: 120°, 200°
Laika aizture: no 3 sekundēm līdz apm.15 minūtēm
Skynjunarsvið: 5 - 12 m, eftir því hversu hátt tækið er staðsett
Aizsardzības klase:
Justeringstid: fra 3 sekunder og opptil ca. 15 minutter
Beskyttelsesart: IP 55
Stillanlegir tímar: Frá 3 sekúndum upp í u.þ.b. 15 mínútur
IP 55 aizsardzība pret ūdens šļakatām, izmantošanai ārpus telpām
Tegund varnar: IP55
270° & 360°
270° & 360°
Spenning: 230V∼, 50Hz
270° & 360°
Spriegums: 230V∼, 50Hz
Brytekapasitet: lyspærer opptil 2300W, Lysrørlamper bis 500VA
Rafspenna: 230V∼, 50Hz
Komutācijas sprieguma jauda:
Anbefalt Monteringshøyde: 2,5m
Afköst rofa: Glóperur að 2300W, Flúrperur að 600VA
Kvēlspuldzes līdz 2300W, Luminiscējošās lampas līdz 600VA
Registreringsvinkel: 270°, 360°
Mælt Festihæð: 2,5m
Uzstādīšanas augstums: 2,5m
Registreringsområde: ∅ 5 - 12 m, avhengig av monteringshøyden
Skynjunarhorn: 270°, 360°
Uztveršanas leņķis: 270°, 360°
Justeringstid: fra 3 sekunder og opptil ca. 15 minutter
Skynjunarsvið: 5 - 12 m, eftir því hversu hátt tækið er staðsett
Darbības rādiuss: ∅5 - 12 m, atkarībā no montāžas augstuma
Beskyttelsesart: IP 55
Stillanlegir tímar: Frá 3 sekúndum upp í u.þ.b. 15 mínútur
Laika aizture: no 3 sekundēm līdz apm.15 minūtēm
Tegund varnar: IP55
Aizsardzības klase:
IP 55 aizsardzība pret ūdens šļakatām, izmantošanai ārpus telpām
SIKKERHETSOPPLYSNINGER
ÖRYGGISÁBENDINGAR
OBS!: Arbeider på 230V-nett skal utelukkende utføres av autorisert fagperso-
DROŠĪBAS PRASĪBAS
nell, som skal overholde de landestypiske forskriftene/normene som gjelder
ATHUGIÐ: Vinnu við 230V straumkerfi mega aðeins löggiltir rafvirkjar
for installasjoner. Innen produktet monteres skal nettspenning frakobles og
framkvæma og í samræmi við gildandi reglur/staðla viðkomandi lands. Áður
UZMANĪBU: veikt darbu 230 V tīkla spriegumā atļauts tikai atzītiem
sikres mot at den slår seg på igjen.
en búnaðurinn er settur upp skal rjúfa strauminn og sjá til þess að hann fari
speciālistiem, ievērojot konkrētajā valstī spēkā esošos uzstādīšanas
Produktet skal utelukkende benyttes slik det er tiltenkt (som beskrevet i
ekki á að nýju. Búnaðinn má aðeins nota (á þann hátt sem lýst er í notkunar-
priekšrakstus un prasības. Pirms produkta montāžas noteikti jāatslēdz spriegums
bruksanvisningen). Enhver garanti forfaller dersom det foretas endringer,
leiðbeiningunum) til þess sem hann er ætlaður fyrir. Hvers kyns ábyrgðarkröfur
tīklā un jānodrošinās pret nejaušu ieslēgšanos. Produktu drīkst izmantot tikai
modifikasjoner eller lakkeringer. Bevegelsessensoren må sjekkes for eventuelle skader
falla úr gildi, verði gerðar breytingar á búnaðinum, hann aðlagaður, lakkaður
tam paredzētajam mērķim un pareizi (kā tas norādīts lietošanas instrukcijā). Ja
umiddelbart etter at den er pakket ut. I tilfelle det foreligger skader skal apparatet ikke
eða málaður. Kanna skal um leið og hreyfiskynjarinn er tekinn úr umbúðunum
produktu jebkādi maina, modificē vai lako, zūd tiesības uz garantijas atlīdzību.
i noe tilfelle tas i bruk.
hvort hann hafi orðið fyrir hnjaski. Hafi hann orðið fyrir hnjaski má alls ekki taka hann
Tūlīt pēc produkta izpakošanas pasūtītājs pārbauda, vai produktam nav kādu bojājumu.
Dersom det ikke kan garanteres en farefri bruk av apparatet så må dette slås av
í notkun. Ef ekki er hægt að nota tækið án þess að hætta stafi af skal slökkva á því
Bojājumu gadījumā iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst lietot. Ja nav iespējams veikt drošu
umiddelbart og sikres mot uforutsett drift.
tafarlaust og sjá til þess að það verði ekki sett í gang í ógáti.
darbu ar iekārtu, tā nekavējoties jāizslēdz un jānodrošina pret nejaušu ieslēgšanos.
bilde 10
mynd 10
att. 10
Parallelldrift av maks 8 apparater
Samsíða tenging 8 tækja hið mesta
Paralēlais pieslēgums maksimums 8 iekārtām,
bilde 11
mynd 11
att. 11
Ved tilkobling av induktiviteter (f.eks. relèer, beskyttere, strømforsyningselement) kan
Þegar notaðar eru spanspólur (t.d. rafliðar, lokar, jöfnunarspólur) getur reynst nauðsyn-
Pieslēdzot pašindukcijas (piemēram, relejus, aizsargus, elektropiegādes ierīces), var būt
gjøre det nødvendig å benytte en slukkekrets.
legt að bæta við slökkvirásum.
jāizmanto drošinātāju.
Slukkekrets
mynd 12
att. 12
bilde 12
Hefðbundin notkun að viðbættu sílogandi ljósi með utanáliggjandi rofa.
Standarta lietošana ar papildus ilgstošas gaismas funkciju un standarta ārējo slēdzi
Standard drift med varig lys som ekstrafunksjon med ekstern bryter
mynd 13
att. 13
bilde 13
Samtenging og sjálfvirkt ljós í stigagangi.
Paralēlais pieslēgums un trepju apgaismojuma automātika
Parallelldrift og automatisk trappelys
UPPSETNING/FESTING/TENGING
INSTALĀCIJA / MONTĀŽA / PIESLĒGUMS
INSTALLASJON/MONTERING/TILKOBLING
Vinsamlegast aðgætið eftirfarandi atriði fyrir uppsetningu:• Áður en búnaðurinn er set-
Pirms montāžas, lūdzu, ievērojiet šādus punktus: • pirms produkta montāžas jāatslēdz
tur upp skal rafmagnið tekið af.• Skynjarinn skal vera í að minnsta kosti 1,80 m hæð.
tīkla spriegums. • Detektora uzstādīšanas minimālais augstums ir 1,80m. • Visi
Innen monteringen skal du legge merke til følgende punkter:• Innen produktet monteres
• Allar tölur varðandi drægi miðast við uppsetningu í 2,50 m hæð (frávik leiða til þess að
uztveršanas dati attiecas uz 2,50m montāžas augstumu (nobīdes no šiem lielumiem
skal nettspenningen frakobles.• sensorens minimumshøyde er 1,80m.• Alle angivelser
skynjunarsviðið breytist).• Bestur árangur (hámarks drægi) næst ef búnaðurinn er settur
var mainīt uztveršanas zonas parametrus) • Optimāla iekārtas funkcija (maksimālā
av rekkevidde refererer til en monteringshøyde på 2,50m (avvik fører til at dekningsom-
upp til hliðar við göngustefnu (mynd 1).• Sjónlínan til skynjarans skal vera óhindruð
uztveramība) tiek sasniegta ja montāža tiek veikta sāniski pret iešanas virzienu (1. att.).
rådet endres)• En optimal funksjon (maks rekkevidde) oppnås når monteringen foretas
þar eð innrauðir geislar fara ekki í gegnum hluti úr föstu efni.• Til þess að trufla ekki
• Detektoram jābūt labi redzamam, jo infrasarkanie stari nespēj izkļūt caur cietiem
til siden for gåretningen (bilde 1).• Det skal påses at det er fri sikt frem til sensorene,
innbyggða ljósnemann skal þess gætt að hafa að minnsta kosti 1 m bil yfir í ljósabúnaðinn
priekšmetiem. • Lai neietekmētu iebūvēto gaismas sensoru, jāievēro vismaz 1m liels
ettersom de infrarøde strålene ikke kan trenge gjennom noen faste gjenstander.• For at
sem við hann er tengdur og ljósgjöfum skal ekki beint að skynjaranum. • Takið tillit til
attālums no pieslēgtā apgaismojuma un gaismas avotus nevajag vērst tieši detektora
den innebygde lyssensoren ikke skal påvirkes, skal det holdes en minimumsavstand på
staðhátta, eins og t.d. nærliggjandi lóða / fjarlægðar frá götu.• Hreyfiskynjarann ætti
virzienā. • Ņemiet vērā citus vietējos rādītājus, piemēram, kaimiņu zemes gabalus /
1 m til den tilkoblede belysningen, og lyskildene skal ikke rettes direkte mot sensoren.
aðeins að festa á traustan, sléttan flöt (vegg / loft). Veggfestingu og nema er smellt
attālumu līdz ielai. • Kustību detektoru montējiet tikai uz stingras, līdzenas pamatnes
• Ta de lokale forholdene med i betraktningen, som f.eks. nabotomten / avstanden til
saman. Til að festa búnaðinn upp eru hlutarnir losaðir hvor frá öðrum. Skrúfjárni er stun-
(sienas, griestiem). Sienas cokols un sensors ir savienoti. Montāžas veikšanai abas
veien.• Monteringen av bevegelsessensoren skal kun foretas på fast og jevnt underlag
gið í opið á hliðinni (strik) og síðan lyft í átt að nemanum og samtímis er veggfestingin
daļas jāatvieno vieno no otras. Skrūvgriezi ievieto malējā atvērumā (joslā) un skrūvē
(vegg / tak). Veggsokkelen og sensoren kan plugges sammen med hverandre. Ved mon-
dregin frá nemanum (mynd 2.1). Þegar festa skal búnaðinn á vegg verða kapalopin
sensora virzienā, vienlaikus noņemot sienas pieslēguma cokolu no sensora (2.1. att.).
teringen skal begge delene holdes adskilt fra hverandre. Skrutrekkeren settes inn i åpnin-
að snúa niður. Þegar festa skal búnaðinn í loft verða kapalopin að snúa fram. Dragið
Veicot montāžu sienā, kabeļu ievadiem jāatrodas virzienā uz leju. Veicot montāžu grie-
lagnirnar í og komið veggfestingunni fyrir á réttan stað (mynd 3.1). Notið annan hvorn
stos, kabeļu ievadiem jābūt vērstiem uz priekšu. Ievietojiet vadu un tad montējiet sienas
gen på siden (strek) og løftes i retning av sensoren, samtidig som sokkelen for veggtilko-
blingen trekkes fra sensoren (bilde 2.1). Ved veggmontering må kabelinnføringen peke
vinkilinn þegar um hornuppsetningu er að ræða (mynd 3.2). Tengið hreyfiskynjarann
cokolu vēlamajā montāžas vietā (3.1. att.). Veicot montāžu stūrī, izmantojiet vienu no
nedover. Ved takmontering må kabelinnføringen peke fremover. Før inn ledningene og
samkvæmt lagnateikningunni (mynd 4). Ef festa skal búnaðinn í loft skal snúa tvískipta
abiem stūru montāžas leņķiem (3.2. att.). Pieslēdziet kustību detektorus, vadoties pēc
monter veggsokkelen på det ønskede monteringsstedet (bilde 3.1). Benytte ved hjørne-
nemanum í 180° í gagnstæðar áttir (mynd 5). Stingið nemanum í veggfestinguna uns
pieslēguma shēmas (4.att.). Veicot montāžu pie griestiem, divdaļīgo sensoru jāpagriež
montering en av de to hjørnemonteringsvinklene (bilde 3.2). Lukk bevegelsessensoren i
hann smellur í sætið (mynd 2.2). Ábending: Hreyfiskynjarann á alltaf að festa þannig
par 180° vienu pret otru (5.att.). Sensoru bīdīt uz sienas cokola tik ilgi, kamēr tas ievie-
henhold til bryterplanen (bilde 4). Ved takmontering skal den todelte sensoren dreies
upp að neminn vísi niður.
tojas cokolā (2.2. attēls). Norāde: kustību detektorus vienmēr jāpiestiprina tā, lai sensors
180° mot hverandre (bilde 5). Sensoren stikkes inn i veggsokkelen til den fester seg (bil-
būtu vērsts uz leju.
de 2.2). Henvisning: Bevegelsessensoren må alltid festes slik at sensoren peker nedover
GANGSETNING OG STILLING
UZSTĀDĪŠANA UN LIETOŠANA
IGANGSETTELSE AV DRIFTEN OG INNSTILLINGER
▪ Að festingu lokinni og þegar rafmagni hefur verið hleypt á fer sjálfvirkt u.þ.b. 60 sek.
▪ Pēc veiktās montāžas un strāvas ieslēgšanas iekārta apmēram 60 sekundes veic
langt prófunarferli tækisins í gang sem gefið er til kynna með því að kveikt er á útstöðinni
pašpārbaudes ciklu, par ko signalizē, ieslēdzot pieslēgto patērētāju. Kad šis process beid-
Etter at monteringen er ferdig og nettspenningen slått på, vil apparatet gjennomføre
sem við það er tengd. Að þessum tíma liðnum er tækið tilbúið til notkunar. Þegar hreyfing
zies, iekārta ir gatava lietošanai. Uzskaites laikā fokusa LED diode deg pastāvīgi. Testa
en ca. 60 sekunder lang vedvarende selvkontrollsyklus, hvor det blir signalistert til det
er skynjuð kviknar logandi ljós í ljósdíóðuglugganum. Í prófunarham logar stöðugt á
režīmā fokusa diode deg pastāvīgi un patērētājs tiek ieslēgts uz apmēram 3 sekundēm.
tilkoblede elementet. Etter at denne perioden er forbi er appratet klart for drift. Ved de-
ljósnæmu díóðunni og kveikt er á útstöðinni í u.þ.b. 3 sek. Í skammboðaham blikkar ljós-
Īsā impulsa režīmā fokusa diode mirgo un patērētājs ir aktīvs uz 1 sekundēm, pēc tam
kning har fokus-LED'en varig belysning. I testmodus lyser fokus-LED'en kontinuerlig, og
næma díóðan og útstöðin er virk í 1 sek., þvínæst óvirk í 9 sek. Stillieiningarnar eru faldar
9 sekundes – neaktīvs. Uzstādījuma elementi atrodas paslēpti korpusā. Piesardzīgi iz-
elementet slås på i ca. 3 sekunder. I kortimpulsmodusen blinker fokus-LED'en og ele-
inni í húsi tækisins. Þegar stillihringurinn er dreginn varlega út fer haus nemans úr lás og
velkot uzstādījumu gredzenu tiek atvērta sensora galva un tā izbīdās apmēram 1 cm
mentet er aktivt i 1 sekunder, deretter inaktivt i 9 sekunder. Innstillingselementene befinner
nær u.þ.b. 1 cm fram úr húsinu. Með því að þrýsta nemanum upp fer hann aftur í fyrri
ārpus sava korpusa. Paspiežot uz augšu, sensors atkal tiek atbīdīts atpakaļ un noslēgts.
seg skjult i kabinettet. Ved å trekke innstillingsringen forsiktig ut vil sensorhodet løsne
stöðu og læsist. (Mynd 6, líkt og kúlupenni). Setjið LUX-stillinguna (mynd 7.1) á „Test". Til
(6. att. Lodīšu pildspalvas princips). Novietojiet LUX uzstādījumu (7.1.att.) uz „Test". Lai
og komme ut ca. 1 cm fra kabinettet sitt. Ved å trykke opp vil sensoren bli skyvd tilbake
að laga skynjunarsviðið að staðháttum eru eftirfarandi leiðir í boði: • Haus nemans er
pielāgotu uztveršanas zonu vietējām prasībām, jūsu rīcībā ir šādas iespējas: • pagrieziet
og feste seg. (Bilde 6, kulepennprinsippet). Still LUX-innstillingen (bilde 7.1) på „Test"
snúið lárétt um +/- 90° (fyrst er nemahnappurinn tekinn úr lás mynd 6). Miðstillingin er
horizontāli sensora galvu par +/- 90° (pirms tam nospiediet sensora pogu, 6.att.). Vidējā
Når dekningsområdet skal tilpasses de lokale forholdene så står følgende muligheter
sýnd með rauðu örinni. • Stilla má drægi hvers nema skv. þar til gerðu striki (mynd 7.2).
pozīcija tiek parādīta ar sarkanu bultiņu. • Sasniedzamības attālumu katram sensora lau-
til din disposisjon: • Horisontal dreiing av sensorhodet +/- 90° (sensorhodet løsnes på
Stillingin er líka sýnd í ljósdíóðuglugganum (mynd 8). McSensor 120 og 200 hafa 1
kam regulējiet ar potenciometra svītru (7.2.att.). Pozīcija tiks optiski parādīta ar fokusa di-
forhånd, bilde 6). Middelposisjonen vises med hjelp av den røde pilen.. • Regulering
nema hvor. McSensor 270 og 360 hafa 3 nema hvor. • Hjálagðar límfilmur eru notaðar
odi (8.att.). McSensor 120 un 200 katram ir 1 sensori. McSensor 270 un 360 katram ir 3
av rekkevidden for hvert sensorfelt gjennom potensiometerstreken (bilde 7.2). Posisjonen
til að útiloka ákveðin svæði (mynd 9).
sensori. • Izmantojiet pievienotās līmplēves lai zonas izgaismotu pēc jūsu izvēles (9.att.).
blir anvist optisk med fokus-LED'er (bilde 8). McSensor 120 og 200 disponerer begge
over 1 sensorer. McSensor 270 og 360 disponerer begge over 3 Sensoren.• Bruk den
VÖRN GEGN UMFERÐ UNDIR GEISLA
AIZSARDZĪBA PRET PALĪŠANU ZEM UZTVERES ZONAS
vedlagte fjerningsfolien til målrettet skjuling av områder (bilde 9).Montage
McSensor-hreyfiskynjararnir skynja allir hreyfingu undir geislana. Í þriggja metra radíus
Visi kustību detektori nodrošina aizsardzību pret palīšanu zem uztveres zonas. Trīs metru
(270° og 360°) eða eins metra radíus (120° og 200°) nema þeir meira að segja
rādiusa (270° un 360°) vai viena metra rādiusa (120° un 200°) gadījumā tiek uztverti
BESKYTTELSE MOT FORBISNIKING
hreyfingu þeirra sem brjótast inn skríðandi á fjórum fótum.
pat objekti, kuri tuvojas četrrāpus.
Alle McSensor -bevegelsessensorene disponerer over en beskyttelse mot for-
STILLIEINING SENDITÍMA
UZSTĀDĪJUMU ELEMENTU IESLĒGŠANAS ILGUMS
bisniking. Ved en radius på 3 meter (270° og 360°) hhv. en meter (120°
og 200°) blir selv inntrengere som nærmer seg på alle fire registrert.
▪(mynd 7.3). Stillanlegur senditími: Rafboð (270°+360°) 3 sek. - 15 mín.
▪(Uzstādāmais ieslēgšanās ilgums: Impulss (270°+360°) 3 sek – 15 min. Īsais impulss
Skammboð merkir u.þ.b. 1 sek. senditími og síðan hlé í u.þ.b. 9 sek., þar sem tækið nemur
paredz apmēram 1 sekunžu ieslēgšanās ilgumu, tam seko 9 sekunžu garš pārtraukuma
Sensor 270 i 360 posiadają każdy po 3 sensory. • Stosowanie załączonych folii do
INNSTILLINGSELEMENT FOR AKTIVERINGSVARIGHET
celowego maskowania przedziałów (ilustracja 9). Montage
KRYPSKYDD
▪ (bilde 7.3) Aktiveringsvarigheten lar seg innstille: Impuls (270°+360°) 3 Sek.- 15 Min.
Kortimpuls betyr en aktiveringsvarighet på ca. 1 sek., fulgt av en pausetid på ca. 9 sek.,
OCHRONA PRZED CZOŁGANIEM
Rörelsevakten har ett "krypskydd". Inom en radie på tre meter (270° och 360°) eller en
hvor ingen bevegelser blir registrert. Fokus-LED'en vil slås på en gang for 3 sek. for hver
sekvens. Etter at pausetiden er utløpt starter en registrert bevegelse en ny sekvens. Egner
Czujniki ruchu są wyposażone w ochronę przed czołganiem. W promieniu trzech me-
meter (120° och 200°) avslöjas även inkräktare som försöker krypa förbi på alla fyra.
seg f.eks. for tilpasning av en tonestav.
trów (270° i 360°) względnie jednego metra (120° i 200°) zostają wykryci nawet
intruzi, którzy się zbliżają na czworaka.
INSTÄLLNING AV AKTIVERINGSTID
VEDLIKEHOLD , STELL
ELEMENT USTAWIANIA I CZAS WŁĄCZANIA
▪ (Bild. 7.3) Aktiveringstiden kan ställas in: Impuls (270°+360°) 3 s - 15 min. Kortimpuls
betyder en aktiveringstid på ca 1s följt av en paus på ca 9s under vilken ingen rörelse
▪ F jern spenningen fra bevegelsessensoren og forsikre deg om at
▪ (Ilustracja 7.3) Możliwość ustawienia czasu włączania: impuls (270°+360°) 3 sek.-
detekteras. Fokusdioden tänds en gång under 3s för varje sekvens. Efter pausen startar
strømkretsen er beskyttet mot å slå seg på igjen.
15 min. Impuls krótki oznacza czas włączania na ok. 1 sek., następujący po przerwie
en ny sekvens om en rörelse detekteras. Kan användas t.ex. för att styra en ringsignal.
▪ Til rengjøringen benyttes en tørr eller lettfuktet klut som ikke loer, eventuelt
ok. 9 sek., w której nie zostaną rozpoznane żadne ruchy. Dioda fokusyjna LED zostaje
kan et mildt rengjøringsmiddel anvendes, men ingen rengjøringsmidler som
włączona na każdą sekwencję raz na 3 sek. Po przerwie rozpoznany ruch rozpoczyna
inneholder skure- eller løsemidler.
nową sekwencję. Przystosowany np. do nakierowywania gongu.
UNDERHÅLL/SKÖTSEL
▪ S e till att rörelsesensorn är spänningsfri och säkra strömkretsen mot
WEEE-RÅD OM AVFALLSHÅNDTERING
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
återinkoppling
▪ F ör rengöring används en torr eller aningen fuktig trasa utan ludd, anvä-
I henhold til europeiske direktiver må brukte elektriske og elektroniske
▪ D o czyszczenia powierzchni używać tylko lekko wilgotnej ściereczki,
nd eventuellt ett milt rengöringsmedel. Använd inga rengöringsmedel som
apparater må ikke lenger kastes sammen med usortert avfall. Symbolet
ewent. z łagodnym środkiem czyszczącym.
innehåller skur- eller lösningsmedel.
avfallsbøtten på hjul betyr at apparatet må leveres til godkjent miljøstasjon.
▪ N ie stosować środków czyszczących do szorowania ani zawierających
Vi ber om at også De tar vare på miljøet ved å sørge for at slike apparater
rozpuszczalnik.
leveres til godkjent miljøstasjon når apparatet ikke brukes lenger.
WEEE-AVFALLSHANTERINGSANVISNINGAR
EUROPAPARLAMENTETS OG RÅDETS DIREKTIV 2002/96/EU av 27. januar 2003
Begagnad elektrisk el- och elektronikutrustning får enligt europeiska regler
for utbrukte elektriske og elektroniske apparater.
inte längre läggas bland osorterat avfall. Symbolen med avfallstunnan på
WEEE-WSKAZÓWKI USUWANIA
hjul anger att produkten skall källsorteras.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne zgodnie z przepisami
Hjälp till att skydda miljön genom lämna denna apparat till rätt avfallssy-
• 
europejskimi nie można usuwać wraz z innymi odpadami. Symbol
stem inom ramen för källsorteringen.
SYGNALIZATOR RUCHU Mc Sensor
pojemnika na śmieci na kółkach wskazuje na konieczność oddzielnego
DET EUROPEISKA PARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV från den 27
120°, 200°, 270°, 360°
składowania.
januari 2003 beträffande uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning.
Mogą mieć Państwo również swój wkład w ochronę środowiska oddając
nieużywane już urządzenia do przewidzianych do tego celu miejsc
ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
sortowania.
DYREKTYWA 2002/96/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia
• 
JAVLJALNIK GIBANJA Mc Sensor
Nasz produkt jest bryzgochronny i odpowiedni do
27.01.2003 w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego.
120°, 200°, 270°, 360°
stosowania na zewnątrz, IP 55.
Zgodny z odpowiednimi wytycznymi europejskimi.
• 
RÖRELSESENSOR Mc Sensor
DANE TECHNICZNE
PRAVILNA UPORABA
120°, 200°, 270°, 360°
120°& 200°
Naš izdelek je namenjen za uporabo v zaprtih prostorih, IP55.
Napięcie: 230V∼, 50Hz
Skladno z ustreznimi evropskimi smernicami.
Moc łączeniowa: żarówki do 1100W, świetlówki do 400VA
ANVÄNDNING ENLIGT BESTÄMMELSERNA
Polecamy Wysokość montażowa: 2,5m
Kąt reagowania czujnika: 120°, 200°
TEHNIČNI PODATKI
Vår produkt är stänkvattenskyddad och lämplig för utomhusbruk,
Zasięg reagowania czujnika: ok. 5m - 12m
IP 55.
Ustawianie czasu: od 3 sekund do ok. 15 minut
120°& 200°
Produkten överensstämmer med de gällande europeiska direktiven.
Stopień ochrony: IP55 bryzgochronny, do stosowania na zewnątrz
Napetost: 230V∼, 50Hz
Vklopna zmogljivost: žarnice do 1.100W, halogenske svetilke do 400VA
TEKNISKA DATA
270° & 360°
Priporočena Višina vgradnje: 2,5m
Napięcie: 230V∼, 50Hz
Kot zajema: 120°, 200°
120°& 200°
Moc łączeniowa: żarówki do 2300W, świetlówki do 600VA
Območje zajema: 5m - 12m
Spänning: 230V∼, 50Hz
Polecamy Wysokość montażowa: 2,5m
Nastavitveni čas: 3sek - 15min
Bryteffekt: glödlampor till 1100W lysrör till 400VA
Kąt reagowania czujnika: 270°, 360°
Vrsta zaščite: IP 55
Rekommenderad Monteringshöjd: 2,5m
Zasięg reagowania czujnika: ok. 5m - 12m
Täckningsvinkel: 120°, 200°
Ustawianie czasu: od 3 sekund do ok. 15 minut
Täckningsbredd: 5m - 12m
270° & 360°
Stopień ochrony: IP 55 bryzgochronny, do stosowania na zewnątrz
Napetost: 230V∼, 50Hz
Inställningstid: från 3 sekunder till ca. 15 minuter
Vklopna zmogljivost: žarnice do 2300W, halogenske svetilke do 600VA
Skyddsklass: IP 55 stänkvattenskyddad, för utomhusbruk
Priporočena Višina vgradnje: 2,5m
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Kot zajema: 270°, 360°
270° & 360°
Območje zajema: 5m - 12m
Spänning: 230V∼, 50Hz
UWAGA: Praca przy 230V sieci może być przeprowadzona tylko przez
Nastavitveni čas: 3sek - 15min
Bryteffekt: glödlampor till 2300 W lysrör till 600 VA
autoryzowaną kadrę specjalistów uwzględniając przyjęte w kraju przepisy/
Vrsta zaščite: IP 55
Rekommenderad Monteringshöjd: 2,5m
normy instalacji. Przed zamontowaniem produktu należy odłączyć napięcie
Täckningsvinkel: 270°, 360°
sieci i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Produkt przeznaczony
Täckningsbredd: 5m - 12m
jest jedynie do użycia zgodnego z jego przeznaczeniem (jak to jest opisane
VARNOSTNI NAPOTKI
Inställningstid: från 3 sekunder till ca. 15 minuter
w instrukcji obsługi). Jakiekolwiek roszczenia gwarancji przepadają, w razie
Skyddsklass: IP 55 stänkvattenskyddad, för utomhusbruk
podejmowania zmiany, modyfikacji lub lakierowania. Czujnik ruchu musi być
POZOR: Dela na 230-voltnem omrežju lahko izvajajo samo pooblaščeni
od razu po wypakowaniu sprawdzony czy nie uległ uszkodzeniu. W przypadku uszkod-
strokovnjaki ob upoštevanju v državi veljavnih predpisov/standardov za
zenia, urządzenie nie może pod żadnym pozorem zostać uruchomione. Jeśli nie może
SÄKERHETSANVISNINGAR
montažo. Pred montažo izdelka je treba izklopiti omrežno napetost in ga za-
być zapewnione jego bezpieczne używanie, należy urządzenie natychmiast wyłączyć i
varovati pred možnostjo ponovnega vklopa. Izdelek se sme uporabljati samo
zabezpieczyć przed niezamierzonym uruchomieniem.
v predviden namen (kot je opisano v navodilih za uporabo). Vsak garancijski
OBSERVERA: Arbeten med 230V-nät får endast utföras av auktoriserad fa-
zahtevek je v primeru sprememb, modifikacij ali barvanja naprave neveljaven.
ckpersonal under beaktning av lokala och nationella föreskrifter och normer
Senzor gibanja morate takoj po odstranitvi ovojnega materiala pregledati za
för installation. Före montering av produkten måste nätspänningen brytas och
ilustracja 10
poškodbami. V primeru poškodbe naprave nikakor ne smete uporabiti. Če se ne more
säkras mot återinkoppling. Produkten får endast användas för avsedda än-
Połączenia równoległe maks. 8 urządzeń
zagotoviti varno delovanje naprave, potem ga je treba takoj izklopiti in zavarovati pred
damål (som beskrivet i bruksanvisningen). Garantianspråk kan ej längre göras
ilustracja 11
nenamerno uporabo.
gällande om produkten har ändrats, modifierats eller lackerats. Rörelsevakten
Podczas włączania indukcyjności (np. przekaźnika, zamknięcia, stateczników) może
måste kontrolleras genast efter uppackning så att den inte är skadad. En ska-
być wymagane użycie ogranicznika
ilustracja 12
dad apparat får under inga omständigheter tas i bruk. Om apparaten ej kan användas
slika 10
Zasilanie standardowe z dodatkową funkcją światła stałego dzięki zewnętrznemu
på ett riskfritt sätt så måste den genast stängas av och säkras mot oavsiktlig användning.
Vzporeden priklop največ 8 naprav
włącznikowi standard
slika 11
ilustracja 13
Bild10
Ob priklopu induktivnih stikal (npr. relejev, stikal, predvklopnih naprav) je lahko potreb-
Połączenie równoległe i automatyczne oświetlenie schodów
na uporaba nihajnega kroga
Parallell brytning av max. 8 apparater
slika 12
Bild 11
Običajno delovanje z dodatno funkcijo stalne luči z uporabo zunanjega stikala
Vid brytning av induktiva laster (t.ex. relä, kontaktor, förkopplingsdon) kan en dämp-
standard
ningskrets krävas
slika 13
INSTALACJA/MONTAŻ/PODŁĄCZENIE
Bild 12
Vzporeden priklop in avtomatika za vklop luči na stopnišču
Standarddrift med extra permanentljusfunktion genom extern brytare är standard
Przed montażem prosimy o przestrzeganie następujących punktów: • Przed montażem
Bild 13
produktu należy odłączyć napięcie sieci. • minimalna wysokość czujnika wynosi 1,80
Parallell brytning och trappljusautomatik
INSTALACIJA/MONTAŽA/PRIKLOP
m. • Wszystkie dane zasięgu odnoszą się do wysokości montażowej 2,50 m (odchy-
lenia prowadzą do zmiany przedziału widzenia) • Optymalna funkcja (maks. zasięg)
Prosimo, da pred montažo upoštevate naslednje točke: • Pred montažo izdelka od-
zostanie osiągnięta jeśli montaż jest przeprowadzony bocznie do kierunku kierowania
INSTALLATION/MONTERING/ANSLUTNING
klopite elektriko. • najnižja višina javljalnika znaša 1,80 m. • Vsi podatki o dosegu
się (ilustracja 1). • Należy zwrócić uwagę na wolną widoczność do czujnika, ponieważ
se nanašajo na višino montaže 2,50 m (odkloni od višine lahko vodijo do spremembe
promienie podczerwieni nie mogą przechodzić przez ciała stałe. • Aby nie wpłynąć na
Beakta följande punkter före montering: • Nätspänningen ska stängas av före monterin-
območja zajetja) • Optimalno delovanje (maks. doseg) se doseže s stransko montažo
wbudowany sensor światła, należy zachować minimalny odstęp 1 m. do podłączonego
gen. • minsta monteringshöjd av givaren är 1,80m. • Alla angivelser för räckvidd gäller
v smeri hoje (slika 1). • Paziti je treba na prosto vidljivost, saj infrardeči žarki ne morejo
oświetlenia i nie należy kierować bezpośrednio źródeł światła na czujnik. • Prosimy
för en monteringshöjd på 2,50m (avvikelser leder till förändring av upptagningsområdet)
prodreti skozi trde predmete. • V izogib slabemu vplivu na vgrajeni svetlobni senzor, je
o zwrócenia uwagi na miejscowe warunki, takie jak np. działki sąsiednie / odległość
• Optimal funktion (max. räckvidd) uppnås om givaren monteras i vinkel med gångrik-
potrebno upoštevati najmanjšo razdaljo 1 m do priključene razsvetljave, poleg tega viri
do ulicy. • Czujnik ruchu powinien zostać zamontowany na twardym, równym podłożu
tningen (bild 1). • Kontrollera att givaren har fri sikt. Infrarött ljus kan ej tränga igenom
svetlobe ne smejo biti usmerjeni neposredno v javljalnik. • Upoštevajte krajevne danosti
(ściana / sufit). Cokół ścienny i sensor są łączone między sobą wtykowo. Do montażu
fasta föremål. • För att den inbyggda ljussensorn ej ska påverkas bör ett avstånd på
kot so npr. sosednja zemljišča / odaljenost od ceste. • Montaža javljalnika gibanja mora
rozłączyć obie części. Śrubokręt wprowadzić w boczny otwór (rysa) i podważyć w kie-
minst 1 m hållas till de anslutna lamporna och ljuskällor bör ej riktas direkt mot givaren.
biti izvedena samo na trdi, ravni podlagi (stena / strop). Podnožje in senzor sta med
runku sensora, przy czym pociągnąć cokół łączenia ściennego (lustracja 2.1). Podczas
• Beakta lokala förhållanden som t.ex. granntomt och avstånd till gata. • Rörelsevakten
seboj povezana z vtičem. Ob montaži morate oba dela ločiti. Izvijač vtaknite v stransko
montażu na ścianie wprowadzenia kabla muszą pokazywać ku dołowi. Przy montażu
bör endast monteras på fast och jämnt underlag (vägg/tak). Väggsockeln och sensorn
odprtino (črta) v smeri senzorja, pri tem priključno stensko podnožje potegnite stran od
na suficie wprowadzenia kabla muszą pokazywać do przodu. Przewód wprowadzić
är förbundna med varandra. Sära på dem för montering. Stick in en skruvmejsel i sido-
senzorja (slika 2.1). V primeru stenske montaže morajo dovodi za kabel kazati navzdol.
i zamontować cokół naścienny na wybranym miejscu (ilustracja 3.1). Przy montażu w
öppningen (streck) och häv i riktning mot sensorn och dra bort väggsockeln från sensorn
V primeru stropne montaže morajo dovodi za kabel kazati naprej. Vodnike vložite in
rogu należy stosować jeden z dwóch narożnych kątowników (ilustracja 3.2). Podłączyć
(bild 2.1). Vid väggmontering måste kabelhålen peka nedåt. Vid takmontering måste
podnožje pritrdite na željeno mesto (slika. 3.1). V primeru montaže v kotu uporabite ene-
czujnik ruchu według schematu (ilustracja 4). Podczas montażu na suficie należy
kabelhålen peka framåt. För in kabeln och montera väggsockeln på önskad plast (bild
ga od obeh kotnikov (slika 3.2). Javljalnik gibanja priključite, kot je prikazano na vezalni
przekręcić dwuczęściowy sensor na przeciwko siebie o 180° (ilustracja 5). Sensor
3.1). Använd en av de båda hörnmonteringsvinklarna vid montering i hörn (bild 3.2).
shemi (slika 4). V primeru stropne montaže dvodelni senzor obrnete za 180° enega proti
wcisnąć na cokół ścienny aż zaskoczy (ilustracja 2.2). Wskazówka: czujnik ruchu musi
Anslut rörelsevakten enligt kopplingsschemat (bild 4). Vid takmontering ska sensorns två
drugemu (slika 5). Senzor vtaknite v podnožje, dokler se ne zaskoči (slika 2.2). Napotek:
być zawsze tak zamocowany, aby sensor pokazywał ku dołowi.
delar vridas 180° mot varandra (bild 5) För in sensorn i väggsockeln tills den klickar
Javljalnik gibanja mora biti vedno tako pritrjen, da kaže navzdol.
på plats (bild 2.2). OBS: Rörelsevakten måste alltid fästas så att sensorn pekar nedåt
URUCHOMIENIE I USTAWIENIE
ZAČETEK DELOVANJA IN NASTAVITEV
START OCH INSTÄLLNING
▪Po prawidłowym montażu i włączeniu napięcia sieci urządzenie przeprowadza
▪ Po uspešni montaži in priklopu na omrežno napetost naprava izvede pribl. 60 sekund
cykl samokontrolny trwający ok. 60 sek., który jest sygnalizowany przez włączenie
dolgo samotestiranje, ki jo signalizira vklop priključenega porabnika. Po izteku tega
▪ När monteringen är klar och strömmen är påkopplad igen går apparaten igenom
podłączonego użytkownika. Po upływie tego czasu urządzenie jest gotowe do pra-
časa je naprava pripravljena za delovanje. Ob zajetju se Focus-LED vključi za stalno. V
en automatisk kontrollcykel som tar ca 60 s. Detta visas genom att de anslutna appa-
cy. Podczas wychwytywania dioda fokusyjna LED przechodzi w tryb ciągły. W try-
testnem načinu sveti Focus-LED stalno in porabnik se vključi za pribl. 3sekundi. V načinu
raterna aktiveras. After denna kontrollcykel är apparaten klar att tas i bruk. Vid de-
bie testowym fokusyjna dioda LED świeci się stale i użytkownik zostaje włączony na
kratkega impulza Focus-LED utripa in porabnik je aktiven 1 sekunde, nato pa 9 sekund
tektion lyser focusdioden permanent. I testläget lyser fokusdioden permanent och den
ok.3sek. W trybie impulsu krótkiego dioda fokusyjna LED miga i użytkownik jest akty-
neaktiven. Nastavitveni elementi se nahajajo pokriti v ohišju. Previdno izvlecite nastavitve-
anslutna apparaten aktiveras i ca 3 sekunder. I kortimpulsläget blinkar fokusdioden och
wny na ok. 1 sek., potem przez 9 sek. jest nieaktywny. Elementy ustawiania znajdują
ni obroč, na ta način sprostite senzorno glavo, ki se dvigne pribl. 1 cm iz ohišja. Če jo dvi-
den anslutna apparaten är aktiv i 1 s och därefter inaktiv i 9 s. Inställningsknapparna
się schowane w obudowie. Poprzez ostrożne wyciągnięcie pierścienia nastawczego
gnete, se senzor ponovno vrne v prvotni položaj in zapahne. (slika 6, princip kemičnega
sensor zostaje odbezpieczony i wychodzi z obudowy na wysokość ok. 1 cm. Przez
finns dolda under höljet. Genom att försiktigt dra ut inställningsringen lossas sensor-
svinčnika). Nastavite LUX nastavitev (slika 7.1) na „Test" Za prilagoditev območja zajetja
huvudet och kommer ut ca 1 cm ur höljet. Sensorn kan tryckas upp igen och spärras.
naciśnięcie sensor zostaje z powrotem wciśnięty i zablokowany (ilustracja 6, na zasad-
na krajevne danosti so Vam na voljo naslednje možnosti: • Horizontalen zasuk glave s
(bild 6, som på en kulspetspenna). Ställ LUX-inställningen (bild 7.1) på "Test" För att
zie działania długopisu). Ustawienie LUX (ilustracja 7.1) na funkcję „Test". Do dopa-
senzorjem za +/- 90° (prej sprostite glavo s senzorjem slika 6). Srednji položaj kaže
anpassa upptagningsområdet efter de lokala förhållanden finns följande möjligheter:
sowania przedziału widzenia do miejscowych warunków mają Państwo do dyspozycji
rdeča puščica. • Nastavitev dosega vsakega polja senzorja s pomočjo stikala (slika 7.2).
• Horisontell vridning av sensorhuvudet i +/- 90° (lossa sensorhuvudet först, bild 6).
następujące możliwości: • Poziome przekręcenie główki sensora o +/- 90° (przedtem
Položaj optično kaže Focus-LED (slika 8). McSensor 120 in 200 imata po 1 senzorja.
Mittpositionen visas med en röd pil. • Justering av räckvidden för resp. sensorfält ge-
odblokować główkę sensora, ilustracja 6). Pozycja środkowa zostanie pokazana za
McSensor 270 in 360 imata po 3 senzorje. • Uporaba priloženih lepilnih folij za ciljno
nom potentiometerstreck (bild 7.2). Ställningen visas optiskt med fokusdiod (Abb. 8).
pomocą czerwonej strzałki. • Regulacja zasięgu każdego pola sensora przez kreskę
izključitev območij (slika 9). ontage
McSensor 120 och 200 har vardera 1 sensorer. McSensor 270 och 360 har vardera 3
potencjometra (ilustracja 7.2). Pozycja zostanie optycznie pokazana za pomocą diody
sensorer. • Användning av medföljande tejpfolie för avskärmning av områden (bild 9).
fokusyjnej LED (ilustracja 8). McSensor 120 i 200 posiadają każdy po 1 sensory. Mc-
ZAŠČITA Z ZAVETJEM
Vsi javljalniki gibanja imajo zaščito z zavetjem. Pri radiju treh metrov (270° in 360°)
oz. enemu metru (120° in 200°) senzor zajame tudi štirinožne vsiljivce.
NASTAVITVENI ELEMENT IN TRAJANJE VKLOPA
▪ (slika. 7.3) Nastavitev trajanja vklopa: impulz (270°+360°) 3 sek.- 15min. Kratek
impulz pomeni trajanje vklopa za pribl. 1 sek., sledi odmor pribl. 9 sek., med katerim na-
prava ne zazna premikanja. Focus-LED se vsako sekvenco enkrat vklopi za 3 sekundi. Po
izteku odmora zaznan premik zažene novo sekvenco. Primerno npr. za krmiljenje gonga.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
▪ D o czyszczenia powierzchni używać tylko lekko wilgotnej ściereczki,
ewent. z łagodnym środkiem czyszczącym.
▪ N ie stosować środków czyszczących do szorowania ani zawierających
rozpuszczalnik.
WEEE-NAVODILA ZA RAVNANJE Z ODPADNO
ELEKTRIČNO IN ELEKTRONSKO OPREMO
V skladu s predpisom Evropske Unije, odpadne električne in elektronske
opreme ne smemo odlagati med nesortirane odpadke. Simbol smetnjaka
na kolesih prikazuje nujnost ločenega zbiranja odpadkov.
Pomagajte tudi vi varovati okolje in poskrbite, da boste naprave, ki jih ne
potrebujete več, odložili na za to predvidene sisteme ločevanja odpadkov.
DIREKTIVA 2002/96/ES EVROPSKEGAPARLAMENTA IN EVROPSKEGA SVETA z dne
27. 1. 2003 o odpadni električni in elektronski opremi.
SK
HLÁSIC POHYBU Mc Sensor
120°, 200°, 270°, 360°
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Náš produkt je chránený proti striekajúcej vode a je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, IP55.
Konformný s príslušnými európskymi smernicami.
TR
TECHNICKÉ ÚDAJE
120°& 200°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: ž iarovky do 1100W, Žiarivky do 400VA
Odporúčaná Montážna výška: 2,5m
Uhol snímania: 120°, 200°
Dosah: cca 5m - 12m
Doba nastavenia: od 3 sekúnd do cca 15 minút
Druh ochrany: IP 55
270° & 360°
Spannung: 230V∼, 50Hz
Spínací výkon: ž iarovky do 2300W, Žiarivky do 600VA
Odporúčaná Montážna výška: 2,5m
Uhol snímania: 270°, 360°
Dosah: cca 5m - 12m
Doba nastavenia: od 3 sekúnd do cca 15 minút
Druh ochrany: IP 55
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE: Práce na sieti s napätím 230V smie vykonávať len kvalifiko-
vaný odborník, ktorý musí rešpektovať inštalačné predpisy a normy príslušnej
krajiny.
Pred začiatkom montáže produktu vypnite hlavnú sieť a zabezpečte, aby prúd
nebol náhodne zapnutý inou osobou. Produkt používajte len na účely, pre kto-
ré bol určený (pozri návod na obsluhu). Akýkoľvek nárok na záruku zaniká v
prípade realizácie zmien a modifikácií na produkte, alebo v prípade úpravy
jeho povrchu (lakovanie). Pohybový hlásič skontrolujte hneď po vybalení, všímajte si, či
nie je poškodený. Ak je prístroj poškodený, v žiadnom prípade ho nepoužívajte. Ak nie
je možné zabezpečiť bezpečné podmienky pre používanie prístroja, prístroj okamžite
vypnite a zabezpečte ho proti náhodnému zapnutiu inou osobou.
obr. 10
Paralelný obvod pre max. 8 prístrojov
obr.. 11
Pri zapojení induktivít (napr. relé, ističe, predradníky) môže byť potrebný mazací
článok.
Mazací článok
obr. 12
Štandardná prevádzka s dodatočným trvalým svetlom zapínateľným pomocou
externého spínača.
obr. 13
Paralelný obvod a automatické osvetlenie schodišťa
INŠTALÁCIA/MONTÁŽ/PRIPOJENIE
Skôr než začnete s montážou hlásiča, pozornosť venujte nasledovným bodom:• Pred
začiatkom montáže odpojte sieť od prúdu.• Minimálna montážna výška hlásiča činí
1,80m.• Všetky údaje ohľadom dosahu sa vzťahujú na montážnu výšku 2,50m (odchýl-
ky spôsobujú zmeny v dosahu).• Optimálna funkcia (max. dosah) sa dosiahne vtedy,
keď je hlásič namontovaný bočne k smeru príchodu (obr. 1). • Dbajte na to, aby mal
hlásič dostatok voľného priestoru, pretože infračervené lúče nemôžu preniknúť pevný-
mi predmetmi.• Aby nebol zabudovaný svetelný senzor ovplyvnený, k pripojenému
osvetleniu je potrebné zachovať minimálnu vzdialenosť 1 m a svetelné zdroje nesmú
smerovať priamo k hlásiču. • Zohľadnite lokálne danosti ako napr. susedné pozemky /
vzdialenosť na ulicu.• Pohybový hlásič by mal byť namontovaný len na pevnom, rovnom
podklade (stena / strop). Nástenný držiak je so senzorom spojený konektorom. Pred
montážou ich rozpojte. Do bočného otvoru (čiarka) vložte skrutkovač a nadvihnite ho
smerom k senzoru, pričom nástenný držiak ťahajte od senzora (obr. 2.1). V prípade
montáže na stenu musia otvory pre káble smerovať nadol. Pri montáži na strop musia ot-
vory pre káble smerovať dopredu.Vsuňte kábel a na želané miesto namontujte nástenný
držiak (obr. 3.1). Keď montujete hlásič do rohu, použite jeden z montážnych uholníkov
(obr. 3.2).Pohybový hlásič pripojte podľa schémy (obr. 4). Pri montáži na strop je potreb-
né dvojdielny senzor otočiť voči sebe o 180° (obr. 5), senzor vsuňte na nástenný držiak
tak, aby zapadol (obr. 2.2).Upozornenie: Pohybový hlásič musí byť vždy upevnený tak,
aby senzor smeroval nadol.
UVEDENIE DO ČINNOSTI A NASTAVENIE
Po namontovaní a pripojení na sieť sa prístroj počas cca 60sekúnd samostatne otestuje,
pripojený spotrebič sa zapne, čo signalizuje priebeh testu.
Prístroj je po uplynutí tohto času pripravený na používanie. Zameriavacia LED dióda
svieti po jej aktivácii trvalým svetlom. V testovacom režime svieti zameriavacia LED
dióda trvale a spotrebič sa zapne na cca 3 sekundy.
V režime krátkodobého impulzu zameriavacia LED dióda bliká a spotrebič je aktívny
1sekundy, potom je 9 sekúnd neaktívny. Nastavovacie elementy sú uložené vo vnútri.
Opatrným vytiahnutím nastavovacieho krúžku sa hlava senzora odblokuje a zo
schránky sa vysunie o cca 1 cm.
loading

Diese Anleitung auch für:

Mc sensor 120Mc sensor 200Mc sensor 3600075202103/50300751221030075272103 ... Alle anzeigen